You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/kdewebdev/kommander.po

5387 lines
155 KiB

# translation of kommander.po to German
# Übersetzung von kommander.po ins Deutsche
# Copyright (C)
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2006.
# Georg Schuster <gschuster@utanet.at>, 2005, 2006.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kommander\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-11 22:37+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: part/kommander_part.cpp:30
msgid ""
"Executor Part is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files inside a KDE KPart"
msgstr ""
"Der Executor ist ein Bestandteil des Kommander-Dialogsystems, dass mittels "
"Argument oder über die Standardeingabe (stdin) angegebene .kmdr-Dateien "
"ausführt"
#: part/kommander_part.cpp:54
msgid "Kommander Executor Part"
msgstr "Kommander Executor-Komponente"
#: part/kommander_part.cpp:56
msgid "Part of the KDEWebDev module."
msgstr "Teil des KDE-Webdev-Moduls"
#: editor/main.cpp:47 executor/main.cpp:61 part/kommander_part.cpp:58
msgid "Current maintainer"
msgstr "Aktueller Betreuer"
#: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 part/kommander_part.cpp:59
msgid "Previous maintainer"
msgstr "Vorheriger Betreuer"
#: editor/main.cpp:49 executor/main.cpp:63 part/kommander_part.cpp:60
msgid "Original author"
msgstr "Ursprünglicher Autor"
#: pluginmanager/main.cpp:39
msgid ""
"kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages "
"installed plugins."
msgstr ""
"kmdr-Plugins ist eine Komponente des Kommander-Dialogsystems, das installierte "
"Plugins verwaltet."
#: pluginmanager/main.cpp:46
msgid "Register given library"
msgstr "Registriere die angegebene Bibliothek"
#: pluginmanager/main.cpp:48
msgid "Remove given library"
msgstr "Entferne die angegebene Bibliothek"
#: pluginmanager/main.cpp:50
msgid "Check all installed plugins and remove those missing"
msgstr ""
"Überprüfe alle installierten Plugins und entferne die nicht auffindbaren"
#: pluginmanager/main.cpp:52
msgid "List all installed plugins"
msgstr "Liste alle installierten Plugins auf"
#: pluginmanager/main.cpp:59
msgid "Kommander Plugin Manager"
msgstr "Kommander Plugin-Verwaltung"
#: pluginmanager/main.cpp:80
msgid "Error adding plugin '%1'"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Plugin %1"
#: pluginmanager/main.cpp:85
msgid "Error removing plugin '%1'"
msgstr "Fehler beim Entfernen von Plugin %1"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:37
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:72
msgid "Add Kommander Plugin"
msgstr "Kommander-Plugin hinzufügen"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:80
msgid "<qt>Unable to load Kommander plugin<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Das Kommander-Plugin <br><b>%1</b> kann nicht geladen werden</qt>"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:81
msgid "Cannot add plugin"
msgstr "Kann das Plugin nicht hinzufügen"
#: _translatorinfo.cpp:1 editor/main.cpp:50
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl,Georg Schuster"
#: _translatorinfo.cpp:3 editor/main.cpp:51
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ",gschuster@utanet.at"
#. i18n: file ./editor/templates/Configuration_Dialog.ui line 31
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:57 editor/listboxeditorimpl.cpp:61
#: editor/widgetfactory.cpp:891 editor/widgetfactory.cpp:924
#: editor/widgetfactory.cpp:935 editor/widgetfactory.cpp:1126
#: editor/widgetfactory.cpp:1236 rc.cpp:1379
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Neues Element"
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:124 editor/listboxeditorimpl.cpp:134
msgid "Edit Items of '%1'"
msgstr "Bearbeite Einträge von '%1'"
#: editor/formfile.cpp:121
msgid ""
"Failed to save file '%1'.\n"
"Do you want to use another file name?"
msgstr ""
"Datei '%1' kann nicht gespeichert werden.\n"
"Möchten Sie einen anderen Dateinamen vergeben?"
#: editor/formfile.cpp:122
msgid "Try Another"
msgstr "Einen Anderen versuchen"
#: editor/formfile.cpp:122
msgid "Do Not Try"
msgstr "Keinen weiteren Versuch"
#: editor/formfile.cpp:127
msgid "'%1' saved."
msgstr "'%1' gespeichert."
#: editor/formfile.cpp:141 editor/mainwindowactions.cpp:626
msgid "*.kmdr|Kommander Files"
msgstr "*.kmdr|Kommander-Dateien"
#: editor/formfile.cpp:142
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "Formular '%1' speichern unter"
#: editor/formfile.cpp:154
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Diese Datei gibt es schon. Möchten Sie die Datei überschreiben?"
#: editor/formfile.cpp:155
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Datei überschreiben?"
#: editor/formfile.cpp:155 editor/messagelog.cpp:128
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#: editor/formfile.cpp:184
msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?"
msgstr "Dialog '%1' wurde geändert. Möchten Sie ihn speichern?"
#: editor/formfile.cpp:185
msgid "Save File?"
msgstr "Soll die Datei gespeichert werden?"
#: editor/formfile.cpp:244
msgid "unnamed"
msgstr "Unbenannt"
#: editor/propertyeditor.cpp:406
msgid "Reset the property to its default value"
msgstr "Zurücksetzen der Eigenschaft auf den Standardwert"
#: editor/propertyeditor.cpp:407
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
msgstr ""
"Klicken Sie diesen Knopf, um diese Eigenschaft auf den Standardwert "
"zurückzusetzen"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 254
#: editor/propertyeditor.cpp:595 rc.cpp:377 rc.cpp:446 rc.cpp:578 rc.cpp:674
#: rc.cpp:746 rc.cpp:1016 rc.cpp:1181 rc.cpp:1238
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: editor/propertyeditor.cpp:1071 editor/propertyeditor.cpp:1132
msgid "False"
msgstr "Falsch"
#: editor/propertyeditor.cpp:1072 editor/propertyeditor.cpp:1130
msgid "True"
msgstr "Wahr"
#: editor/propertyeditor.cpp:1410 editor/propertyeditor.cpp:1428
#: editor/propertyeditor.cpp:1507 editor/propertyeditor.cpp:1518
msgid "x"
msgstr "x"
#: editor/propertyeditor.cpp:1412 editor/propertyeditor.cpp:1433
#: editor/propertyeditor.cpp:1509 editor/propertyeditor.cpp:1520
msgid "y"
msgstr "J"
#: editor/propertyeditor.cpp:1416 editor/propertyeditor.cpp:1438
#: editor/propertyeditor.cpp:1511 editor/propertyeditor.cpp:1525
msgid "width"
msgstr "Breite"
#: editor/propertyeditor.cpp:1418 editor/propertyeditor.cpp:1443
#: editor/propertyeditor.cpp:1513 editor/propertyeditor.cpp:1527
msgid "height"
msgstr "Höhe"
#: editor/propertyeditor.cpp:1647 editor/propertyeditor.cpp:1660
#: editor/propertyeditor.cpp:1710
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: editor/propertyeditor.cpp:1649 editor/propertyeditor.cpp:1662
#: editor/propertyeditor.cpp:1712
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: editor/propertyeditor.cpp:1651 editor/propertyeditor.cpp:1664
#: editor/propertyeditor.cpp:1714
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: editor/propertyeditor.cpp:1768 editor/propertyeditor.cpp:1787
#: editor/propertyeditor.cpp:1852
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: editor/propertyeditor.cpp:1770 editor/propertyeditor.cpp:1790
#: editor/propertyeditor.cpp:1854
msgid "Point Size"
msgstr "Punktgröße"
#: editor/propertyeditor.cpp:1772 editor/propertyeditor.cpp:1792
#: editor/propertyeditor.cpp:1856
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: editor/propertyeditor.cpp:1776 editor/propertyeditor.cpp:1796
#: editor/propertyeditor.cpp:1860
msgid "Underline"
msgstr "Unterstreichen"
#: editor/propertyeditor.cpp:1778 editor/propertyeditor.cpp:1798
#: editor/propertyeditor.cpp:1862
msgid "Strikeout"
msgstr "Durchgestrichen"
#: editor/propertyeditor.cpp:1892 editor/propertyeditor.cpp:1910
msgid "Connection"
msgstr "Verbindung"
#: editor/propertyeditor.cpp:1894 editor/propertyeditor.cpp:1928
#: editor/widgetdatabase.cpp:223
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
#: editor/propertyeditor.cpp:1897 editor/propertyeditor.cpp:1951
msgid "Field"
msgstr "Feld"
#: editor/propertyeditor.cpp:2059 editor/propertyeditor.cpp:2077
#: editor/propertyeditor.cpp:2127
msgid "hSizeType"
msgstr "hSizeType"
#: editor/propertyeditor.cpp:2062 editor/propertyeditor.cpp:2079
#: editor/propertyeditor.cpp:2129
msgid "vSizeType"
msgstr "vSizeType"
#: editor/propertyeditor.cpp:2065 editor/propertyeditor.cpp:2081
#: editor/propertyeditor.cpp:2131
msgid "horizontalStretch"
msgstr "horizontalStretch"
#: editor/propertyeditor.cpp:2067 editor/propertyeditor.cpp:2083
#: editor/propertyeditor.cpp:2133
msgid "verticalStretch"
msgstr "verticalStretch"
#: editor/propertyeditor.cpp:2254
msgid "Arrow"
msgstr "Pfeil"
#: editor/propertyeditor.cpp:2258
msgid "Up-Arrow"
msgstr "Pfeil hoch"
#: editor/propertyeditor.cpp:2262
msgid "Cross"
msgstr "Kreuz"
#: editor/propertyeditor.cpp:2266
msgid "Waiting"
msgstr "Warte"
#: editor/propertyeditor.cpp:2270
msgid "iBeam"
msgstr "iBeam"
#: editor/propertyeditor.cpp:2274
msgid "Size Vertical"
msgstr "Vertikalgröße ändern"
#: editor/propertyeditor.cpp:2278
msgid "Size Horizontal"
msgstr "Horizontalgröße ändern"
#: editor/propertyeditor.cpp:2282
msgid "Size Slash"
msgstr "Größenänderung schräg"
#: editor/propertyeditor.cpp:2286
msgid "Size Backslash"
msgstr "Größenänderung schräg zurück"
#: editor/propertyeditor.cpp:2290
msgid "Size All"
msgstr "Größenänderung in alle Richtungen"
#: editor/propertyeditor.cpp:2294
msgid "Blank"
msgstr "Leer"
#: editor/propertyeditor.cpp:2298
msgid "Split Vertical"
msgstr "Senkrecht teilen"
#: editor/propertyeditor.cpp:2302
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Waagrecht teilen"
#: editor/propertyeditor.cpp:2306
msgid "Pointing Hand"
msgstr "Deutende Hand"
#: editor/propertyeditor.cpp:2310
msgid "Forbidden"
msgstr "Unzulässig"
#: editor/propertyeditor.cpp:2402
msgid "Property"
msgstr "Eigenschaft"
#: editor/propertyeditor.cpp:2403
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: editor/propertyeditor.cpp:2885
msgid "Set '%1' of '%2'"
msgstr "Setze '%1' von '%2'"
#: editor/propertyeditor.cpp:3006
msgid "Sort &Categorized"
msgstr "Sortiere &kategorisiert"
#: editor/propertyeditor.cpp:3007
msgid "Sort &Alphabetically"
msgstr "Sortiere &alphabetisch"
#: editor/propertyeditor.cpp:3137
msgid "Reset '%1' of '%2'"
msgstr "Setze '%1' von '%2' zurück"
#: editor/propertyeditor.cpp:3244
msgid ""
"<p><b>QWidget::%1</b></p>"
"<p>There is no documentation available for this property.</p>"
msgstr ""
"<p><b>QWidget::%1</b></p>"
"<p>Es ist keine Dokumentation für diese Eigenschaft verfügbar.</p> "
#: editor/propertyeditor.cpp:3395
msgid "New Signal Handler"
msgstr "Neue Signalbehandlung"
#: editor/propertyeditor.cpp:3396
msgid "Delete Signal Handler"
msgstr "Lösche Signalbehandlung"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:236 editor/propertyeditor.cpp:3430
msgid "Remove Connection"
msgstr "Verbindung trennen"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:246 editor/propertyeditor.cpp:3480
msgid "Add Connection"
msgstr "Verbindung hinzufügen "
#: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3542
#: editor/propertyeditor.cpp:3582
msgid "Property Editor"
msgstr "Eigenschafteneditor"
#: editor/propertyeditor.cpp:3547
msgid "P&roperties"
msgstr "&Eigenschaften"
#: editor/propertyeditor.cpp:3550
msgid "S&ignal Handlers"
msgstr "S&ignalbehandlung"
#: editor/propertyeditor.cpp:3591
msgid "Property Editor (%1)"
msgstr "Eigenschafteneditor (%1)"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:43 editor/mainwindow.cpp:301
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:48 editor/actionlistview.cpp:90
msgid "New &Action"
msgstr "Neue &Aktion"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:49 editor/actionlistview.cpp:91
msgid "New Action &Group"
msgstr "Neue Aktions&gruppe"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:50 editor/actionlistview.cpp:92
msgid "New &Dropdown Action Group"
msgstr "Neue &Listfeld-Aktionsgruppe"
#: editor/messagelog.cpp:34
msgid "Copy Current &Line"
msgstr "Kopiere die aktuelle &Verbindung"
#: editor/messagelog.cpp:35
msgid "&Copy Content"
msgstr "&Kopiere den Inhalt"
#: editor/messagelog.cpp:36
msgid "&Save As..."
msgstr "Speichern &unter ..."
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid ""
"*.log|Log Files (*.log)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.log|Protokolldateien (*.log)\n"
"*|Alle Dateien"
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid "Save Log File"
msgstr "Protokolldatei speichern"
#: editor/messagelog.cpp:127
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Die Datei"
"<br><b>%1</b>"
"<br>existiert bereits. Möchten Sie die Datei überschreiben?</qt>"
#: editor/messagelog.cpp:132
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Die Protokolldatei<br><b>%1</b>kann nicht gespeichert werden</qt>"
#: editor/messagelog.cpp:146
msgid "Stdout"
msgstr "Ausgabe"
#: editor/messagelog.cpp:146
msgid "Stderr"
msgstr "Fehler"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:55
msgid "<no field>"
msgstr "<no field>"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:315
msgid "Edit Rows and Columns of '%1' "
msgstr "Bearbeite Zeilen und Spalten von '%1' "
#: editor/widgetfactory.cpp:291 editor/widgetfactory.cpp:571
msgid "Move Tab Page"
msgstr "Verschiebe Reiter"
#. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 31
#: editor/widgetfactory.cpp:934 editor/widgetfactory.cpp:1125
#: editor/widgetfactory.cpp:1235 rc.cpp:890
#, no-c-format
msgid "Column 1"
msgstr "Spalte 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:967 editor/widgetfactory.cpp:1169
msgid "Tab 1"
msgstr "Karteikarte 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:970 editor/widgetfactory.cpp:1172
msgid "Tab 2"
msgstr "Karteikarte 2"
#: editor/widgetfactory.cpp:1156 editor/widgetfactory.cpp:1184
msgid "Page 1"
msgstr "Seite 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:1157 editor/widgetfactory.cpp:1187
msgid "Page 2"
msgstr "Seite 2"
#: editor/mainwindow.cpp:893 editor/mainwindowactions.cpp:96
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "&Rückgängig: Nicht verfügbar"
#: editor/mainwindowactions.cpp:97
msgid "Undoes the last action"
msgstr "Macht die letzte Aktion rückgängig"
#: editor/mainwindow.cpp:897 editor/mainwindowactions.cpp:102
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "Wiede&rherstellen: Nicht verfügbar"
#: editor/mainwindowactions.cpp:103
msgid "Redoes the last undone operation"
msgstr "Wiederholt die letzte zurückgenommene Aktion"
#: editor/mainwindowactions.cpp:108
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
msgstr ""
"Schneidet die ausgewählten Bedienelemente aus und verschiebt sie in die "
"Zwischenablage"
#: editor/mainwindowactions.cpp:113
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
msgstr "Kopiert die ausgewählten Bedienelemente in die Zwischenablage"
#: editor/mainwindowactions.cpp:118
msgid "Pastes the clipboard's contents"
msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage ein"
#: editor/mainwindowactions.cpp:124
msgid "Deletes the selected widgets"
msgstr "Löscht die ausgewählten Bedienelemente"
#: editor/mainwindowactions.cpp:129
msgid "Selects all widgets"
msgstr "Wählt alle Bedienelemente aus"
#: editor/mainwindowactions.cpp:132
msgid "Bring to Front"
msgstr "Ganz nach vorne"
#: editor/mainwindowactions.cpp:134
msgid "Raises the selected widgets"
msgstr "Hebt die ausgewählten Bedienelemente"
#: editor/mainwindowactions.cpp:137
msgid "Send to Back"
msgstr "Ganz nach hinten"
#: editor/mainwindowactions.cpp:139 editor/mainwindowactions.cpp:140
msgid "Lowers the selected widgets"
msgstr "Senkt die ausgewählten Bedienelemente ab"
#: editor/mainwindowactions.cpp:143
msgid "Find in Form..."
msgstr "In Formular suchen ..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:144
msgid "Search for a text in the whole form."
msgstr "Im gesamten Formular nach einem Text suchen."
#: editor/formwindow.cpp:1848 editor/formwindow.cpp:1860
#: editor/mainwindowactions.cpp:148
msgid "Check Accelerators"
msgstr "Tastenkürzel prüfen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:150
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
msgstr "Prüft die Eindeutigkeit der Tastenkürzel im Formular"
#: editor/mainwindowactions.cpp:154
msgid "Connections"
msgstr "Verbindungen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:157
msgid "Opens a dialog for editing connections"
msgstr "Öffnet einen Dialog zum Bearbeiten von Verbindungen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:161
msgid "Form Settings..."
msgstr "Formular-Einstellungen ..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:163
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
msgstr "Öffnet einen Dialog zum Ändern der Formulareinstellungen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:169
#, c-format
msgid "<b>The Edit toolbar</b>%1"
msgstr "<b> Die Bearbeiten-Werkzeugleiste</b>%1"
#: editor/formwindow.cpp:1443 editor/formwindow.cpp:1457
#: editor/formwindow.cpp:1465 editor/mainwindowactions.cpp:200
msgid "Adjust Size"
msgstr "Größe anpassen "
#: editor/mainwindowactions.cpp:202
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
msgstr "Passt die Größe des ausgewählten Bedienelementes an"
#: editor/formwindow.cpp:1909 editor/mainwindowactions.cpp:206
msgid "Lay Out Horizontally"
msgstr "Horizontal anordnen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:208
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
msgstr "Ordnet die Bedienelemente horizontal an"
#: editor/formwindow.cpp:1919 editor/mainwindowactions.cpp:212
msgid "Lay Out Vertically"
msgstr "Vertikal anordnen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:214
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
msgstr "Ordnet die ausgewählten Bedienelemente vertikal an"
#: editor/formwindow.cpp:1954 editor/mainwindowactions.cpp:218
msgid "Lay Out in a Grid"
msgstr "In einem Raster anordnen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:220
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
msgstr "Ordnet die ausgewählten Bedienelemente in ein Raster ein"
#: editor/mainwindowactions.cpp:224
msgid "Lay Out Horizontally in Splitter"
msgstr "Ordne horizontal an in Splitter"
#: editor/mainwindowactions.cpp:227
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
msgstr "Ordnet die ausgewählten Bedienelemente horizontal in einem Splitter an"
#: editor/mainwindowactions.cpp:231
msgid "Lay Out Vertically in Splitter"
msgstr "Vertikal anordnen in Splitter"
#: editor/mainwindowactions.cpp:234
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
msgstr "Ordnet die ausgewählten Bedienelemente vertikal in einem Splitter"
#: editor/formwindow.cpp:2054 editor/formwindow.cpp:2073
#: editor/mainwindowactions.cpp:238
msgid "Break Layout"
msgstr "Anordnung auflösen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:240
msgid "Breaks the selected layout"
msgstr "Löst die ausgewählte Anordnung auf"
#: editor/mainwindowactions.cpp:244 editor/widgetdatabase.cpp:356
msgid "Spacer"
msgstr "Abstand"
#: editor/mainwindowactions.cpp:247
msgid "Add "
msgstr "Hinzufügen "
#: editor/mainwindowactions.cpp:248 editor/mainwindowactions.cpp:362
#, c-format
msgid "Insert a %1"
msgstr "Füge %1 ein"
#: editor/mainwindowactions.cpp:249
msgid ""
"<b>A %1</b>"
"<p>%2</p>"
"<p>Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected."
msgstr ""
"<b>Eine %1</b>"
"<p>%2</p>"
"<p>Klicken Sie, um ein einfaches %3 einzufügen oder Doppelklicken Sie, um das "
"Werkzeug ausgewählt zu lassen."
#: editor/mainwindowactions.cpp:254
#, c-format
msgid "<b>The Layout toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Die Werkzeugleiste Anordnung</b> %1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:267
msgid "&Layout"
msgstr "&Anordnung"
#: editor/mainwindowactions.cpp:282
msgid "Pointer"
msgstr "Mauszeiger"
#: editor/mainwindowactions.cpp:285
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Wählt das Mauszeiger-Werkzeug aus"
#: editor/mainwindowactions.cpp:289
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Signal/Slots verbinden"
#: editor/mainwindowactions.cpp:292
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Wählt das Verbindungswerkzeug aus"
#: editor/mainwindowactions.cpp:296
msgid "Tab Order"
msgstr "Reihenfolge der Unterfenster"
#: editor/mainwindowactions.cpp:299
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Wählt das Werkzeug für die Unterfenster-Reihenfolge aus"
#: editor/mainwindowactions.cpp:305
#, c-format
msgid "<b>The Tools toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Die Werkzeugleiste Extras</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: editor/mainwindowactions.cpp:329
msgid "<b>The %1</b>%2"
msgstr "<b>Das %1</b>%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:330
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
"Klicken Sie auf einen Knopf, um ein Bedienelement einzufügen oder führen Sie "
"einen Doppelklick aus, um mehrere %1 einfügen."
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
msgid "<b>The %1 Widgets</b>%2"
msgstr "<b>Die %1 Bedienelemente</b> %2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:335
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
"Klicken Sie auf einen Knopf, um ein %1 Bedienelement einzufügen, oder führen "
"Sie einen Doppelklick aus, um mehrere Bedienelemente einfügen."
#: editor/mainwindowactions.cpp:364
msgid "<b>A %1</b>"
msgstr "<b>Ein %1</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:367
msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>"
msgstr "<p>Das Werkzeug doppelt anklicken, um es aktiv zu halten</p>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:398
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: editor/mainwindowactions.cpp:408
#, c-format
msgid "<b>The File toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Die Werkzeugleiste Datei</b> %1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:414
msgid "Creates a new dialog"
msgstr "Erstellt einen neuen Dialog"
#: editor/mainwindowactions.cpp:420
msgid "Opens an existing dialog"
msgstr "Öffnet einen bestehenden Dialog"
#: editor/mainwindowactions.cpp:426
msgid "Opens recently open file"
msgstr "Öffnet zuletzt geöffnete Datei"
#: editor/mainwindowactions.cpp:431
msgid "Closes the current dialog"
msgstr "Schließt den aktuellen Dialog"
#: editor/mainwindowactions.cpp:439
msgid "Saves the current dialog"
msgstr "Speichert den aktuellen Dialog"
#: editor/mainwindowactions.cpp:446
msgid "Saves the current dialog with a new filename"
msgstr "Speichert den aktuellen Dialog in einer neuen Datei"
#: editor/mainwindowactions.cpp:451
msgid "Save All"
msgstr "Alles speichern"
#: editor/mainwindowactions.cpp:453
msgid "Saves all open dialogs"
msgstr "Alle geöffneten Dialoge speichern"
#: editor/mainwindowactions.cpp:461
msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs"
msgstr ""
"Beendet die Anwendung und fragt für jeden geänderten Dialog, ob gespeichert "
"werden soll"
#: editor/mainwindowactions.cpp:470
msgid "&Run"
msgstr "&Ausführen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:472
msgid "Run Dialog"
msgstr "Dialog ausführen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:474
msgid "Executes dialog"
msgstr "Führt den Dialog aus"
#: editor/mainwindowactions.cpp:488
msgid "Tile"
msgstr "Gekachelt"
#: editor/mainwindowactions.cpp:490
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
msgstr "Stellt die Fenster gekachelt dar, so dass alle sichtbar sind"
#: editor/mainwindowactions.cpp:493 editor/mainwindowactions.cpp:498
msgid "Cascade"
msgstr "Gestaffelt"
#: editor/mainwindowactions.cpp:495
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
msgstr "Fenster gestaffelt anzeigen, so dass ihre Titelleisten sichtbar sind"
#: editor/mainwindowactions.cpp:500
msgid "Closes the active window"
msgstr "Schließt das aktive Fenster"
#: editor/mainwindowactions.cpp:503
msgid "Close All"
msgstr "Alle schließen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:505
msgid "Closes all form windows"
msgstr "Schließt alle Formularfenster"
#: editor/mainwindowactions.cpp:508
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
#: editor/mainwindowactions.cpp:510
msgid "Activates the next window"
msgstr "Aktiviert das nächste Fenster"
#: editor/mainwindowactions.cpp:513
msgid "Previous"
msgstr "Voriges"
#: editor/mainwindowactions.cpp:515
msgid "Activates the previous window"
msgstr "Aktiviert das vorige Fenster"
#: editor/mainwindowactions.cpp:519
msgid "&Window"
msgstr "&Fenster"
#: editor/mainwindowactions.cpp:531
msgid "Vie&ws"
msgstr "&Ansichten"
#: editor/mainwindowactions.cpp:532
msgid "Tool&bars"
msgstr "&Werkzeugleisten"
#: editor/mainwindowactions.cpp:568
msgid "Opens a dialog to change shortcuts"
msgstr "Öffnet einen Dialog zum Ändern der Tastaturkürzel"
#: editor/mainwindowactions.cpp:571
msgid "Configure &Plugins..."
msgstr "&Module einrichten ..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:573
msgid "Opens a dialog to configure plugins"
msgstr "Öffnet einen Dialog zum Einrichten der Plugins"
#: editor/mainwindowactions.cpp:576
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "&Editor einrichten ..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:578
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Verschiedene Einstellungen für diesen Editor festlegen."
#: editor/mainwindowactions.cpp:582
msgid "Opens a dialog to change preferences"
msgstr "Öffnet einen Dialog zum Ändern der Einstellungen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:598
msgid "Create a new dialog..."
msgstr "Erstellen eines neuen Dialoges ..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:621
msgid "Open a file..."
msgstr "Öffnet eine Datei ..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:626
msgid "Open Files"
msgstr "Offene Dateien"
#: editor/mainwindowactions.cpp:662
msgid "Reading file '%1'..."
msgstr "Lese die Datei '%1' ..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:675
msgid "Loaded file '%1'"
msgstr "Datei '%1' geladen "
#: editor/mainwindowactions.cpp:681 editor/mainwindowactions.cpp:682
msgid "Could not load file '%1'"
msgstr "Die Datei '%1' kann nicht geladen werden"
#: editor/mainwindowactions.cpp:682
msgid "Load File"
msgstr "Datei laden"
#: editor/mainwindowactions.cpp:717
msgid "Enter a filename..."
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein ..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:745
msgid "Qt Designer is crashing. Attempting to save files..."
msgstr "Qt-Designer stürzt ab. Versuche die Daten zu speichern ..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:782 editor/mainwindowactions.cpp:845
msgid "NewTemplate"
msgstr "Neue Vorlage"
#: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:823
msgid "Could not create the template"
msgstr "Die Vorlage kann nicht erstellt werden"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 38
#: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:823
#: rc.cpp:407
#, no-c-format
msgid "Create Template"
msgstr "Vorlage erstellen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:897
msgid ""
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
"of the container you want to paste into and select this container\n"
"and then paste again."
msgstr ""
"Die Bedienelemente können nicht einfügt werden. Der Designer kann keinen "
"Behälter zum Einfügen finden, der noch kein Layout enthält. Lösen Sie das "
"Layout des Behälters, in den Sie einfügen wollen, auf. Markieren Sie diesen und "
"führen Sie danach erneut Einfügen aus."
#: editor/mainwindowactions.cpp:900
msgid "Paste Error"
msgstr "Einfügefehler"
#: editor/formwindow.cpp:2135 editor/mainwindowactions.cpp:1063
msgid "Edit connections..."
msgstr "Bearbeite die Verbindungen ..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:1082
msgid "Edit the current form's settings..."
msgstr "Bearbeiten der Einstellungen des aktuellen Formulars ..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:1090
msgid "Edit preferences..."
msgstr "Einstellungen bearbeiten ..."
#: editor/command.cpp:499 editor/command.cpp:511
msgid "Set 'name' Property"
msgstr "Setzen der Eigenschaft \"Name\""
#: editor/command.cpp:500
msgid ""
"The name of a widget must be unique.\n"
"'%1' is already used in form '%2',\n"
"so the name has been reverted to '%3'."
msgstr ""
"Der Name eines Bedienelementes muss eindeutig sein. '%1' wird bereits im "
"Formular '%2' verwendet, daher wurde der Name auf '%3' zurückgesetzt."
#: editor/command.cpp:512
msgid ""
"The name of a widget must not be null.\n"
"The name has been reverted to '%1'."
msgstr ""
"Der Name eines Bedienelementes darf nicht Null sein. Der Name wurde auf '%1' "
"zurückgesetzt."
#: editor/newformimpl.cpp:123
msgid "Load Template"
msgstr "Vorlage laden"
#: editor/newformimpl.cpp:124
msgid "Could not load form description from template '%1'"
msgstr ""
"Die Formularbeschreibung aus der Vorlage '%1' kann nicht geladen werden"
#: editor/newformimpl.cpp:144
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: editor/newformimpl.cpp:150
msgid "Wizard"
msgstr "Assistent"
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:56
msgid "Set Text of '%1'"
msgstr "Text von '%1' festlegen"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 198
#: editor/mainwindow.cpp:1089 editor/mainwindow.cpp:1575
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: editor/main.cpp:31
msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs."
msgstr "Kommander ist ein grafischer Editor für Skriptdialoge."
#: editor/main.cpp:33
msgid "Based on Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
msgstr "Auf Grundlage von QT-Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
#: editor/main.cpp:37 executor/main.cpp:52
msgid "Dialog to open"
msgstr "der zu öffnende Dialog"
#: editor/main.cpp:43
msgid "Kommander"
msgstr "Kommander"
#: editor/main.cpp:46
msgid "Project manager"
msgstr "Projektverwaltung"
#: editor/main.cpp:71
msgid "Kommander Dialog Editor"
msgstr "Kommander Dialog-Editor"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:62
msgid "Edit Wizard Pages"
msgstr "Bearbeitungsassistent für Seiten"
#: editor/hierarchyview.cpp:519 editor/hierarchyview.cpp:525
#: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1171
#: editor/mainwindow.cpp:1206 editor/wizardeditorimpl.cpp:112
#, c-format
msgid "Add Page to %1"
msgstr "Seite zu '%1' hinzufügen "
#: editor/hierarchyview.cpp:541 editor/hierarchyview.cpp:551
#: editor/mainwindow.cpp:1160 editor/mainwindow.cpp:1178
#: editor/mainwindow.cpp:1213 editor/wizardeditorimpl.cpp:130
msgid "Delete Page %1 of %2"
msgstr "Lösche Seite %1 von %2"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
msgstr "Lagere die Seiten %1 und %2 von %3 aus"
#: editor/mainwindow.cpp:1114 editor/mainwindow.cpp:1227
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "Page Title"
msgstr "Seitentitel"
#: editor/mainwindow.cpp:1114 editor/mainwindow.cpp:1227
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "New page title:"
msgstr "Neuer Seitentitel:"
#: editor/mainwindow.cpp:1229 editor/wizardeditorimpl.cpp:202
msgid "Rename page %1 of %2"
msgstr "Seite %1 von %2 umbenennen "
#: editor/sizehandle.cpp:230
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
#: editor/actionlistview.cpp:95
msgid "&Connect Action..."
msgstr "&Verbinde mit Aktion ..."
#: editor/actionlistview.cpp:97
msgid "Delete Action"
msgstr "Aktion löschen"
#: editor/workspace.cpp:226
msgid "<No Project>"
msgstr "<No Project>"
#: editor/workspace.cpp:661
msgid "&Open Source File..."
msgstr "Quelldatei ö&ffnen ..."
#: editor/workspace.cpp:664
msgid "&Remove Source File From Project"
msgstr "Die Quelldatei aus dem Projekt entfe&rnen"
#: editor/workspace.cpp:668
msgid "&Open Form..."
msgstr "Öffne ein F&ormular ..."
#: editor/workspace.cpp:672 editor/workspace.cpp:682
msgid "&Remove Form From Project"
msgstr "Ein Formular aus dem Projekt entfe&rnen "
#: editor/workspace.cpp:674 editor/workspace.cpp:684
msgid "&Remove Form"
msgstr "Entfe&rne das Formular"
#: editor/workspace.cpp:678
msgid "&Open Form Source..."
msgstr "Öffne die F&ormular-Quelle ..."
#: editor/widgetdatabase.cpp:139
msgid "Push Button"
msgstr "Knopf drücken"
#: editor/widgetdatabase.cpp:146
msgid "Tool Button"
msgstr "Werkzeug-Knopf"
#: editor/widgetdatabase.cpp:153
msgid "Radio Button"
msgstr "Auswahlknopf"
#: editor/widgetdatabase.cpp:160
msgid "Check Box"
msgstr "Ankreuzfeld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:167
msgid "Group Box"
msgstr "Gruppierfeld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:175
msgid "Button Group"
msgstr "Gruppe von Knöpfen"
#: editor/widgetdatabase.cpp:183
msgid "Frame"
msgstr "Rahmen"
#: editor/widgetdatabase.cpp:191
msgid "Tabwidget"
msgstr "Reiter-Unterfenster"
#: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:531
msgid "List Box"
msgstr "Listenfeld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:206
msgid "List View"
msgstr "Listenansicht"
#: editor/widgetdatabase.cpp:214
msgid "Icon View"
msgstr "Symbolansicht"
#: editor/widgetdatabase.cpp:233
msgid "Data Table"
msgstr "Datentabelle"
#: editor/widgetdatabase.cpp:241
msgid "Line Edit"
msgstr "Eingabefeld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:248
msgid "Spin Box"
msgstr "Drehfeld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:255
msgid "Date Edit"
msgstr "Datumseingabefeld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:263
msgid "Time Edit"
msgstr "Zeiteingabefeld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:271
msgid "Date-Time Edit"
msgstr "Datum- und Uhrzeiteingabefeld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:279
msgid "Multi Line Edit"
msgstr "Mehrzeiliges Eingabefeld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:286
msgid "Rich Text Edit"
msgstr "Rich-Text-Eingabefeld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:293
msgid "Combo Box"
msgstr "Kombinationsfeld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:641
msgid "Slider"
msgstr "Schieberegler"
#: editor/widgetdatabase.cpp:307
msgid "Scrollbar"
msgstr "Bildlaufleiste"
#: editor/widgetdatabase.cpp:314
msgid "Dial"
msgstr "Dialog"
#: editor/widgetdatabase.cpp:321
msgid "Label"
msgstr "Textfeld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:328
msgid "LCD Number"
msgstr "LCD-Nummer"
#: editor/widgetdatabase.cpp:335
msgid "Progress Bar"
msgstr "Fortschrittsanzeige"
#: editor/widgetdatabase.cpp:342
msgid "Text View"
msgstr "Textansicht"
#: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:524
msgid "Text Browser"
msgstr "Text-Browser"
#: editor/widgetdatabase.cpp:358
msgid ""
"The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate "
"the behaviour of layouts."
msgstr ""
"Der Abstand sichert horizontal und vertikal Raum zur Änderung des Verhaltens im "
"Layout."
#: editor/widgetdatabase.cpp:494
msgid "Text Label"
msgstr "Textfeld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:495
msgid "The Text Label provides a widget to display static text."
msgstr "Das Textfeld ist ein Bedienelement zur Anzeige statischen Textes."
#: editor/widgetdatabase.cpp:502
msgid "Pixmap Label"
msgstr "Bildfeld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:503
msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps."
msgstr "Das Bildfeld ist ein Bedienelement zur Anzeige von Bildern."
#: editor/widgetdatabase.cpp:510
msgid "A line edit"
msgstr "Ein Eingabefeld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:517
msgid "A rich text edit"
msgstr "Ein Feld zum Bearbeiten von Rich Text"
#: editor/widgetdatabase.cpp:538
msgid "A combo box"
msgstr "Ein Kombinationsfeld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:545
msgid "A tree widget"
msgstr "Ein Baum-Bedienelement"
#: editor/widgetdatabase.cpp:552
msgid "A table widget"
msgstr "Ein Tabellen-Bedienelement"
#: editor/widgetdatabase.cpp:559
msgid "A button that when clicked, execute a command"
msgstr "Ein Knopf, der beim Anklicken einen Befehl ausführt"
#: editor/widgetdatabase.cpp:566
msgid "A button that closes the dialog it is in"
msgstr "Ein Kopf, der den Dialog schließt"
#: editor/widgetdatabase.cpp:573
msgid "A listbox showing output of a script"
msgstr "Ein Listenfeld, das die Ausgabe eines Skriptes anzeigt"
#: editor/widgetdatabase.cpp:580
msgid ""
"A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and "
"folders"
msgstr ""
"Ein Bedienelement aus einem Eingabefeld mit einem Knopf daneben, zur Auswahl "
"von Dateien und Ordnern"
#: editor/widgetdatabase.cpp:587
msgid "A check box"
msgstr "Ein Ankreuzfeld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:594
msgid "A radio button"
msgstr "Ein Auswahlknopf"
#: editor/widgetdatabase.cpp:601
msgid "A widget for grouping buttons together"
msgstr "Ein Bedienelement zum Gruppieren von Knöpfen"
#: editor/widgetdatabase.cpp:609
msgid "A widget for grouping other widgets together"
msgstr "Ein Bedienelement zum Gruppieren von Bedienelementen"
#: editor/widgetdatabase.cpp:617
msgid "A widget with tabs"
msgstr "Ein Bedienelement mit Reitern"
#: editor/widgetdatabase.cpp:634
msgid "A spin box"
msgstr "Ein Drehfeld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:648
msgid "A small rich text editor"
msgstr "Ein kleines Rich-Text-Eingabefeld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:655
msgid "A status bar"
msgstr "Eine Statusleiste"
#: editor/widgetdatabase.cpp:662
msgid "A progress bar"
msgstr "Eine Fortschrittsanzeige"
#: editor/widgetdatabase.cpp:669
msgid "A hidden script container"
msgstr "Ein versteckter Skript-Behälter"
#: editor/widgetdatabase.cpp:676
msgid "A timer for running scripts periodically"
msgstr "Ein Zeitgeber zum regelmäßigen Ausführen von Skripts"
#: editor/widgetdatabase.cpp:683
msgid "A date selection widget"
msgstr "Bedienelement für Datumsauswahl"
#: editor/pixmapchooser.cpp:947
msgid "All Pixmaps"
msgstr "Alle Bilder"
#: editor/pixmapchooser.cpp:950
msgid ""
"%1-Pixmaps (%2)\n"
msgstr ""
"%1-Bilder (%2)\n"
#: editor/pixmapchooser.cpp:956
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle Dateien (*)"
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 38
#: editor/pixmapchooser.cpp:964 rc.cpp:1097
#, no-c-format
msgid "Choose Pixmap"
msgstr "Bild auswählen"
#: editor/actiondnd.cpp:294 editor/actiondnd.cpp:353
msgid "Delete Toolbar"
msgstr "Lösche Werkzeugleiste"
#: editor/actiondnd.cpp:297 editor/actiondnd.cpp:383
msgid "Delete Toolbar '%1'"
msgstr "Lösche die Werkzeugleiste '%1'"
#: editor/actiondnd.cpp:348 editor/actiondnd.cpp:1020
msgid "Delete Separator"
msgstr "Trenner löschen"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 147
#: editor/actiondnd.cpp:350 editor/actiondnd.cpp:735 editor/actiondnd.cpp:1022
#: rc.cpp:995 rc.cpp:1046
#, no-c-format
msgid "Delete Item"
msgstr "Element löschen"
#: editor/actiondnd.cpp:351 editor/actiondnd.cpp:1023
msgid "Insert Separator"
msgstr "Trennlinie einfügen"
#: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:422 editor/actiondnd.cpp:445
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
msgstr "Lösche Aktion '%1' aus der Werkzeugleiste '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:377
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
msgstr "Füge einen Trenner zu Werkzeugleiste '%1' hinzu"
#: editor/actiondnd.cpp:464 editor/actiondnd.cpp:545
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Aktion '%1' zur Werkzeugleiste '%2' hinzufügen "
#: editor/actiondnd.cpp:538 editor/actiondnd.cpp:1157
msgid "Insert/Move Action"
msgstr "Aktion Einfügen/verschieben"
#: editor/actiondnd.cpp:539
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
"An Action may only occur once in a given toolbar."
msgstr ""
"Die Aktion '%1' wurde dieser Werkzeugleiste schon hinzugefügt. Eine Aktion darf "
"nur einmal in einer Werkzeugleiste vorkommen."
#: editor/actiondnd.cpp:671
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Bedienelement '%1' zu Werkzeugleiste '%2' hinzufügen "
#: editor/actiondnd.cpp:736
msgid "Rename Item..."
msgstr "Element umbenennen ..."
#: editor/actiondnd.cpp:740
msgid "Delete Menu '%1'"
msgstr "Menü '%1' löschen "
#: editor/actiondnd.cpp:753
msgid "Rename Menu Item"
msgstr "Menüeintrag umbenennen "
#: editor/actiondnd.cpp:753
msgid "Menu text:"
msgstr "Menütext:"
#: editor/actiondnd.cpp:757
msgid "Rename Menu '%1' to '%2'"
msgstr "Menü '%1' zu '%2' umbenennen "
#: editor/actiondnd.cpp:881
msgid "Move Menu '%1'"
msgstr "Menü '%1' verschieben "
#: editor/actiondnd.cpp:1030 editor/actiondnd.cpp:1069
msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'"
msgstr "Aktion '%1' von Aufklappmenü '%2' löschen"
#: editor/actiondnd.cpp:1040
msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'"
msgstr "Trenner zu Aufklappmenü '%1' hinzufügen "
#: editor/actiondnd.cpp:1082 editor/actiondnd.cpp:1164
msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'"
msgstr "Aktion '%1' zu Aufklappmenü '%2' hinzufügen "
#: editor/actiondnd.cpp:1158
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this menu.\n"
"An Action may only occur once in a given menu."
msgstr ""
"Die Aktion '%1' wurde diesem Menü schon hinzugefügt. Eine Aktion darf nur "
"einmal in einem bestimmten Menü vorkommen."
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:229
msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'"
msgstr "Verbinden/Trennen der Signale und Slots von '%1' und von '%2'"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:237
msgid "Remove Connections"
msgstr "Verbindungen entfernen "
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:248
msgid "Add Connections"
msgstr "Verbindungen hinzufügen "
#: editor/hierarchyview.cpp:100
msgid "(Constructor)"
msgstr "(Konstruktor)"
#: editor/hierarchyview.cpp:102
msgid "(Destructor)"
msgstr "(Destruktor)"
#: editor/hierarchyview.cpp:190
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: editor/hierarchyview.cpp:191
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: editor/hierarchyview.cpp:335
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
#: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:608
#: editor/mainwindow.cpp:268
msgid "Widgets"
msgstr "Bedienelemente"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:143
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Hervorhebung"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:187
msgid "Edit text"
msgstr "Text bearbeiten"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:253
msgid "Edit text - read only mode"
msgstr "Text bearbeiten - &Nur-Lesen-Modus"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:271
msgid "Set the 'text association' of '%1'"
msgstr "Setze die 'Text Zuordnung' von '%1'"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:281
msgid "Set the 'population text' of '%1'"
msgstr "Setze den 'Population Text' von '%1'"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:430
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt"
msgstr "<qt>Die Datei<br><b>%1</b> kann nicht geöffnet werden</qt>"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:66
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "Einträge und Spalten von '%1' bearbeiten "
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:225
msgid "New Column"
msgstr "Neue Spalte"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 62
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:570 rc.cpp:629
#, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "&Elemente"
#: editor/mainwindow.cpp:141
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Willkommen im Kommander Editor"
#: editor/mainwindow.cpp:148
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: editor/mainwindow.cpp:245
msgid ""
"<h2>The Property Editor</h2>"
"<p>You can change the appearance and behavior of the selected widget in the "
"property editor.</p>"
"<p>You can set properties for components and forms at design time and see the "
"immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor "
"which (depending on the property) can be used to enter new values, open a "
"special dialog, or to select values from a predefined list. Click <b>F1</b> "
"to get detailed help for the selected property.</p>"
"<p>You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the "
"list's header.</p>"
"<p><b>Signal Handlers</b></p>"
"<p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals "
"emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be "
"made using the connection tool.)"
msgstr ""
"<b>Der Eigenschafteneditor</b> "
"<p>Sie können das Aussehen und Verhalten des ausgewählten "
"Bedienelementes(Widgets) im Eigenschafteneditor ändern.</p> "
"<p>Sie können die Eigenschaften der Komponenten und Formulare zum "
"Erstellungszeitpunkt setzen und sehen sofort die Auswirkungen der Änderungen. "
"Für jede Eigenschaft gibt es einen eigenen Editor, der (abhängig von der "
"Eigenschaft), zur Eingabe neuer Werte, zum Öffnen spezieller Dialoge oder zur "
"Auswahl von Werten aus vordefinierten Listen verwendet werden kann. Durch "
"Drücken von <b>F1</> gelangen Sie zu eingehender Hilfe für die ausgewählte "
"Eigenschaft.</p> "
"<p>Sie können die Breite der Spalten des Editors durch Ziehen der Trennlinien "
"im Kopfbereich der Liste ändern.</p> "
"<p><b>Signal-Handler</b></p>"
"<p>Im Unterfenster Signalbehandlung können Verbindungen zwischen den "
"ausgesendeten Signalen der Bedienelemente (Widgets) und den Slots im Formular "
"(Fenster) festgelegt werden. (Diese Verbindungen können auch mit dem "
"Verbindungswerkzeug erstellt werden.)</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:271
msgid "Object Explorer"
msgstr "Objekt-Explorer"
#: editor/mainwindow.cpp:273
msgid ""
"<h2>The Object Explorer</h2>"
"<p>The Object Explorer provides an overview of the relationships between the "
"widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for "
"each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that "
"have complex layouts.</p>"
"<p>The columns can be resized by dragging the separator in the list's "
"header.</p>"
"<p>The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, "
"etc.</p>"
msgstr ""
"<b>Der Objekt-Explorer</b>"
"<p>Der Objekt-Explorer stellt eine Übersicht der Beziehungen zwischen den "
"Bedienelementen (Widgets) in einem Formular (Fenster) bereit. Sie können die "
"Funktionalität der Zwischenablage mittels des Kontextmenüs für jedes Element in "
"der Ansicht verwenden. Dieses ist auch für die Auswahl von Bedienelementen in "
"Formularen mit komplexem Layout nützlich.</p> "
"<p>Die Spaltenbreite kann durch Ziehen de Trennlinie im Listenkopf verändert "
"werden</p> "
"<p>Der zweite Reiter zeigt alle Slots (Ereignisempfänger) des Formulars, alle "
"Variablen der Klasse, Includes usw.</p> "
#: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoge"
#: editor/mainwindow.cpp:287
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
msgstr "Geben sie hier den Puffer, zu dem Sie wechseln wollen, ein (ALT + B)"
#: editor/mainwindow.cpp:294
msgid ""
"<h2>The File Overview Window</h2>"
"<p>The File Overview Window displays all open dialogs.</p>"
msgstr ""
"<h2>Das Fenster Datei-Überblick</h2> "
"<p>Das Datei-Überblick Fenster zeigt alle offenen Dialoge.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:305
msgid "Action Editor"
msgstr "Aktionseditor"
#: editor/mainwindow.cpp:306
msgid ""
"<b>The Action Editor</b>"
"<p>The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to "
"connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus "
"and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions "
"have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and beside their names in "
"menus.</p>"
msgstr ""
"<b>Der Aktionseditor</b> "
"<p>Der Aktionseditor wird zum Hinzufügen von Aktionen und Aktionsgruppen zu "
"einem Formular (Fenster) benutzt, sowie zum Verbinden von Aktionen mit Slots. "
"Aktionen und Aktionsgruppen können in Menüs und in Werkzeugleisten gezogen "
"werden und können über Tastenkürzel und Kurzinfos verfügen. Wenn für eine "
"Aktion ein Bild definiert ist, wird diese auf Werkzeugleistenknöpfen und neben "
"dem Namen im Menü angezeigt.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319
msgid "Message Log"
msgstr "Nachrichtenlog"
#: editor/mainwindow.cpp:395 editor/mainwindow.cpp:449
msgid "<qt>Cannot create backup file <i>%1</i>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Die Sicherungsdatei"
"<br><b>%1</b>kann nicht gespeichert werden.</qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:406
msgid "There is a dialog already running."
msgstr "Es wird schon ein Dialog ausgeführt."
#: editor/mainwindow.cpp:406
msgid "Run"
msgstr "Ausführen"
#: editor/mainwindow.cpp:439
msgid "<qt>Cannot create temporary file <i>%1</i>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Die temporäre Datei"
"<br><b>%1</b>kann nicht gespeichert werden.</qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:786
msgid ""
"<b>The Form Window</b>"
"<p>Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of "
"the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay "
"them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize "
"handles.</p>"
"<p>Changes in the <b>Property Editor</b> are visible at design time, and you "
"can preview the form in different styles.</p>"
"<p>You can change the grid resolution, or turn the grid off in the <b>"
"Preferences</b> dialog from the <b>Edit</b> menu."
"<p>You can have several forms open, and all open forms are listed in the <b>"
"Form List</b>."
msgstr ""
"<b>Das Formular-Fenster</b> "
"<p>Es können die zahlreichen Werkzeuge zum Hinzufügen von Bedienelementen oder "
"zum Ändern des Layouts und Verhalten der Komponenten im Formular genutzt "
"werden. Es kann ein oder viele Bedienelemente ausgewählt und verschoben oder "
"gesetzt werden. Für ein einzelnes ausgewähltes Bedienelement kann mittels "
"Anfassern die Größe verändert werden.</p> "
"<p>Änderungen im <b>Eigenschaften-Editor</b> sind sofort sichtbar und das "
"Formular kann in verschiedenen Stilen in Vorschau betrachtet werden.</p> "
"<p>Die Rasterauflösung verändert oder das Raster abgeschaltet kann mittels des "
"<b>Einstellungen</b> Dialoges aus dem <b>Bearbeiten</b>-Menü werden."
"<p>Es können mehrere Formulare gleichzeitig geöffnet sein und alle offenen "
"Formulare werden in der <b>Formularliste</b> angezeigt."
#: editor/mainwindow.cpp:891
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Rückgängig: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:895
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Wiederherstellen: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:974
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Bild auswählen ..."
#: editor/mainwindow.cpp:978
msgid "Edit Text..."
msgstr "Text bearbeiten ..."
#: editor/mainwindow.cpp:982
msgid "Edit Title..."
msgstr "Titel bearbeiten ..."
#: editor/mainwindow.cpp:986 editor/mainwindow.cpp:1064
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Seitentitel bearbeiten ..."
#: editor/mainwindow.cpp:1002 editor/mainwindow.cpp:1047
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Kommander Text bearbeiten ..."
#: editor/mainwindow.cpp:1011 editor/mainwindow.cpp:1021
#: editor/mainwindow.cpp:1057 editor/mainwindow.cpp:1497
msgid "Delete Page"
msgstr "Seite löschen"
#: editor/mainwindow.cpp:1014 editor/mainwindow.cpp:1024
#: editor/mainwindow.cpp:1061 editor/mainwindow.cpp:1496
msgid "Add Page"
msgstr "Seite hinzufügen "
#: editor/mainwindow.cpp:1031
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten ..."
#: editor/mainwindow.cpp:1067
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Seiten bearbeiten ..."
#: editor/mainwindow.cpp:1073
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Menü Element hinzufügen "
#: editor/mainwindow.cpp:1075
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste hinzufügen "
#: editor/mainwindow.cpp:1089 editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "New text:"
msgstr "Neuer Text:"
#: editor/mainwindow.cpp:1092
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Lege den Text von '%1' fest"
#: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591
msgid "New title:"
msgstr "Neuer Titel:"
#: editor/mainwindow.cpp:1104
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "Lege den \"Titel\" von '%1' fest"
#: editor/mainwindow.cpp:1116
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "Lege den \"Seitentitel\" von '%1' fest"
#: editor/mainwindow.cpp:1128
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "Lege das \"Bild\" von '%1' fest"
#: editor/mainwindow.cpp:1239
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Werkzeugleiste zu '%1' hinzufügen "
#: editor/mainwindow.cpp:1243
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Menü zu '%1' hinzufügen "
#: editor/mainwindow.cpp:1560
msgid "Edit %1..."
msgstr "%1 bearbeiten ..."
#: editor/mainwindow.cpp:1578
msgid "Set the 'text' of '%2'"
msgstr "Lege den Text von '%2' fest"
#: editor/mainwindow.cpp:1593
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "Lege den \"Titel\" von '%2' fest"
#: editor/mainwindow.cpp:1681
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Kommander hat einige zwischengespeicherte Dateien gefunden, die vor dem letzten "
"Absturz von Kommander angelegt wurden. Sollen diese Dateien geladen werden?"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Stelle die letzte Sitzung wieder her"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Do Not Load"
msgstr "Nicht laden"
#: editor/mainwindow.cpp:1736
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "Für diesen Dialog ist derzeit keine Hilfe verfügbar."
#: editor/mainwindow.cpp:1750
msgid "<qt>Could not open file:<br><b>%1</b><br>File does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kann die Datei nicht öffnen:"
"<br>%1<b></b>"
"<br>Diese Datei existiert nicht.</qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:1751
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: editor/formwindow.cpp:302
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Waagrecht"
#: editor/formwindow.cpp:303
msgid "&Vertical"
msgstr "&Senkrecht"
#: editor/formwindow.cpp:317 editor/formwindow.cpp:425
msgid ""
"<b>A %1 (custom widget)</b> "
"<p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the <b>Tools|Custom</b> "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate custom widgets into <i>Qt Designer</i>"
", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the "
"form.</p>"
msgstr ""
"<b>Ein %1 (benutzerdefiniertes Bedienelement)</b> "
"<p>Wählen Sie <b>benutzerdefinierte Bedienelemente bearbeiten</b> im Menü <b>"
"Werkzeuge|Benutzerdefiniert</b>, um benutzerdefinierte Bedienelemente "
"hinzuzufügen oder zu ändern. Es können sowohl die Eigenschaften als auch "
"Signale und Slots zur Integration in <i>Qt-Designer</i> "
"hinzugefügt werden und ein Bild festgelegt, das bei der Darstellung des "
"Bedienelementes im Formular benutzt wird.</p>"
#: editor/formwindow.cpp:324 editor/formwindow.cpp:432
msgid "A %1 (custom widget)"
msgstr "Ein %1 (benutzerdefiniertes Bedienelement)"
#: editor/formwindow.cpp:331 editor/formwindow.cpp:439
msgid "<b>A %1</b><p>%2</p>"
msgstr "<b>Ein %1</b><p>%2</p>"
#: editor/formwindow.cpp:384
msgid "Reparent Widgets"
msgstr "Abgeleitete Bedienelemente"
#: editor/formwindow.cpp:390 editor/formwindow.cpp:396
#: editor/formwindow.cpp:407
#, c-format
msgid "Insert %1"
msgstr "%1 einfügen"
#: editor/formwindow.cpp:597
msgid "Connect '%1' with..."
msgstr "Verbinde '%1' mit ..."
#: editor/formwindow.cpp:620 editor/formwindow.cpp:676
msgid "Change Tab Order"
msgstr "Reihenfolge der Reiter ändern"
#: editor/formwindow.cpp:806
msgid "Connect '%1' to '%2'"
msgstr "Verbinde '%1' zu '%2'"
#: editor/formwindow.cpp:868 editor/formwindow.cpp:957
msgid ""
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n"
"must first be broken.\n"
"Break the layout or cancel the operation?"
msgstr ""
"Sie haben versucht, ein Bedienelement in das Layout-Behälter Bedienelement '%1' "
"einzufügen. Das ist nicht möglich. Um das Bedienelement einzufügen, muss zuerst "
"das Layout von '%1' aufgelöst werden. \n"
"Soll das Layout aufgelöst oder der Vorgang abgebrochen werden?"
#: editor/formwindow.cpp:874 editor/formwindow.cpp:964
msgid "Inserting Widget"
msgstr "Füge Bedienelement ein"
#: editor/formwindow.cpp:875 editor/formwindow.cpp:965
msgid "&Break Layout"
msgstr "Anordnung &auflösen"
#: editor/formwindow.cpp:1224 editor/formwindow.cpp:1267
msgid "Use Size Hint"
msgstr "Benutze Größentipp"
#: editor/formwindow.cpp:1661
msgid "Click widgets to change the tab order..."
msgstr "Bedienelemente anklicken, um die Reihenfolge der Reiter zu ändern ..."
#: editor/formwindow.cpp:1670
msgid "Drag a line to create a connection..."
msgstr "Ziehen Sie eine Linie, um ein Verbindung zu erstellen ..."
#: editor/formwindow.cpp:1676
msgid "Click on the form to insert a %1..."
msgstr "Auf das Formular klicken, um ein %1 einzufügen ..."
#: editor/formwindow.cpp:1784
msgid "Lower"
msgstr "Nach unten"
#: editor/formwindow.cpp:1847
msgid "Accelerator '%1' is used %2 times."
msgstr "Tastenkürzel '%1' wird %2 Mal verwendet."
#: editor/formwindow.cpp:1848
msgid "&Select"
msgstr "Au&swählen"
#: editor/formwindow.cpp:1859
msgid "No accelerator is used more than once."
msgstr "Kein Tastenkürzel wird mehr als einmal verwendet."
#: editor/formwindow.cpp:1870
msgid "Raise"
msgstr "Nach oben"
#: editor/formwindow.cpp:1930
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
msgstr "Horizontal setzen (in Splitter)"
#: editor/formwindow.cpp:1941
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
msgstr "Vertikal setzen (in Splitter)"
#: editor/formwindow.cpp:1975
msgid "Lay Out Children Horizontally"
msgstr "Setze Folgeelemente waagrecht"
#: editor/formwindow.cpp:1996
msgid "Lay Out Children Vertically"
msgstr "Setze Folgeelemente senkrecht"
#: editor/formwindow.cpp:2020
msgid "Lay Out Children in a Grid"
msgstr "Setze Folgeelemente in einem Raster"
#: editor/functionsimpl.cpp:83 plugin/specialinformation.cpp:383
msgid "Slots"
msgstr "Slots"
#: editor/functionsimpl.cpp:102
msgid "Functions"
msgstr "Funktionen"
#: editor/functionsimpl.cpp:198
msgid ""
"To learn more about the slot, look at the documentation of the base Qt/KDE "
"class, most probably <i>%1</i>."
msgstr ""
"Um mehr über diesen Slot zu erfahren, konsultieren Sie die Dokumentation der "
"zugrundeliegenden Qt/KDE-Klasse, höchstwahrscheinlich <i>%1</i>."
#: editor/functionsimpl.cpp:202 editor/functionsimpl.cpp:225
msgid ""
"<qt>"
"<h3>%1</h3>"
"<p><b>Description:</b> %2\n"
"<p><b>Syntax:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<h3>%1</h3>"
"<p><b>Beschreibung:</b> %2\n"
"<p><b>Syntax:</b><i>%3</i>%4</qt>"
#: editor/functionsimpl.cpp:214
msgid "<p>Parameters are not obligatory."
msgstr "<p>Parameter sind nicht zwingend."
#: editor/functionsimpl.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: "
"<p>Only first argument is obligatory.\n"
"<p>Only first %n arguments are obligatory."
msgstr ""
"<p>Nur das erste Argument ist zwingend.\n"
"<p>Nur die ersten %n Argumente sind zwingend."
#: plugin/specialinformation.cpp:286
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
msgstr "Fügt das Element ein, wenn nicht ein Duplikat erstellt wird."
#: plugin/specialinformation.cpp:288
msgid ""
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
"not be commonly used."
msgstr ""
"Gibt die mit dem Bedienelement verbundenen Skripte zurück. Dies ist eine "
"fortgeschrittene Funktion, die nicht allgemein verwendet wird."
#: plugin/specialinformation.cpp:289
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
msgstr ""
"Hält die Ausführung des mit dem Bedienelement (Widget) verbundenen Skriptes an."
#: plugin/specialinformation.cpp:291
msgid "Returns text of a cell in a table."
msgstr "Gibt den Text einer Zelle in einer Tabelle zurück."
#: plugin/specialinformation.cpp:293
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
msgstr "Gibt für aktivierte Optionsfelder eine 1, und 0 für leere zurück."
#: plugin/specialinformation.cpp:295
msgid ""
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the <i>"
"recursive</i> parameter to <i>true</i> to include widgets contained by child "
"widgets."
msgstr ""
"Gibt eine Liste der im Eltern-Bedienelement enthaltenen Kinder-Bedienelemente "
"zurück. Setzen Sie den <i>rekursiv</i> Parameter auf <i>wahr</i>"
", um die in den Kind-Bedienelementen enthaltenen Bedienelemente mit "
"einzuschließen."
#: plugin/specialinformation.cpp:297
msgid "Removes all content from the widget."
msgstr "Entfernt den gesamten Inhalt vom Bedienelement."
#: plugin/specialinformation.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Get the column count"
msgstr "Spalte löschen"
#: plugin/specialinformation.cpp:302
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
msgstr ""
"Gibt die Anzahl der Elemente in einem Bedienelement (Widget) wie "
"Kombinationsfeld oder Listenfeld zurück."
#: plugin/specialinformation.cpp:304
msgid "Returns index of current column."
msgstr "Gibt den Index der aktuellen Spalte zurück."
#: plugin/specialinformation.cpp:306
msgid "Returns index of current item."
msgstr "Gibt den Index des aktuellen Elementes zurück."
#: plugin/specialinformation.cpp:308
msgid "Returns index of current row."
msgstr "Gibt den Index der aktuellen Zeile zurück."
#: plugin/specialinformation.cpp:310
msgid ""
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the execute "
"method can take one or more arguments."
msgstr ""
"Führt das mit dem Bedienelement zusammenhängende Skript aus. Mit dem neuen "
"Analysator kann die ausführende Methode mehr als ein Argument übernehmen."
#: plugin/specialinformation.cpp:312
msgid ""
"Returns the index of an item with the given text. Defaults to case sensitive. "
"Matching can be an exact match or match if it contains the string. Only the "
"first argument is requred. If no column is given it will search the first by "
"default."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:314
msgid "Inserts new column (or <i>count</i> columns) at <i>column</i> position."
msgstr ""
"Fügt eine neue Spalte (oder <i>count</i> Spalten) an der <i>column</i> "
"Position ein."
#: plugin/specialinformation.cpp:316
msgid "Inserts item at <i>index</i> position."
msgstr "Fügt das Element an der <i>Index</i> Position ein."
#: plugin/specialinformation.cpp:319
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at <i>index</i> position."
msgstr ""
"Fügt eine (mit Zeilenschaltung getrennte) Liste von Elementen an der<i>Index</i> "
"Position ein ."
#: plugin/specialinformation.cpp:322
msgid "Inserts new row (or <i>count</i> rows) at <i>row</i> position."
msgstr ""
"Fügt eine neue Reihe (oder <i>count</i> Zeilen) an der <i>row</i> Position ein."
#: plugin/specialinformation.cpp:324
msgid "Returns the text of the item at the given index."
msgstr "Gibt den Text eines Elementes am angegebenen Index zurück."
#: plugin/specialinformation.cpp:326
msgid ""
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
msgstr ""
"Gibt die Gliederungstiefe des aktuellen Elementes im Baum zurück. "
"Wurzelelemente haben die Tiefe 0."
#: plugin/specialinformation.cpp:328
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
msgstr ""
"Gibt den Querstrich-gegliederten Pfad zum angegebenen Element im Bau zurück."
#: plugin/specialinformation.cpp:330
msgid ""
"Removes the column (or <i>count</i> consecutive columns) with the given index."
msgstr ""
"Entfernt die Spalte (oder <i>count</i> zusammenhängende Spalten) mit dem "
"gegebenen Index."
#: plugin/specialinformation.cpp:332
msgid "Removes the item with the given index."
msgstr "Entfernt das Element mit dem gegebenen Index."
#: plugin/specialinformation.cpp:335
msgid ""
"Removes the row (or <i>count</i> consecutive rows) with the given index."
msgstr ""
"Entfernt die Reihe (oder <i>count</i> zusammenhängende Reihen) mit dem "
"gegebenen Index."
#: plugin/specialinformation.cpp:338
msgid ""
"Returns selected text or text of current item.\n"
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
msgstr ""
"Gitb den ausgewählten Text oder den Text des aktuellen Elements zurück.\n"
"Im Falle einer Tabelle werden die Auswahl-Koordinaten zurückgegeben (durch "
"Komma getrennt, in Form von ObereZeile, LinkeSpalte, UntereZeile, "
"RechteSpalte)."
#: plugin/specialinformation.cpp:340
msgid ""
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would not "
"be commonly used."
msgstr ""
"Legt die mit dem Bedienelement verbundenen Skripte fest. Dies ist eine "
"fortgeschrittene Funktion, die nicht allgemein verwendet wird."
#: plugin/specialinformation.cpp:342
msgid "Enables or disables widget."
msgstr "Aktiviert oder deaktiviert Bedienelemente."
#: plugin/specialinformation.cpp:345
msgid "Sets text of a cell in a table."
msgstr "Setzt den Text einer Zelle in einer Tabelle."
#: plugin/specialinformation.cpp:347
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
msgstr "Fügt ein Bedienelement in eine Zelle einer Tabelle ein."
#: plugin/specialinformation.cpp:349
msgid ""
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
"cell contains no widget or an unknown widget type."
msgstr ""
"Gibt den Namen des Bedienelements zurück, das in eine Zelle eingefügt wurde, "
"oder eine leere Zeichenkette, wenn die Zelle keines oder ein unbekanntes "
"Bedienelement enthält."
#: plugin/specialinformation.cpp:351
msgid "Sets/unsets checkbox."
msgstr "Aktiviert/deaktiviert ein Ankreuzfeld."
#: plugin/specialinformation.cpp:353
msgid "Sets caption of the column <i>column</i>."
msgstr "Setzt die Überschrift der Spalte <i>column</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:355
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
msgstr ""
"Wählt das Element mit dem angegebenen Index. Die Indexierung beginnt mit Null."
#: plugin/specialinformation.cpp:358
msgid ""
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
"Indexes are zero based."
msgstr ""
"Fügt dem Reiter-Unterfenster am gegebenen Index ein Unterfenster mit der "
"angegebenen Beschriftung hinzu. Die Indexierung beginnt mit Null."
#: plugin/specialinformation.cpp:360
msgid "Sets maximum numeric value"
msgstr "Setzt den maximalen numerischen Wert"
#: plugin/specialinformation.cpp:362
msgid ""
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use <i>index = -1</i> "
"to set the pixmap for all items."
msgstr ""
"Legt das Bild für den angegebenen Index auf das gewählte Symbol fest. Mit <i>"
"Index = -1</i> kann das Bild für alle Elemente festgelegt werden."
#: plugin/specialinformation.cpp:364
msgid "Sets caption of the row <i>row</i>."
msgstr "Setzt die Überschrift der Reihe <i>row</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:366
msgid "Selects given text or select item containing given text."
msgstr ""
"Wählt einen vorgegebenen Text oder ein Element, das diesen Text enthält, aus."
#: plugin/specialinformation.cpp:369
msgid "Sets widget's content."
msgstr "Legt den Inhalt des Bedienelementes fest."
#: plugin/specialinformation.cpp:372
msgid "Shows/hides widget."
msgstr "Bedienelemente anzeigen/ausblenden."
#: plugin/specialinformation.cpp:373
msgid "Returns content of widget."
msgstr "Gibt den Inhalt des Bedienelementes zurück."
#: plugin/specialinformation.cpp:375
msgid "Returns type(class) of widget."
msgstr "Gibt den Typ (Klasse) des Bedienelementes zurück."
#: plugin/specialinformation.cpp:377
msgid ""
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
msgstr ""
"Macht das Bedienelement änderbar oder nur-lesend, abhängig von dem Argument "
"\"editable\"."
#: plugin/specialinformation.cpp:379
msgid ""
"Return the widget's geometry as <i>x y w h</i>. This is useful for positioning "
"a created widget."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Returns true if the widget has focus."
msgstr "Gibt den Text eines Elementes am angegebenen Index zurück."
#: plugin/specialinformation.cpp:387
msgid ""
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to return "
"widget A content when requested by widget B. The new method is to use @A.text "
"inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
msgstr ""
"Gibt den Inhalt des aktuellen Bedienelementes (Widget) zurück. Dies war "
"innerhalb von Bedienelement A erforderlich, um den Inhalt von Bedienelement A "
"zurückzugeben, wenn Bedienelement B dies anfordert. Die neue Methode ist, "
"stattdessen @A.text innerhalb von B anstelle von nur @A zu verwenden, wenn nur "
"der unveränderte Text gebraucht wird."
#: plugin/specialinformation.cpp:389
msgid ""
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for <i>"
"@mywidget.selected</i>."
msgstr ""
"Gibt den ausgewählten Text oder den Text des aktuellen Elementes zurück. Dies "
"ist wegen neu <i>@mywidget.selected</i> veraltet."
#: plugin/specialinformation.cpp:391
msgid ""
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to return "
"a value where a state, typically the unchecked state, has no value. The @null "
"prevents an error indicating it is empty."
msgstr ""
"Tut nichts. Dies ist nützlich, wenn von einem Ankreuzfeld (Checkbox) oder "
"Auswahlfeld (RadioButton) ein Statuswert zurückgeliefert werden soll, aber, "
"typischerweise im nicht ausgewählten Status, kein Wert vorhanden ist. Die @null "
"verhindert die Fehlermeldung, dass es leer sei."
#: plugin/specialinformation.cpp:393
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
msgstr "Gibt die pid (Prozess-ID) des aktuellen Prozesses zurück."
#: plugin/specialinformation.cpp:395
msgid ""
"Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for <i>"
"kmdr-executor-@pid</i>."
msgstr ""
"Gibt den DCOP-Bezeichner des aktuellen Prozesses zurück. Dies ist eine Kurzform "
"von für <i>kmdr-executor-@pid></i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:398
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
msgstr "Gibt die pid des Kommander Eltern-Fensters zurück."
#: plugin/specialinformation.cpp:400
msgid "Writes <i>text</i> on stderr."
msgstr "Schreibt <i>text</i> auf die Standardfehlerausgabe."
#: plugin/specialinformation.cpp:402
msgid "Writes <i>text</i> on standard output."
msgstr "Schreibt <i>text</i> auf die Standardausgabe."
#: plugin/specialinformation.cpp:404
msgid ""
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily for "
"use in non-button widgets where script actions are not expected. Full path is "
"not required for the shell which may be useful for portability. "
"<p><i>If this is used inside a button it allows alternate script languages to "
"be used and will return a value to the main script, which may be unexpected.</i>"
msgstr ""
"Führt einen Skript-Block aus. Die Bash wird verwendet, wenn keine Shell "
"angegeben wurde. Es dient in erster Linie für Bedienelemente ohne Schaltknöpfe, "
"in denen Skript-Aktionen nicht zu erwarten sind. Der volle Pfad ist für die "
"Shell nicht erforderlich, was für die Übertragbarkeit nützlich sein kann."
"<p><i>Wenn dies innerhalb eines Knopfes verwendet wird, ermöglicht es die "
"Benutzung anderer Skriptsprachen und gibt dem Haupt-Skript einen Wert zurück, "
"der unvorhersehbar sein könnte.</i>"
#: plugin/specialinformation.cpp:406
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use <i>$</i> "
"in the name. For example, <i>@env(PATH)</i>."
msgstr ""
"Gibt den Wert einer Umgebungs- (Shell) Variable zurück. Verwenden Sie nicht das "
"<i>$</i> Zeichen im Namen. Zum Beispiel <i>@env(PATH)</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:408 plugin/specialinformation.cpp:410
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Führt einen externen Shell-Befehl aus."
#: plugin/specialinformation.cpp:412
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "Analysiert einen Ausdruck und gibt einen berechneten Wert zurück."
#: plugin/specialinformation.cpp:414
msgid ""
"Executes loop: values from <i>items</i> list (passed as EOL-separated string) "
"are assigned to the variable. "
"<br><b>Old</b>"
"<br> <i>@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"<br> @# @i=A"
"<br>@end</i>"
"<br><b>New</b>"
"<br><i>foreach i in MyArray do"
"<br> //i = key, MyArray[i] = val"
"<br>end "
msgstr ""
"Führt eine Schleife aus: Werte aus der <i>items</i> Liste (als durch "
"Zeilenschaltung getrennte Zeichenkette) werden der Variable zugewiesen. "
"<br><i>@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"<br>@# @i=A"
"<br>@endif</i>"
#: plugin/specialinformation.cpp:416
msgid ""
"Executes loop: variable is set to <i>start</i> and is increased by <i>step</i> "
"each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger then "
"<i>end</i>. "
"<br><b>Old</b>"
"<br><i>@for(i,1,10,1)"
"<br> @# @i=1"
"<br>@endif</i>"
"<br><b>New</b>"
"<br><i>for i=0 to 20 step 5 do"
"<br> debug(i)"
"<br>end</i>."
msgstr ""
"Führt eine Schleife aus: die Variable wird auf <i>start</i> "
"gesetzt und bei jedem Schleifendurchlauf um <i>step</i>"
"erhöht. Die Ausführung endet, wenn die Variable größer wird als <i>end</i>."
"<br><i>@for(i,1,10,1)"
"<br>@# @i=1"
"<br>@endif</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:418
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Gibt den Wert eine globalen Variable zurück."
#: plugin/specialinformation.cpp:420
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Übersetzt die Zeichenkette in die aktuelle Sprache. Texte in der GUI werden "
"automatisch für die Übersetzung herausgeholt."
#: plugin/specialinformation.cpp:422
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"<p><b>Old</b>Close with <b>@endif</b></p>"
"<p><b>New</b>"
"<br>if val == true then"
"<br>// do op"
"<br>elseif cond"
"<br>// second chance"
"<br>else"
"<br>// cond failed"
"<br>endif</p>"
msgstr ""
"Führt den Block aus, wenn der Ausdruck wahr ist (String ist nicht Null/nicht "
"leer)."
"<p><b>Alt</b> Beenden mit <b>@endif</b></p>"
"<p><b>Neu</b>"
"<br>if val == true then"
"<br>// do op"
"<br>elseif cond"
"<br>// second chance"
"<br>else"
"<br>// cond failed"
"<br>endif</p>"
#: plugin/specialinformation.cpp:424
msgid ""
"Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no path "
"is given. Arguments may be given as named arguments which will become global "
"variables in the new dialog. For instance: <i>var=val</i>"
msgstr ""
"Führt einen anderen Kommander-Dialog aus. Das aktuelle Dialog-Verzeichnis wird "
"benutzt, wenn kein anderer Pfad angegeben wird. Die Argumente können als "
"benannte Argumente übergeben werden und werden dadurch globale Variable im "
"neuen Dialog, wie: <i>var = val</i>"
#: plugin/specialinformation.cpp:426
msgid "Reads setting from configration file for this dialog."
msgstr "Liest die Einstellung für diesen Dialog aus der Konfigurationsdatei."
#: plugin/specialinformation.cpp:428
msgid ""
"Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of the "
"Kommander window."
msgstr ""
"Setzt den Wert einer globalen Variable. Globale Variable existierten für die "
"gesamte Lebensdauer des Kommander-Fensters."
#: plugin/specialinformation.cpp:430
msgid "Stores setting in configuration file for this dialog."
msgstr ""
"Speichert die Einstellungen für diesen Dialog in einer Konfigurationsdatei."
#: plugin/specialinformation.cpp:432
msgid ""
"Begin of <b>switch</b> block. Following <b>case</b> values are compared to <i>"
"expression</i>."
"<p>@switch()"
"<br>@case()"
"<br>@end"
msgstr ""
"Beginn eines <b>switch</b> Blocks. Folgende <b>case</b> Werte werden mit dem <i>"
"Ausdruck</i> verglichen."
"<p>@switch()"
"<br>@case()"
"<br>@end"
#: plugin/specialinformation.cpp:434
msgid "Executes an external DCOP call."
msgstr "Führt einen externen DCOP-Aufruf aus."
#: plugin/specialinformation.cpp:436
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr ""
"Fügt einen Kommentar zu EOL (Zeilenende) hinzu, den Kommander ignoriert"
#: plugin/specialinformation.cpp:438
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr ""
"Erzeugt ein neues Bedienelement des angegebenen Typs als Kindelement von "
"\"parent\"."
#: plugin/specialinformation.cpp:440
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:442
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "Zeigt die Verbindungen zwischen dem Sender und dem Empfänger an."
#: plugin/specialinformation.cpp:447
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:449
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:451
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:453
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:457
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr ""
"Gibt eine durch Zeilenschaltung getrennte Liste von allen Werten im Feld "
"zurück."
#: plugin/specialinformation.cpp:459
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr ""
"Gibt eine durch Zeilenschaltung getrennte Liste von allen Schlüsseln im Feld "
"zurück."
#: plugin/specialinformation.cpp:461
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Entfernt alle Elemente aus dem Feld."
#: plugin/specialinformation.cpp:463
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Gibt die Anzahl der Elemente im Feld zurück."
#: plugin/specialinformation.cpp:465
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Gibt den unter diesem Schlüssel gespeicherten Wert zurück."
#: plugin/specialinformation.cpp:467
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Entfernt das unter diesem Schlüssel gespeicherte Element aus dem Feld."
#: plugin/specialinformation.cpp:469
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Fügt das Element mit dem angegebenen Schlüssel und Wert zum Feld hinzu"
#: plugin/specialinformation.cpp:471
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have <i>"
"key\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"Fügt alle Elemente in der Zeichenkette zum Feld hinzu. Die Zeichenkette sollte "
"das Format <i>Schlüssel\\tWert\\n</i> haben."
#: plugin/specialinformation.cpp:474
msgid ""
"Returns all elements in the array in "
"<pre>key\\tvalue\\n</pre> format."
msgstr ""
"Gibt alle Elemente im Feld im"
"<pre>Schlüssel\\tWert\\n</pre> Format zurück."
#: plugin/specialinformation.cpp:476
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string. The separator's default value is "
"'\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:478
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:480
#, fuzzy
msgid ""
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and reindex "
"the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart element."
msgstr ""
"Entfernt das mit dem gegebenen Schlüssel verbundene Element aus dem Feld."
#: plugin/specialinformation.cpp:482
msgid ""
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use the "
"separator to separate the elements from the string. The separator's default "
"value is '\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:487
msgid "Returns number of chars in the string."
msgstr "Gibt die Anzahl der Zeichen in der Zeichenkette zurück."
#: plugin/specialinformation.cpp:489
msgid "Checks if the the string contains the given substring."
msgstr "Prüft, ob die Zeichenkette die angegebene Subzeichenkette enthält."
#: plugin/specialinformation.cpp:491
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
msgstr ""
"Gibt die Position einer Subzeichenkette in einer Zeichenkette zurück, oder -1, "
"wenn nicht vorhanden."
#: plugin/specialinformation.cpp:493
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
"String is searched backwards"
msgstr ""
"Gibt die Position einer Subzeichenkette in einer Zeichenkette zurück, oder -1, "
"wenn nicht vorhanden. Die Zeichenkette wird von rückwärts durchsucht"
#: plugin/specialinformation.cpp:495
msgid "Returns the first <i>n</i> chars of the string."
msgstr "Gibt die ersten<i>n</i> Zeichen einer Zeichenkette zurück."
#: plugin/specialinformation.cpp:497
msgid "Returns the last <i>n</i> chars of the string."
msgstr "Gibt die letzten<i>n</i> Zeichen einer Zeichenkette zurück."
#: plugin/specialinformation.cpp:499
msgid "Returns <i>n</i> chars of the string, starting from <i>start</i>."
msgstr ""
"Gibt <i>n</i> Zeichen einer Zeichenkette zurück, beginnend mit <i>Start</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:501
msgid "Removes all occurrences of given substring."
msgstr "Entfernt die gegebenen Subzeichenkette überall."
#: plugin/specialinformation.cpp:503
msgid ""
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
msgstr ""
"Ersetzt die gegebene Zeichenkette mit der angegebenen Ersetzung überall."
#: plugin/specialinformation.cpp:505
msgid "Converts the string to uppercase."
msgstr "Wandelt die Zeichenkette zur Großschreibung um."
#: plugin/specialinformation.cpp:507
msgid "Converts the string to lowercase."
msgstr "Wandelt die Zeichenkette zur Kleinschreibung um."
#: plugin/specialinformation.cpp:509
msgid ""
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Vergleicht zwei Zeichenketten. Wenn sie gleich sind, wird 0 zurückgegeben, wenn "
"die erste kleiner ist, -1 und 1, wenn die erste größer ist"
#: plugin/specialinformation.cpp:512
msgid "Checks if the string is empty."
msgstr "Prüft, ob die Zeichenkette leer ist."
#: plugin/specialinformation.cpp:514
msgid "Checks if the string is a valid number."
msgstr "Prüft, ob die Zeichenkette eine gültige Zahl ist."
#: plugin/specialinformation.cpp:516
msgid "Returns given section of a string."
msgstr "Gibt den angegebenen Sektor einer Zeichenkette zurück."
#: plugin/specialinformation.cpp:518
msgid ""
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with <i>arg1</i>, <i>arg2</i>"
", <i>arg3</i> accordingly."
msgstr ""
"Gibt die angegebene Zeichenkette mit %1, %2, %3 entsprechend ersetzt durch <i>"
"arg1</i>, <i>arg2</i>, <i>arg3</i> zurück."
#: plugin/specialinformation.cpp:520
msgid "Round a floating point number by x digits."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:523
msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:525
msgid ""
"Convert a string to a double precision floating point value. If not possible "
"use the default value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:529
msgid "Returns content of given file."
msgstr "Gibt den Inhalt der angegebenen Datei zurück."
#: plugin/specialinformation.cpp:531
msgid "Writes given string to a file."
msgstr "Schreibt die angegebene Zeichenkette in eine Datei."
#: plugin/specialinformation.cpp:533
msgid "Appends given string to the end of a file."
msgstr "Hängt die angegebene Zeichenkette ans Ende einer Datei an."
#: plugin/specialinformation.cpp:535
msgid "Checks to see if file exists."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:538
#, fuzzy
msgid ""
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the parameter, "
"if specified."
msgstr ""
"Zeigt den Farbauswahldialog an. Gibt die Farbe im Format #RRGGBB zurück."
#: plugin/specialinformation.cpp:540
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
msgstr "Zeigt den Textauswahldialog an. Gibt den eingegebenen Text zurück."
#: plugin/specialinformation.cpp:542
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
msgstr "Zeigt einen Passwortabfrage-Dialog an und gibt dieses zurück."
#: plugin/specialinformation.cpp:544
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "Zeigt den Wertauswahldialog an. Gibt den eingegebenen Wert zurück."
#: plugin/specialinformation.cpp:546
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
msgstr ""
"Zeigt den Wertauswahldialog für eine Fließkommazahl an. Gibt den eingegebenen "
"Wert zurück."
#: plugin/specialinformation.cpp:548
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
msgstr "Zeigt den Dateiauswahldialog an. Gibt die ausgewählte Datei zurück."
#: plugin/specialinformation.cpp:550
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
msgstr ""
"Zeigt den Dialog zum Datei speichern an. Gibt die ausgewählte Datei zurück."
#: plugin/specialinformation.cpp:552
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
msgstr "Zeigt den Ordnerauswahldialog an. Gibt den gewählten Ordner zurück."
#: plugin/specialinformation.cpp:554
msgid ""
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of selected "
"files."
msgstr ""
"Zeigt den Mehrfach-Dateiauswahldialog an. Gibt durch Zeilenschaltungen "
"getrennte Liste der ausgewählten Dateien zurück."
#: plugin/specialinformation.cpp:558
msgid "Shows an information dialog."
msgstr "Öffnet einen Info-Dialog."
#: plugin/specialinformation.cpp:560
msgid "Shows an error dialog."
msgstr "Zeigt einen Fehlerdialog an."
#: plugin/specialinformation.cpp:562
msgid ""
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Zeigt einen Warndialog mit bis zu drei Schaltflächen. Gibt die Nummer der "
"gewählten Schaltfläche zurück."
#: plugin/specialinformation.cpp:564
msgid ""
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Zeigt einen Auswahldialog mit bis zu drei Schaltflächen. Gibt die Nummer der "
"gewählten Schaltfläche zurück."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Wizard Page Editor"
msgstr "Editor für Assistenten-Seiten"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 61
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Wizard pages:"
msgstr "Assistenten-Seiten:"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 90
#: rc.cpp:9 rc.cpp:893
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Hinzufügen"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 200
#: rc.cpp:21 rc.cpp:236 rc.cpp:392 rc.cpp:614 rc.cpp:815 rc.cpp:878 rc.cpp:914
#: rc.cpp:980 rc.cpp:1082 rc.cpp:1133 rc.cpp:1310
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "Den Dialog schließen und alle Änderungen übernehmen."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 214
#: rc.cpp:27 rc.cpp:398 rc.cpp:821 rc.cpp:986 rc.cpp:1088 rc.cpp:1139
#, no-c-format
msgid "Apply all changes."
msgstr "Alle Änderungen übernehmen."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 228
#: rc.cpp:33 rc.cpp:242 rc.cpp:404 rc.cpp:620 rc.cpp:827 rc.cpp:884 rc.cpp:920
#: rc.cpp:992 rc.cpp:1094 rc.cpp:1145 rc.cpp:1319
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "Den Dialog schließen und alle Änderungen verwerfen."
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 22
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Preview Window"
msgstr "Vorschaufenster"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 67
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup"
msgstr "Knopfgruppe"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 84
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "RadioButton1"
msgstr "RadioButton1"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 95
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "RadioButton2"
msgstr "RadioButton2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 103
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "RadioButton3"
msgstr "RadioButton3"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 113
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup2"
msgstr "Knopfgruppe2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 130
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "CheckBox1"
msgstr "CheckBox1"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 141
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "CheckBox2"
msgstr "CheckBox2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "LineEdit"
msgstr "LineEdit"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 181
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "Kombinationsfeld"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 212
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "PushButton"
msgstr "Knopf"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 249
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 35
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "New File"
msgstr "Neue Datei"
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 41
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid ""
"<b>New Form</b>"
"<p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>"
"-button to create it.</p>"
msgstr ""
"<b>Neues Formular</b>"
"<p>Wählen Sie eine Vorlage für das neue Formular und klicken <b>OK</b>"
", um es anzulegen.</p>"
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 109
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Create a new form using the selected template."
msgstr "Ein neues Formular unter Verwendung der ausgewählten Vorlage anlegen."
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 123
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Close the dialog without creating a new form."
msgstr "Schließt den Dialog ohne ein neues Formular anzulegen."
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 145
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Displays a list of the available templates."
msgstr "Zeigt eine Liste der verfügbaren Vorlagen an."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 38
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Tune Palette"
msgstr "Palette abstimmen"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 44
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Palette</b>"
"<p>Change the current widget or form's palette.</p>"
"<p>Use a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role.</p>"
"<p>The palette can be tested with different widget layouts in the preview "
"section.</p>"
msgstr ""
"<b>Palette Bearbeiten</b>"
"<p>Ändern der Palette des aktuellen Widgets oder Formulars.</p>"
"<p>Verwenden Sie eine generierte Palette oder wählen Sie für jede Farbgruppe "
"und Farbrolle die Farben aus.</p>"
"<p>Die Palette kann in der Vorschau mit verschiedenen Bedienelement-Anordnungen "
"getestet werden.</p>"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 81
#: rc.cpp:107 rc.cpp:860
#, no-c-format
msgid "Select &palette:"
msgstr "&Palette auswählen:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 90
#: rc.cpp:110 rc.cpp:863
#, no-c-format
msgid "Active Palette"
msgstr "Aktive Palette"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 95
#: rc.cpp:113 rc.cpp:866
#, no-c-format
msgid "Inactive Palette"
msgstr "Inaktive Palette"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 100
#: rc.cpp:116 rc.cpp:869
#, no-c-format
msgid "Disabled Palette"
msgstr "Ausgeschaltete Palette"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 122
#: rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 139
#: rc.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Build the inactive palette from the active palette."
msgstr "Erstellen der inaktiven Palette aus der aktiven Palette."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 150
#: rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Build the disabled palette from the active palette."
msgstr "Erstellen der ausgeschalteten Palette aus der aktiven Palette."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 163
#: rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Central Color &Roles"
msgstr "Zentrale Fa&rb-Rollen"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 178
#: rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 183
#: rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 188
#: rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Knopf"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 193
#: rc.cpp:140
#, no-c-format
msgid "Base"
msgstr "Grundfarbe"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 203
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "BrightText"
msgstr "BrightText"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 208
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "ButtonText"
msgstr "Knopfbeschriftung"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 213
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Hervorhebung"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 218
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "HighlightText"
msgstr "Text-Hervorhebung"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 223
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Link"
msgstr "Verknüpfung"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 228
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "LinkVisited"
msgstr "Besuchte Verknüpfung"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 235
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Choose the central color role"
msgstr "Wählen Sie die zentrale Farbrolle"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 238
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a color role.</b>"
"<p>Available central color roles are: "
"<ul> "
"<li>Background - general background color.</li> "
"<li>Foreground - general foreground color. </li> "
"<li>Base - used as the background color for example, for text entry widgets; it "
"is usually white or another light color. </li> "
"<li>Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as the "
"Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
"Background and with the Base. </li> "
"<li>Button - general button background color; useful where buttons need a "
"background different from Background, as in the Macintosh style. </li> "
"<li>ButtonText - a foreground color used with the Button color. </li> "
"<li>Highlight - a color used to indicate a selected or highlighted item. </li> "
"<li>HighlightedText - a text color that contrasts to Highlight. </li> "
"<li>BrightText - a text color that is very different from Foreground and "
"contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
msgstr ""
"<b>Farbrolle auswählen</b> "
"<p>Verfügbare zentrale Farbrollen sind: "
"<ul> "
"<li>Hintergrund - allgemeine Hintergrundfarbe. </li> "
"<li>Vordergrund - allgemeine Vordergrundfarbe. </li> "
"<li> Grundfarbe - wird als Hintergrundfarbe für z. B. Eingabefelder verwendet; "
"normalerweise Weiß oder eine andere helle Farbe. </li> "
"<li>Text - die als Grundfarbe verwendete Vordergrundfarbe. Normalerweise "
"dieselbe Farbe wie Vordergrund, wobei sie einen guten Kontrast sowohl mit "
"demHintergrund als auch mit der Grundfarbe aufweisen muss. </li> "
"<li>Knopf - die Hintergrundfarbe für Knöpfe, nützlich dann, wenn ein Knopf eine "
"andere Hintergrundfarbe benötigt, als Hintergrund. Dies ist z. B. im "
"Macintosh-Stil der Fall. </li> "
"<li>Knopftext - eine Vordergrundfarbe, die mit der Knopffarbe verwendet "
"wird.</li>"
"<li>Hervorgehoben - eine Farbe die zur Darstellung ausgewählter oder "
"hervorgehobener Elemente benutzt wird.</li> "
"<li>Hervorgehobener Text - eine Textfarbe, die zu Hervorgehoben einen passend "
"Kontrast bildet.</li> "
"<li>Leuchtender Text - eine Textfarbe, die sich stark von Vordergrund abhebt "
"und einen sehr guten Kontrast zu beispielsweise Schwarz bildet. </li></ul></p>"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 285
#: rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid "Choose pi&xmap:"
msgstr "&Bild auswählen:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 310
#: rc.cpp:173 rc.cpp:500
#, no-c-format
msgid "Select a pixmap"
msgstr "Wählen Sie ein Bild aus"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 313
#: rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei für die ausgewählte zentrale Farbrolle."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 335
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "&Select color:"
msgstr "Farbe au&swählen:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 360
#: rc.cpp:182 rc.cpp:224 rc.cpp:476 rc.cpp:839 rc.cpp:848
#, no-c-format
msgid "Choose a color"
msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 363
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected central color role."
msgstr "Wählen Sie eine Farbe für die ausgewählte zentrale Farbrolle."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 375
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "3D Shadow &Effects"
msgstr "3D-Schatt&eneffekte"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 406
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Build &from button color:"
msgstr "Von der &Knopffarbe ableiten:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 412
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "Generate shadings"
msgstr "Schattierungen erstellen"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 415
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
msgstr ""
"Markieren Sie diese Einstellung, um die Farben für 3D-Effekte aus der "
"Knopffarbe berechnen zu lassen."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 421
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Light"
msgstr "Hell"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 426
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Midlight"
msgstr "Mittelhell"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 431
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Mid"
msgstr "Mittel"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 436
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Dark"
msgstr "Dunkel"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 441
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "Schatten"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 448
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Choose 3D-effect color role"
msgstr "Wählen Sie die Farbrolle für 3D-Effekte"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 451
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a color effect role.</b>"
"<p>Available effect roles are: "
"<ul> "
"<li>Light - lighter than Button color. </li> "
"<li>Midlight - between Button and Light. </li> "
"<li>Mid - between Button and Dark. </li> "
"<li>Dark - darker than Button. </li> "
"<li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
msgstr ""
"<b>Eine Farbeffekt-Rolle auswählen.</b> "
"<p>Verfügbare Effekt-Rollen sind: "
"<ul> "
"<li>Hell - heller als die Farbe für Knöpfe. </li> "
"<li>Mittelhell - zwischen Knopf und Hell. </li> "
"<li>Mittel - zwischen Knopf und Dunkel. </li> "
"<li>Dunkel - dunkler als der Knopf.</li> "
"<li>Schatten - eine sehr dunkle Farbe. </li></ul>"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 506
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Select co&lor:"
msgstr "Farbe auswäh&len:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 534
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
msgstr "Wählen Sie eine Farbe für die ausgewählte Effekt-Farbrolle."
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 16
#: rc.cpp:245
#, no-c-format
msgid "Function Browser"
msgstr "Funktionsauswahl"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 38
#: rc.cpp:248
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 67
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "&Gruppe:"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 97
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "&Function:"
msgstr "&Funktion:"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 129
#: rc.cpp:257
#, no-c-format
msgid "&Parameters"
msgstr "&Parameter"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 140
#: rc.cpp:260
#, no-c-format
msgid "Arg3"
msgstr "Arg3"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 148
#: rc.cpp:263
#, no-c-format
msgid "Arg5"
msgstr "Arg5"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 190
#: rc.cpp:266
#, no-c-format
msgid "Insert function"
msgstr "Füge Funktion ein"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 198
#: rc.cpp:269
#, no-c-format
msgid "Arg4"
msgstr "Arg4"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 240
#: rc.cpp:272 rc.cpp:278 rc.cpp:281 rc.cpp:287 rc.cpp:290 rc.cpp:293
#, no-c-format
msgid "Quote"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 263
#: rc.cpp:275
#, no-c-format
msgid "Arg1"
msgstr "Arg1"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 362
#: rc.cpp:284
#, no-c-format
msgid "Widget:"
msgstr "Bedienelement:"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 502
#: rc.cpp:296
#, no-c-format
msgid "Arg6"
msgstr "Arg6"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 510
#: rc.cpp:299
#, no-c-format
msgid "Arg2"
msgstr "Arg2"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 623
#: rc.cpp:308
#, no-c-format
msgid "Clear edited text"
msgstr "Bearbeiteten Text löschen"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 631
#: rc.cpp:311
#, no-c-format
msgid "Inserted &text:"
msgstr "Eingefügter &Text:"
#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 19
#: rc.cpp:314
#, no-c-format
msgid "Edit Actions"
msgstr "Aktionen bearbeiten"
#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 61
#: rc.cpp:317
#, no-c-format
msgid "Create new Action"
msgstr "Eine neue Aktion erstellen"
#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 78
#: rc.cpp:320
#, no-c-format
msgid "Delete current Action"
msgstr "Aktuelle Aktion löschen"
#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 95
#: rc.cpp:323
#, no-c-format
msgid "Connect current Action"
msgstr "Verbinde die aktuelle Aktion"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 35
#: rc.cpp:326
#, no-c-format
msgid "Edit Iconview"
msgstr "Symbolansicht bearbeiten"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 41
#: rc.cpp:329
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Iconview</b>"
"<p>Add, edit or delete items in the icon view.</p>"
"<p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new item, then enter text and "
"choose a pixmap.</p>"
"<p>Select an item from the view and click the <b>Delete Item</b>"
"-button to remove the item from the iconview.</p>"
msgstr ""
"<b>Symbolansicht bearbeiten</b>"
"<p>Einträge zur Symbolansicht hinzufügen, bearbeiten oder löschen.</p>"
"<p>Klicken Sie auf den Knopf <b>Neuer Eintrag</b>, um einen neuen Eintrag "
"anzulegen. Geben Sie dann den Text ein und wählen Sie ein Bild.</p>"
"<p>Wählen Sie einen Eintrag in der Ansicht aus und klicken Sie auf den Knopf <b>"
"Eintrag löschen</b>, um den Eintrag aus der Symbolansicht zu löschen.</p>"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 72
#: rc.cpp:332
#, no-c-format
msgid "All items in the iconview."
msgstr "Alle Einträge in der Symbolansicht werden berücksichtigt."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 94
#: rc.cpp:335 rc.cpp:683 rc.cpp:1034
#, no-c-format
msgid "&New Item"
msgstr "&Neues Element"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 97
#: rc.cpp:338 rc.cpp:686 rc.cpp:1037
#, no-c-format
msgid "Add an item"
msgstr "Element hinzufügen"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 100
#: rc.cpp:341
#, no-c-format
msgid "Create a new item for the iconview."
msgstr "Erstellt einen neuen Eintrag für die Symbolansicht."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 108
#: rc.cpp:344 rc.cpp:632 rc.cpp:1043
#, no-c-format
msgid "&Delete Item"
msgstr "Element &löschen"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 111
#: rc.cpp:347 rc.cpp:635
#, no-c-format
msgid "Delete item"
msgstr "Element löschen"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 114
#: rc.cpp:350
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item."
msgstr "Löscht den ausgewählten Eintrag."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 147
#: rc.cpp:353 rc.cpp:1001
#, no-c-format
msgid "&Item Properties"
msgstr "&Element-Eigenschaften"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 164
#: rc.cpp:356 rc.cpp:647 rc.cpp:755 rc.cpp:1025 rc.cpp:1070
#, no-c-format
msgid "&Text:"
msgstr "&Text:"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 181
#: rc.cpp:359 rc.cpp:650 rc.cpp:1028
#, no-c-format
msgid "Change text"
msgstr "Text ändern"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 184
#: rc.cpp:362
#, no-c-format
msgid "Change the text for the selected item."
msgstr "Ändert den Text für das ausgewählte Element."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 192
#: rc.cpp:365 rc.cpp:734 rc.cpp:1004
#, no-c-format
msgid "&Pixmap:"
msgstr "&Bild:"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 217
#: rc.cpp:368 rc.cpp:665 rc.cpp:737 rc.cpp:1007 rc.cpp:1172 rc.cpp:1229
#, no-c-format
msgid "Label4"
msgstr "Label4"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 237
#: rc.cpp:371 rc.cpp:668 rc.cpp:740 rc.cpp:1010 rc.cpp:1175 rc.cpp:1232
#, no-c-format
msgid "Delete Pixmap"
msgstr "Bild löschen"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 240
#: rc.cpp:374 rc.cpp:1013
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item's pixmap."
msgstr "Löscht das Bild des ausgewählten Elementes."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 257
#: rc.cpp:380 rc.cpp:677 rc.cpp:749 rc.cpp:1019 rc.cpp:1184 rc.cpp:1241
#, no-c-format
msgid "Select a Pixmap"
msgstr "Wählen Sie ein Bild aus"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 260
#: rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Select a pixmap file for the current item."
msgstr "Wählen Sie ein Bild für das aktuelle Element."
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 61
#: rc.cpp:410
#, no-c-format
msgid "Template &name:"
msgstr "&Vorlagenname:"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 76
#: rc.cpp:413
#, no-c-format
msgid "Name of the new template"
msgstr "Name der neu erstellten Vorlage"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 80
#: rc.cpp:416
#, no-c-format
msgid "Enter the name of the new template"
msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Vorlage ein"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 91
#: rc.cpp:419
#, no-c-format
msgid "Class of the new template"
msgstr "Klasse der neuen Vorlage"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 95
#: rc.cpp:422
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
msgstr ""
"Geben Sie den Namen der Klasse ein, die als Basisklasse der Vorlage verwendet "
"werden soll"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 142
#: rc.cpp:425
#, no-c-format
msgid "C&reate"
msgstr "E&rstellen"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 150
#: rc.cpp:428
#, no-c-format
msgid "Creates the new template"
msgstr "Erstellt die neue Vorlage"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 165
#: rc.cpp:434
#, no-c-format
msgid "Closes the Dialog"
msgstr "Schließt den Dialog"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 178
#: rc.cpp:437
#, no-c-format
msgid "&Baseclass for template:"
msgstr "&Basisklasse für die Vorlage:"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 16
#: rc.cpp:440
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Text bearbeiten"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 35
#: rc.cpp:443
#, no-c-format
msgid "&Widget:"
msgstr "Bedien&element:"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 67
#: rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid "&Text for:"
msgstr "&Text für:"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 104
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
msgid "&Function..."
msgstr "&Funktion ..."
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 137
#: rc.cpp:458
#, no-c-format
msgid "Wi&dget:"
msgstr "Be&dienelement:"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 184
#: rc.cpp:461
#, no-c-format
msgid "Fi&le..."
msgstr "&Datei ..."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 35
#: rc.cpp:464
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "Persönliche Einstellungen"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 41
#: rc.cpp:467
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preferences</b>"
"<p>Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general "
"preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are "
"installed.</p>"
msgstr ""
"<b>Einstellungen</b>"
"<p>Ändern Sie die Einstellungen von QT-Designer. Die Karteikarte mit den "
"allgemeinen Einstellungen wird immer angezeigt, die Anzeige weiterer "
"Karteikarten hängt von den installierten Komponenten ab.</p>"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 62
#: rc.cpp:470
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 79
#: rc.cpp:473
#, no-c-format
msgid "Backgro&und"
msgstr "H&intergrund"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 114
#: rc.cpp:479
#, no-c-format
msgid "Select a color in the color dialog."
msgstr "Wählen Sie eine Farbe im Farbauswahldialog."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 125
#: rc.cpp:482
#, no-c-format
msgid "Co&lor"
msgstr "&Farbe"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 128
#: rc.cpp:485
#, no-c-format
msgid "Use a background color"
msgstr "Verwenden Sie eine Hintergrundfarbe"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 131
#: rc.cpp:488
#, no-c-format
msgid "Use a background color."
msgstr "Verwende eine Hintergrundfarbe."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 139
#: rc.cpp:491
#, no-c-format
msgid "&Pixmap"
msgstr "&Bild"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 145
#: rc.cpp:494
#, no-c-format
msgid "Use a background pixmap"
msgstr "Hintergrundbild verwenden"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 148
#: rc.cpp:497
#, no-c-format
msgid "Use a background pixmap."
msgstr "Verwende ein Hintergrundbild."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 171
#: rc.cpp:503
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file."
msgstr "Eine Bilddatei auswählen."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 181
#: rc.cpp:506
#, no-c-format
msgid "Show &grid"
msgstr "Raster anzei&gen"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 187
#: rc.cpp:509
#, no-c-format
msgid "Show Grid"
msgstr "Raster anzeigen"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 190
#: rc.cpp:512
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid appearance for all forms.</b>"
"<p>When <b>Show Grid</b> is checked, all forms show a grid.</p>"
msgstr ""
"<b> Einrichten der Rasteranzeige für alle Formulare</b> "
"<p>Wenn<b>Raster Anzeigen</b> aktiviert ist, wird in allen Formularen ein "
"Raster angezeigt.</p>"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 198
#: rc.cpp:515
#, no-c-format
msgid "Gr&id"
msgstr "&Raster"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 218
#: rc.cpp:518
#, no-c-format
msgid "Sn&ap to grid"
msgstr "Am &Raster ausrichten"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 224
#: rc.cpp:521
#, no-c-format
msgid "Snap to the grid"
msgstr "Am Raster ausrichten"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 227
#: rc.cpp:524
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b>"
"<p>When <b>Snap to Grid</b> is checked, the widgets snap to the grid using the "
"the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Festlegen der Rastereinstellungen für alle Formulare.</b>"
"<p>Ist <b>Am Raster ausrichten</b> aktiv, werden die Bedienelemente "
"entsprechend der X/Y-Auflösung am Raster ausgerichtet.</p>"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 258
#: rc.cpp:527 rc.cpp:533
#, no-c-format
msgid "Grid resolution"
msgstr "Rasterauflösung"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 261
#: rc.cpp:530 rc.cpp:536
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b>"
"<p>When <b>Show Grid</b> is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y "
"resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Festlegen der Rastereinstellungen für alle Formulare.</b> "
"<p>Ist die Einstellung <b>Raster anzeigen</b> aktiv, wird bei allen Formularen "
"ein Raster mit der eingestellten X/Y-Auflösung angezeigt.</p>"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 289
#: rc.cpp:539
#, no-c-format
msgid "Grid-&X:"
msgstr "Rasterauflösung &X-Achse:"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 300
#: rc.cpp:542
#, no-c-format
msgid "Grid-&Y:"
msgstr "Rasterauflösung &Y-Achse:"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 327
#: rc.cpp:545 rc.cpp:566
#, no-c-format
msgid ""
"A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is "
"checked."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, wird beim Aufruf von QT-Designer ein "
"Startbildschirm angezeigt."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 335
#: rc.cpp:548
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "&Allgemein"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 352
#: rc.cpp:551
#, no-c-format
msgid "Restore last &workspace on startup"
msgstr "Beim Programmstart &letzte Arbeitssitzung wiederherstellen"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 358
#: rc.cpp:554
#, no-c-format
msgid "Restore last workspace"
msgstr "Zuletzt verwendete Arbeitssitzung wiederherstellen"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 361
#: rc.cpp:557
#, no-c-format
msgid ""
"The current workspace settings will be restored the next time you start Qt "
"Designer if this option is checked."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, werden die Einstellungen der aktuellen "
"Arbeitssitzung beim nächsten Start von QT-Designer wiederhergestellt."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 369
#: rc.cpp:560
#, no-c-format
msgid "Show &splash screen on startup"
msgstr "&Startbildschirm anzeigen"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 375
#: rc.cpp:563
#, no-c-format
msgid "Show Splashscreen"
msgstr "Startbildschirm anzeigen"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 386
#: rc.cpp:569
#, no-c-format
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
msgstr "&Autobearbeiten der Datenbank in der Vorschau ausschalten"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 397
#: rc.cpp:572
#, no-c-format
msgid "&Documentation path:"
msgstr "&Pfad zur Dokumentation:"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 422
#: rc.cpp:575
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the path to the documentation.</b>"
"<p>You may provide an $environment variable as the first part of the "
"pathname.</p>"
msgstr ""
"<b>Pfad zur Dokumentation eingeben</b> "
"<p>Sie können eine Umgebungsvariable als ersten Teil des Pfades eingeben.</p>"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 436
#: rc.cpp:581
#, no-c-format
msgid "Select path"
msgstr "Pfad auswählen"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 439
#: rc.cpp:584
#, no-c-format
msgid "Look for the documentation path."
msgstr "Suchen Sie nach dem Dokumentationspfad."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 451
#: rc.cpp:587
#, no-c-format
msgid "&Toolbars"
msgstr "&Werkzeugleisten"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 468
#: rc.cpp:590
#, no-c-format
msgid "Show &big icons"
msgstr "Große Sym&bole anzeigen"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 471
#: rc.cpp:593
#, no-c-format
msgid "Big Icons"
msgstr "Große Symbole"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 474
#: rc.cpp:596
#, no-c-format
msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, werden in den Werkzeugleisten große Symbole "
"verwendet."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 482
#: rc.cpp:599
#, no-c-format
msgid "Show text lab&els"
msgstr "Texteinträge anz&eigen "
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 485
#: rc.cpp:602
#, no-c-format
msgid "Text Labels"
msgstr "Texteinträge"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 488
#: rc.cpp:605
#, no-c-format
msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, werden in den Werkzeugleisten Texteinträge "
"angezeigt."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 35
#: rc.cpp:623
#, no-c-format
msgid "Edit Listview"
msgstr "Listenansicht bearbeiten"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 41
#: rc.cpp:626
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Listview</b>"
"<p>Use the controls on the <b>Items</b>-tab to add, edit or delete items in the "
"listview. Change the column configuration of the listview using the controls on "
"the <b>Columns</b>-tab.</p>Click the <b>New Item</b>"
"-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</p>"
"<p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>"
"-button to remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Listenansicht bearbeiten</b>"
"<p>Verwenden Sie die Elemente auf der Karteikarte <b>Einträge</b>"
", um der Listenansicht Einträge hinzuzufügen, Einträge zu bearbeiten oder zu "
"löschen. Ändern Sie die Spaltendarstellung der Listenansicht mit den Elementen "
"auf der Karteikarte <b>Spalten</b>.</p>"
"<p>Klicken Sie den Knopf <b>Neuer Eintrag</b>, um einen neuen Eintrag zu "
"erzeugen. Geben Sie dann einen Text ein und fügen Sie ein Bild hinzu.</p>"
"<p>Wählen Sie einen Eintrag in der Listenansicht und drücken Sie den Knopf <b>"
"Eintrag löschen</b>, um einen Eintrag aus der Liste zu entfernen.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 85
#: rc.cpp:638
#, no-c-format
msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Löscht den ausgewählten Eintrag.</b>"
"<p>Alle untergeordneten Einträge werden ebenfalls gelöscht.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 99
#: rc.cpp:641
#, no-c-format
msgid "Item &Properties"
msgstr "Eintrag-&Eigenschaften"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 116
#: rc.cpp:644
#, no-c-format
msgid "Pi&xmap:"
msgstr "&Bild:"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 147
#: rc.cpp:653
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the text of the item.</b>"
"<p>The text will be changed in the current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Ändern Sie den Text des Eintrags.</b>"
"<p>Der Text in der aktuellen Spalte des ausgewählten Eintrags wird geändert.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 155
#: rc.cpp:656
#, no-c-format
msgid "Change column"
msgstr "Spalte ändern"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 158
#: rc.cpp:659
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select the current column.</b>"
"<p>The item's text and pixmap will be changed for the current column</p>"
msgstr ""
"<b>Wählt die aktuelle Spalte aus.</b>"
"<p>Text und Bild des Eintrags werden für die ausgewählte Spalte geändert.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 166
#: rc.cpp:662
#, no-c-format
msgid "Colu&mn:"
msgstr "&Spalte:"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 214
#: rc.cpp:671 rc.cpp:1178 rc.cpp:1235
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the selected item's pixmap.</b>"
"<p>The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Löscht das Bild des ausgewählten Eintrags.</b>"
"<p>Das Bild in der aktuellen Spalte des ausgewählten Eintrags wird gelöscht.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 234
#: rc.cpp:680 rc.cpp:1187 rc.cpp:1244
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the item.</b>"
"<p>The pixmap will be changed in the current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Wählen Sie eine Bilddatei für den Eintrag.</b>"
"<p>Das Bild in der aktuellen Spalte des ausgewählten Eintrags wird geändert.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 252
#: rc.cpp:689
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Adds a new item to the list.</b>"
"<p>The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the "
"up- and down-buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Fügt einen neuen Eintrag zur Liste hinzu.</b> "
"<p>Der Eintrag wird am Anfang der Liste eingefügt und kann mit den Knöpfen "
"\"Aufwärts\" und \"Abwärts\" verschoben werden.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 260
#: rc.cpp:692 rc.cpp:998
#, no-c-format
msgid "The list of items."
msgstr "Die Liste der Einträge."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 268
#: rc.cpp:695
#, no-c-format
msgid "New &Subitem"
msgstr "Neuer &Untereintrag"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 271
#: rc.cpp:698
#, no-c-format
msgid "Add a subitem"
msgstr "Untereintrag hinzufügen"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 274
#: rc.cpp:701
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b>"
"<p>New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new "
"levels are created automatically.</p>"
msgstr ""
"<b>Erzeugt einen Untereintrag für den ausgewählten Eintrag.</b>"
"<p>Neue Untereinträge werden am Anfang der untergeordneten Listeneinträge "
"eingefügt. Neue Ebenen werden automatisch angelegt.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 305
#: rc.cpp:704 rc.cpp:800 rc.cpp:1052 rc.cpp:1151 rc.cpp:1205
#, no-c-format
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben verschieben"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 308
#: rc.cpp:707
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b>"
"<p>The item will be moved within its level in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach oben.</b>"
"<p>Der Eintrag wird in der Hierarchie innerhalb seiner Ebene verschoben.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 322
#: rc.cpp:710 rc.cpp:785 rc.cpp:1058 rc.cpp:1157 rc.cpp:1211
#, no-c-format
msgid "Move down"
msgstr "Nach unten verschieben"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 325
#: rc.cpp:713
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b>"
"<p>The item will be moved within its level in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach unten.</b>"
"<p>Der Eintrag wird in der Hierarchie innerhalb seiner Ebene verschoben.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 339
#: rc.cpp:716
#, no-c-format
msgid "Move left"
msgstr "Nach links verschieben"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 342
#: rc.cpp:719
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item one level up.</b>"
"<p>This will also change the level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Verschiebt den ausgewählten Eintrag um eine Ebene nach oben.</b>"
"<p>Hierdurch wird auch die Ebene der untergeordneten Einträge geändert.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 356
#: rc.cpp:722
#, no-c-format
msgid "Move right"
msgstr "Nach rechts verschieben"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 359
#: rc.cpp:725
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item one level down.</b>"
"<p>This will also change the level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Verschiebt den ausgewählten Eintrag um eine Ebene nach unten.</b>"
"<p>Hierdurch wird auch die Ebene der untergeordneten Einträge geändert.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 369
#: rc.cpp:728 rc.cpp:1148
#, no-c-format
msgid "Co&lumns"
msgstr "&Spalten"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 386
#: rc.cpp:731
#, no-c-format
msgid "Column Properties"
msgstr "Spalten-Eigenschaften"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 437
#: rc.cpp:743
#, no-c-format
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
msgstr "Löscht das Bild der ausgewählten Spalte."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 457
#: rc.cpp:752
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b>"
"<p>The pixmap will be displayed in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Auswahl einer Bilddatei für die ausgewählte Spalte.</b>"
"<p>Das Bild wird in der Kopfzeile der Listenansicht angezeigt.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 482
#: rc.cpp:758
#, no-c-format
msgid "Enter column text"
msgstr "Spaltentext eingeben"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 485
#: rc.cpp:761
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the text for the selected column.</b>"
"<p>The text will be displayed in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Geben Sie den Text für die ausgewählte Spalte ein.</b> "
"<p>Der Text wird in der Kopfzeile der Listenansicht angezeigt.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 493
#: rc.cpp:764
#, no-c-format
msgid "Clicka&ble"
msgstr "&Anklickbar"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 496
#: rc.cpp:767
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
"the header."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung angewählt, reagiert die ausgewählte Spalte auf Mausklicks "
"in die Kopfzeile."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 504
#: rc.cpp:770
#, no-c-format
msgid "Re&sizable"
msgstr "Größe ä&nderbar"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 507
#: rc.cpp:773
#, no-c-format
msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked."
msgstr "Die Spaltenbreite wird änderbar, wenn diese Einstellung aktiviert ist."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 517
#: rc.cpp:776 rc.cpp:1163
#, no-c-format
msgid "&Delete Column"
msgstr "Spalte &löschen"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 520
#: rc.cpp:779
#, no-c-format
msgid "Delete column"
msgstr "Spalte löschen"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 523
#: rc.cpp:782
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected Column."
msgstr "Löscht die ausgewählte Spalte."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 540
#: rc.cpp:788
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b>"
"<p>The top-most column will be the first column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach unten.</b> "
"<p>Die oberste Spalte wird als erste Spalte in der Liste dargestellt.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 548
#: rc.cpp:791 rc.cpp:1166
#, no-c-format
msgid "&New Column"
msgstr "&Neue Spalte"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 551
#: rc.cpp:794
#, no-c-format
msgid "Add a Column"
msgstr "Neue Spalte hinzufügen"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 554
#: rc.cpp:797
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create a new column.</b>"
"<p>New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved "
"using the up- and down-buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Neue Spalte anlegen.</b>"
"<p>Neue Spalten werden am Ende (rechts) der Liste angelegt und können mit den "
"Knöpfen \"Aufwärts\" und \"Abwärts\" verschoben werden.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 571
#: rc.cpp:803
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b>"
"<p>The top-most column will be the first column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach oben.</b> "
"<p>Die oberste Spalte wird als erste Spalte in der Liste dargestellt.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 579
#: rc.cpp:806
#, no-c-format
msgid "The list of columns."
msgstr "Die Liste der Spalten."
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 43
#: rc.cpp:830
#, no-c-format
msgid "Edit Palette"
msgstr "Palette bearbeiten"
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 68
#: rc.cpp:833
#, no-c-format
msgid "Build Palette"
msgstr "Palette erstellen"
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 111
#: rc.cpp:836
#, no-c-format
msgid "&3D effects:"
msgstr "&3D-Effekte:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 142
#: rc.cpp:842
#, no-c-format
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
msgstr "Wählen Sie die Effektfarbe für die generierte Palette."
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 173
#: rc.cpp:845
#, no-c-format
msgid "Back&ground:"
msgstr "&Hintergrund:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 204
#: rc.cpp:851
#, no-c-format
msgid "Choose the background color for the generated palette."
msgstr "Wählen Sie die Hintergrundfarbe für die generierte Palette."
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 229
#: rc.cpp:854
#, no-c-format
msgid "&Tune Palette..."
msgstr "Palette &abstimmen ..."
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 247
#: rc.cpp:857
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 71
#: rc.cpp:899
#, no-c-format
msgid "Re&name"
msgstr "&Umbenennen"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 35
#: rc.cpp:905
#, no-c-format
msgid "Form Settings"
msgstr "Formular-Einstellungen"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 41
#: rc.cpp:908
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Form Settings</b>"
"<p>Change settings for the form. Settings like <b>Comment</b> and <b>Author</b> "
"are for your own use and are not required.</p>"
msgstr ""
"<b>Formular-Einstellungen</b>"
"<p>Ändern der Einstellungen des Formulars. Einstellungen wie <b>Kommentar</b> "
"und<b>Autor</b> sind nur für Ihre eigene Verwendung gedacht und nicht "
"erforderlich.</p>"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 122
#: rc.cpp:923
#, no-c-format
msgid "La&youts"
msgstr "La&yout"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 155
#: rc.cpp:926
#, no-c-format
msgid "Default mar&gin:"
msgstr "Standard&rand:"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 166
#: rc.cpp:929
#, no-c-format
msgid "D&efault spacing:"
msgstr "&Standardabstand:"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 202
#: rc.cpp:935
#, no-c-format
msgid "Enter a comment about the form."
msgstr "Geben Sie einen Kommentar zum Formular ein."
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 227
#: rc.cpp:938
#, no-c-format
msgid "Co&mment:"
msgstr "&Kommentar:"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 238
#: rc.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&License:"
msgstr "&Lizenz:"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 249
#: rc.cpp:944 rc.cpp:956 rc.cpp:962
#, no-c-format
msgid "Enter your name"
msgstr "Geben Sie Ihren Namen ein"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 252
#: rc.cpp:947 rc.cpp:959 rc.cpp:965
#, no-c-format
msgid "Enter your name."
msgstr "Geben Sie Ihren Namen ein."
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 260
#: rc.cpp:950
#, no-c-format
msgid "&Version:"
msgstr "&Version:"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 271
#: rc.cpp:953
#, no-c-format
msgid "A&uthor:"
msgstr "Au&tor:"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 35
#: rc.cpp:968
#, no-c-format
msgid "Edit Listbox"
msgstr "Auswahlfeld bearbeiten"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 41
#: rc.cpp:971
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Listbox</b>"
"<p>Add, edit or delete items in the listbox.</p>"
"<p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new listbox entry, then enter "
"text and choose a pixmap.</p>"
"<p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>"
"-button to remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Auswahlfeld bearbeiten</b> "
"<p>Hinzufügen, Bearbeiten oder Löschen von Einträgen im Auswahlfeld.</p>"
"<p>Klicken Sie auf den Knopf <b>Neuer Eintrag</b>, um einen neuen Eintrag für "
"das Auswahlfeld anzulegen. Geben Sie den Text ein und wählen Sie ein Bild "
"aus.</p> "
"<p>Wählen Sie einen Eintrag aus und klicken Sie den Knopf <b>Eintrag löschen</b>"
", um einen Eintrag aus der Liste zu entfernen.</p>"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 229
#: rc.cpp:1022
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
msgstr "Legt eine Bilddatei für den ausgewählten Eintrag fest."
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 257
#: rc.cpp:1031
#, no-c-format
msgid "Change the selected item's text."
msgstr "Ändert den Text des ausgewählten Eintrags."
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 273
#: rc.cpp:1040
#, no-c-format
msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Hinzufügen eines neuen Eintrags.</b> "
"<p>Neue Einträge werden an die Liste angehängt.</p>"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 287
#: rc.cpp:1049
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Löscht den ausgewählten Eintrag"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 321
#: rc.cpp:1055
#, no-c-format
msgid "Moves the selected item up."
msgstr "Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach oben."
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 338
#: rc.cpp:1061
#, no-c-format
msgid "Move the selected item down."
msgstr "Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach unten."
#. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 38
#: rc.cpp:1064
#, no-c-format
msgid "Edit Multiline Edit"
msgstr "Mehrzeiliges Eingabefeld bearbeiten"
#. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 46
#: rc.cpp:1067
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Multiline Edit</b>"
"<p>Enter the text and click the <b>OK</b>-Button to apply the changes.</p>"
msgstr ""
"<b>Mehrzeiliges Eingabefeld bearbeiten</b> "
"<p>Den Text eingeben und den <b> OK</b> Knopf drücken, um die Änderungen "
"durchzuführen.</p>"
#. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 84
#: rc.cpp:1073
#, no-c-format
msgid "Enter your text here."
msgstr "Den Text hier eingeben."
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 61
#: rc.cpp:1100
#, no-c-format
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
msgstr "&Argumente für das Laden des Bildes eingeben:"
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 109
#: rc.cpp:1103
#, no-c-format
msgid "QPixmap("
msgstr "QPixmap("
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 573
#: rc.cpp:1106
#, no-c-format
msgid ")"
msgstr ")"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 16
#: rc.cpp:1118
#, no-c-format
msgid "Edit Table"
msgstr "Tabelle bearbeiten"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 34
#: rc.cpp:1121 rc.cpp:1124
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 218
#: rc.cpp:1154 rc.cpp:1208
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b>"
"<p>The top-most column will be the first column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach oben.</b> "
"<p>Die oberste Spalte wird als erste Spalte in der Liste dargestellt.</p>"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 235
#: rc.cpp:1160 rc.cpp:1214
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b>"
"<p>The top-most column will be the first column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach unten.</b> "
"<p>Die oberste Spalte wird als erste Spalte in der Liste dargestellt.</p>"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 273
#: rc.cpp:1169
#, no-c-format
msgid "Table:"
msgstr "Tabelle:"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 348
#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1223
#, no-c-format
msgid "&Label:"
msgstr "&Label:"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 359
#: rc.cpp:1193 rc.cpp:1226
#, no-c-format
msgid "Pixmap:"
msgstr "Bild:"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 370
#: rc.cpp:1196
#, no-c-format
msgid "&Field:"
msgstr "&Feld:"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 394
#: rc.cpp:1199
#, no-c-format
msgid "<no table>"
msgstr "<keine Tabelle>"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 406
#: rc.cpp:1202
#, no-c-format
msgid "&Rows"
msgstr "&Zeilen"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 496
#: rc.cpp:1217
#, no-c-format
msgid "&New Row"
msgstr "&Neue Zeile"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 504
#: rc.cpp:1220
#, no-c-format
msgid "&Delete Row"
msgstr "Zeile &löschen"
#. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 16
#: rc.cpp:1247
#, no-c-format
msgid "Choose Widget"
msgstr "Bedienelement auswählen"
#. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 118
#: rc.cpp:1256
#, no-c-format
msgid "Find:"
msgstr "Suchen:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 35
#: rc.cpp:1259
#, no-c-format
msgid "Edit Connections"
msgstr "Verbindungen bearbeiten"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 41
#: rc.cpp:1262
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Connections</b>"
"<p>Add and remove connections in the current form .</p>"
"<p>Select a signal and a corresponding slot then press the <b>Connect</b>"
"-button to create a connection.</p>"
"<p>Select a connection from the list then press the <b>Disconnect</b>"
"-button to delete the connection.</p>"
msgstr ""
"<b>Verbindungen bearbeiten </b> "
"<p>Hinzufügen und entfernen von Verbindungen im aktuellen Formular.</p> "
"<p>Wählen Sie ein Signal und einen passenden Slot und drücken Sie den <b> "
"Verbinden</b> Knopf, um eine Verbindung herzustellen.</p> "
"<p>Wählen Sie eine Verbindung aus der Liste und drücken Sie den<b> Trennen</b> "
"Knopf, um eine Verbindung zu lösen.</p>"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 56
#: rc.cpp:1265
#, no-c-format
msgid "Sender"
msgstr "Sender"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 67
#: rc.cpp:1268
#, no-c-format
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 78
#: rc.cpp:1271
#, no-c-format
msgid "Receiver"
msgstr "Empfänger"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 89
#: rc.cpp:1274
#, no-c-format
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 111
#: rc.cpp:1277
#, no-c-format
msgid "Displays the connections between the sender and the receiver."
msgstr "Zeigt die Verbindungen zwischen dem Sender und dem Empfänger an."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 119
#: rc.cpp:1280
#, no-c-format
msgid ""
"<b>A list of slots for the receiver.</b>"
"<p>The slots that are displayed are only those which have arguments that "
"correspond with the arguments of the signal that is currently selected in the "
"Signal-list.</b>"
msgstr ""
"<b>Eine Liste von Slots für den Empfänger.</b> "
"<p>Es werden nur Slots mit Argumenten angezeigt, die den Argumenten des aktuell "
"aus der Signalliste ausgewählten Signals entsprechen.</b>"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 127
#: rc.cpp:1283
#, no-c-format
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
msgstr "Anzeige der Liste der von diesem Bedienfeld ausgesandten Signale."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 143
#: rc.cpp:1286
#, no-c-format
msgid "Si&gnals:"
msgstr "Si&gnale:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 183
#: rc.cpp:1289
#, no-c-format
msgid "&Slots:"
msgstr "&Slots:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 217
#: rc.cpp:1292
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Trennen"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 220
#: rc.cpp:1295
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 226
#: rc.cpp:1298
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection"
msgstr "Entfernen der ausgewählten Verbindung"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 229
#: rc.cpp:1301
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection."
msgstr "Entfernen der ausgewählten Verbindung."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 257
#: rc.cpp:1307
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 277
#: rc.cpp:1316
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 318
#: rc.cpp:1322
#, no-c-format
msgid "Connec&tions:"
msgstr "&Verbindungen:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 346
#: rc.cpp:1325
#, no-c-format
msgid "Co&nnect"
msgstr "Verbi&nde"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 349
#: rc.cpp:1328
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 355
#: rc.cpp:1331
#, no-c-format
msgid "Create connection"
msgstr "Verbindung herstellen"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 358
#: rc.cpp:1334
#, no-c-format
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
msgstr "Erstellen einer Verbindung zwischen einem Signal und einem Slot."
#. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 37
#: rc.cpp:1337 rc.cpp:1340 rc.cpp:1382 rc.cpp:1385
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 71
#: rc.cpp:1346 rc.cpp:1364 rc.cpp:1370 rc.cpp:1391
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: widget/parser.cpp:116
msgid "Invalid character: '%1'"
msgstr "Ungültiges Zeichen:'%1'"
#: widget/parser.cpp:192
msgid "Constant value expected"
msgstr "Konstanter Wert erwartet"
#: widget/parser.cpp:223
#, fuzzy
msgid "'%1' (%2) is not a widget"
msgstr "'%1' ist kein Bedienelement"
#: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520
msgid "'%1' is not a function"
msgstr "'%1' ist keine Funktion"
#: widget/parser.cpp:246
msgid "Expected value"
msgstr "Erwarteter Wert"
#: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281
msgid "Divide by zero"
msgstr "Division durch Null"
#: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434
msgid "in function '%1': %2"
msgstr "In Funktion '%1': %2"
#: widget/parser.cpp:426
msgid "too few parameters"
msgstr "zu wenige Parameter"
#: widget/parser.cpp:428
msgid "too many parameters"
msgstr "zu viele Parameter"
#: widget/parser.cpp:474
msgid "in widget function '%1.%2': %3"
msgstr "In Bedienelement-Funktion '%1.%2': %3"
#: widget/parser.cpp:517
msgid "'%1' is not a widget"
msgstr "'%1' ist kein Bedienelement"
#: widget/parser.cpp:522
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'"
msgstr "Unerwartetes Symbol nach der Variable '%1'"
#: widget/parser.cpp:741
msgid ""
"Expected '%1'"
"<br>"
"<br>Possible cause of the error is having a variable with the same name as a "
"widget"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:743
msgid "Expected '%1'"
msgstr "Erwartet '%1'"
#: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770
msgid "Expected variable"
msgstr "Erwartete Variable"
#: widget/myprocess.cpp:94
msgid "<qt>Failed to start shell process<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Starten des Shell-Prozesses fehlgeschlagen<br><b>%1</b></qt>"
#: widget/expression.cpp:199 widget/expression.cpp:208
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Einfügefehler"
#: widget/kommanderfunctions.cpp:120
msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block."
msgstr "Unbeendeter @execBegin ... @execEnd Block."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:138 widget/kommanderfunctions.cpp:164
msgid "Unterminated @forEach ... @end block."
msgstr "Unbeendeter @forEach ... @end Block."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:201
msgid "Unterminated @if ... @endif block."
msgstr "Unbeendeter @if ... @endif Block."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:221
msgid "Unterminated @switch ... @end block."
msgstr "Unbeendeter @switch ... @end Block."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:320
#, c-format
msgid "Unknown widget: @%1."
msgstr "Unbekanntes Bedienelement: @%1."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:338
msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2."
msgstr "Endlosschleife: @%1 innerhalb von @%2 aufgerufen."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:344
msgid "Script for @%1 is empty."
msgstr "Skript für @%1 ist leer."
#: widget/kommanderwidget.cpp:119 widgets/scriptobject.cpp:99
msgid "Invalid state for associated text."
msgstr "Ungültiger Status für den verbundenen Text."
#: widget/kommanderwidget.cpp:134
msgid ""
"Line %1: %2.\n"
msgstr ""
"Zeile %1: %2.\n"
#: widget/kommanderwidget.cpp:244
msgid "Unknown special: '%1'."
msgstr "Unbekannte Anweisung: '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:274
msgid "Unmatched parenthesis in DCOP call '%1'."
msgstr "Nicht geschlossene Klammer im DCOP-Aufruf '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:280
msgid "Incorrect arguments in DCOP call '%1'."
msgstr "Unrichtige Argumente im DCOP-Aufruf '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:310
msgid "Tried to perform DCOP query, but failed."
msgstr "Versuch zur DCOP-Abfrage fehlgeschlagen."
#: widget/kommanderwidget.cpp:341
msgid "DCOP return type %1 is not yet implemented."
msgstr "DCOP-Rückgabe Typ %1 ist derzeit noch nicht unterstützt."
#: widget/kommanderwidget.cpp:406
msgid "Continue && Ignore Next Errors"
msgstr "Fortsetzen && folgende Fehler ignorieren"
#: widget/kommanderwidget.cpp:408
msgid "<qt>Error in widget <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
msgstr "<qt>Fehler im Bedienelement <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
#: widget/kommanderwidget.cpp:427
msgid ""
"Error in widget %1:\n"
" %2\n"
msgstr ""
"Fehler im Bedienelement %1:\n"
" %2\n"
#: widget/kommanderwidget.cpp:582
msgid "Unmatched parenthesis after '%1'."
msgstr "Nicht geschlossene Klammer nach '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:591
msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'."
msgstr "Nicht geschlossene Anführungszeichen im Argument von '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:593
msgid "Unknown function group: '%1'."
msgstr "Unbekannte Funktiongruppe: '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:595
msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'."
msgstr "Unbekannte Funktion: '%1' in Gruppe '%2'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:597
msgid "Unknown widget function: '%1'."
msgstr "Unbekannte Bedienelement-Funktion: '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:599
msgid ""
"Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3)."
"<p>Correct syntax is: %4"
msgstr ""
"Nicht genug Argumente für '%1' (%2 anstelle von %3). "
"<p>Die korrekte Syntax ist: %4"
#: widget/kommanderwidget.cpp:604
msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
msgstr ""
"Zu viele Argumente für '%1' (%2 anstelle von %3). "
"<p>Die korrekte Syntax ist: %4"
#: executor/main.cpp:45
msgid ""
"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files given as arguments or via stdin"
msgstr ""
"Der Executor ist ein Bestandteil des Kommander Dialogsystems, dass mittels "
"Argument oder über die Standardeingabe (stdin) angegebene .kmdr Dateien "
"ausführt"
#: executor/main.cpp:50
msgid "Read dialog from standard input"
msgstr "Lese den Dialog von der Standardeingabe"
#: executor/main.cpp:51
msgid "Use given catalog for translation"
msgstr "Benutze den gegebenen Katalog für die Übersetzung"
#: executor/main.cpp:58
msgid "Kommander Executor"
msgstr "Kommander Executor"
#: executor/main.cpp:87
msgid ""
"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard input.\n"
msgstr ""
"Fehler: kein Dialog angegeben. Verwenden Sie den Parameter --stdin, um den "
"Dialog von der Standardeingabe zu lesen.\n"
#: executor/instance.cpp:115
msgid "<qt>Unable to create dialog.</qt>"
msgstr "<qt>Dialog konnte nicht erstellt werden.</qt>"
#: executor/instance.cpp:187
msgid "<qt>Kommander file<br><b>%1</b><br>does not exist.</qt>"
msgstr "<qt> Kommander Datei<br>%1<b></b><br>existiert nicht.</qt>"
#: executor/instance.cpp:195
msgid ""
"<qt>This file does not have a <b>.kmdr</b> extension. As a security precaution "
"Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Diese Datei besitzt nicht die Erweiterung <b>.kmdr</b>"
". Aus Sicherheitsgründen führt Kommander nur Skripte aus, die eine eindeutige "
"Zuordnung aufweisen.</qt>"
#: executor/instance.cpp:197
msgid "Wrong Extension"
msgstr "Ungültige Erweiterung"
#: executor/instance.cpp:214
msgid ""
"<qt>This dialog is running from your <i>/tmp</i> directory. This may mean that "
"it was run from a KMail attachment or from a webpage. "
"<p>Any script contained in this dialog will have write access to all of your "
"home directory; <b>running such dialogs may be dangerous: </b>"
"<p>are you sure you want to continue?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dieser Dialog wird in Ihrem <i>/tmp</i> Ordner ausgeführt. Dies könnte "
"bedeuten, dass er von einem KMail Anhang oder einer Webseite gestartet wurde."
"<p>Alle Skripte, die dieser Dialog enthält, werden Schreibzugriff auf ihren "
"gesamten home Ordner haben;<b>Solche Dialoge zu starten könnte gefährlich sein: "
"</b> "
"<p>Sind Sie wirklich sicher, dass Sie fortsetzen wollen?</qt>"
#: executor/instance.cpp:218 executor/instance.cpp:223
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Trotzdem ausführen"
#: executor/instance.cpp:223
msgid ""
"<qt>The Kommander file <i>%1</i> does not have the <b>executable attribute</b> "
"set and could possibly contain dangerous exploits."
"<p>If you trust the scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make "
"it executable to get rid of this warning."
"<p>Are you sure you want to continue?</qt>"
msgstr ""
#: executor/register.cpp:66
msgid "Return EOL-separated list of all values in the array."
msgstr ""
"Gibt eine durch Zeilenschaltung (EOL) getrennte Liste aller Werte im Feld "
"zurück."
#: executor/register.cpp:67
msgid "Return EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr ""
"Gibt eine durch Zeilenschaltung (EOL) getrennte Liste aller Schlüssel im Feld "
"zurück."
#: executor/register.cpp:68
msgid "Remove all elements from the array."
msgstr "Entfernt alle Elemente aus dem Feld."
#: executor/register.cpp:69
msgid "Return number of elements in the array."
msgstr "Gibt die Anzahl der Elemente im Feld zurück."
#: executor/register.cpp:70
msgid "Return the value associated with given key."
msgstr "Gibt den mit dem gegebenen Schlüssel verbundenen Wert zurück."
#: executor/register.cpp:71
msgid "Remove element with given key from the array."
msgstr ""
"Entfernt das mit dem gegebenen Schlüssel verbundene Element aus dem Feld."
#: executor/register.cpp:72
msgid "Add element with given key and value to the array"
msgstr "Fügt das Element mit dem angegebenen Schlüssel und Wert zum Feld hinzu"
#: executor/register.cpp:73
msgid ""
"Add all elements in the string to the array. String should have <i>key>"
"\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"Fügt alle Elemente in der Zeichenkette zum Feld hinzu. Die Zeichenkette sollte "
"das <i>Schlüssel>\\tWert\\n</i> Format haben."
#: executor/register.cpp:75
msgid ""
"Return all elements in the array in <i>key>\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"Gibt alle Elemente im Feld im <i>Schlüssel\\tWert\\n</i> Format zurück."
#: executor/register.cpp:77
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string."
msgstr ""
#: executor/register.cpp:78
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character."
msgstr ""
#: executor/register.cpp:79
#, fuzzy
msgid ""
"Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex the "
"array."
msgstr ""
"Entfernt das mit dem gegebenen Schlüssel verbundene Element aus dem Feld."
#: executor/register.cpp:82
msgid "Return number of chars in the string."
msgstr "Gibt die Anzahl der Zeichen in der Zeichenkette zurück."
#: executor/register.cpp:83
msgid "Check if the string contains given substring."
msgstr "Prüft, ob die Zeichenkette die angegebene Subzeichenkette enthält."
#: executor/register.cpp:84
msgid "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found."
msgstr ""
"Gibt die Position einer Subzeichenkette in einer Zeichenkette oder -1 zurück, "
"wenn diese nicht enthalten ist."
#: executor/register.cpp:86
msgid "Return first n chars of the string."
msgstr "Gibt die ersten n Zeichen der Zeichenkette zurück."
#: executor/register.cpp:87
msgid "Return last n chars of the string."
msgstr "Gibt die letzten n Zeichen der Zeichenkette zurück."
#: executor/register.cpp:88
msgid "Return substring of the string, starting from given position."
msgstr ""
"Gibt eine Subzeichenkette der Zeichenkette, beginnend mit der gegebenen "
"Position, zurück."
#: executor/register.cpp:90
msgid "Replace all occurencies of given substring."
msgstr "Ersetzt alle Vorkommen der angegebenen Subzeichenkette."
#: executor/register.cpp:91
msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement."
msgstr ""
"Ersetzt alle Vorkommen der angegebenen Subzeichenkette mit dem angegebenen "
"Ersatz."
#: executor/register.cpp:93
msgid "Convert the string to uppercase."
msgstr "Wandelt die Zeichenkette in Großbuchstaben um."
#: executor/register.cpp:94
msgid "Convert the string to lowercase."
msgstr "Wandelt die Zeichenkette in Kleinbuchstaben um."
#: executor/register.cpp:95
msgid ""
"Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is lower, "
"1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Vergleicht zwei Zeichenketten. Gibt 0 zurück, wenn sie gleich sind, -1, wenn "
"die erste kleiner ist und 1, wenn die erste größer ist"
#: executor/register.cpp:97
msgid "Check if string is empty."
msgstr "Prüft ob die Zeichenkette leer ist."
#: executor/register.cpp:98
msgid "Check if string is a valid number."
msgstr "Prüft ob die Zeichenkette eine gültige Zahl ist."
#: executor/register.cpp:101
msgid "Return content of given file."
msgstr "Gibt den Inhalt der angegebenen Datei zurück."
#: executor/register.cpp:102
msgid "Write given string to a file."
msgstr "Schreibt die angegebene Zeichenkette in eine Datei."
#: executor/register.cpp:103
msgid "Append given string to the end of a file."
msgstr "Hängt die angegebene Zeichenkette an das Ende einer Datei."
#: widgets/popupmenu.cpp:56
msgid ""
"Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will be "
"run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use -1 for "
"index to insert to the end. The icon is optional."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:57
msgid ""
"Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to the "
"end."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:58
msgid ""
"Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's execute "
"method will be run when this item is selected."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:59
msgid "Enable the item specified by id in the popup menu."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:60
msgid "Check if the item specified by id is enabled."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:61
msgid "Make the item specified by id visible."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:62
msgid "Apply checked status for the item specified by id."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:63
msgid "Check if the item specified by id is visible."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:64
msgid "Verify if the item specified by id is checked."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:65
msgid ""
"Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the "
"end. The icon is optional."
msgstr ""
#: widgets/timer.cpp:63
msgid "Set the timer timeout interval in ms."
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:64
msgid "Add column at end with column header"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:65
msgid "Set sorting for a column"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:68
msgid "Get the column caption for column index"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:69
msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:70
msgid "Set to <i>left</i>, <i>right</i> or <i>center</i>, case insensitive "
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:39
msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Returns the name of the active widget."
msgstr "Gibt den Text eines Elementes am angegebenen Index zurück."
#: widgets/toolbox.cpp:42
msgid ""
"Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if no "
"such widget was found."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:43
msgid ""
"Remove the widget from the index position, returns the index of the removed "
"widget or -1 if no widget was found."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Activates the selected widget."
msgstr "Hebt die ausgewählten Bedienelemente"
#: widgets/toolbox.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Returns the index of the active widget."
msgstr "Gibt den Text eines Elementes am angegebenen Index zurück."
#: widgets/toolbox.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Returns the widget having the supplied index."
msgstr "Gibt den Text eines Elementes am angegebenen Index zurück."
#: widgets/toolbox.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox."
msgstr "Gibt den Index eines Elementes mit dem gegebenen Text zurück."
#: widgets/tabwidget.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based."
msgstr ""
"Wählt das Element mit dem angegebenen Index. Die Indexierung beginnt mit Null."
#: widgets/closebutton.cpp:116
msgid "Failed to start shell process."
msgstr "Start des shell-Prozesses fehlgeschlagen."
#: widgets/combobox.cpp:50
msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around."
msgstr ""
#: widgets/fontdialog.cpp:49
msgid ""
"Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and "
"other style options."
msgstr ""
#: widgets/fontdialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Returns the font family."
msgstr "Gibt den Inhalt der angegebenen Datei zurück."
#: widgets/fontdialog.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Returns the font size in point."
msgstr "Gibt den Inhalt des Bedienelementes zurück."
#: widgets/fontdialog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Returns true, if the font is bold."
msgstr "Gibt den Text eines Elementes am angegebenen Index zurück."
#: widgets/fontdialog.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Returns true, if the font is italic."
msgstr "Gibt den Text eines Elementes am angegebenen Index zurück."
#: widgets/aboutdialog.cpp:59
msgid ""
"Sets information about the application. This is the first method that must me "
"called, any addition to the dialog done before initialization will be ignored."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:61
msgid "Add an author. Only the author name is required."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:63
msgid "Add a translator. Only the name is required."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:65
msgid "Set a short description text."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:67
msgid "Set a homepage address."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:69
msgid "Set an email address, where bugs can be reported."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:71
msgid ""
"Sets license information of the application. The parameter can be one of the "
"license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Returns the set version string."
msgstr "Gibt den angegebenen Sektor einer Zeichenkette zurück."
#: widgets/table.cpp:56
msgid ""
"Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows "
"intact for database use."
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:57
msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible."
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:58
msgid ""
"Select cells using the upper left and lower right cell addresses<br /><b>"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility</b>"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Select the row with the zero based index."
msgstr "Entfernt das Element mit dem gegebenen Index."
#: widgets/table.cpp:60
msgid ""
"Select the column with the zero based index.<br /><b>"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility</b>"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:61
msgid ""
"Set the column read only using zero based index.<br /><b>"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility</b>"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:62
msgid ""
"Set the row read only using zero based index.<br /><b>"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility</b>"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Returns the number of rows of the table"
msgstr "Gibt die Anzahl der Elemente im Feld zurück."
#: widgets/textedit.cpp:47
msgid "see if widget has been modified."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/widget.cpp:43
msgid "Call function1 with two arguments, second is optional."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/widget.cpp:44
msgid "Get a QString as a result of function2."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/plugin.cpp:19
msgid "Kommander %{APPNAME} plugin."
msgstr "Kommander %{APPNAME}-Modul."
#~ msgid "Returns the index of an item with the given text."
#~ msgstr "Gibt den Index eines Elementes mit dem gegebenen Text zurück."
#~ msgid "Text to be inserted"
#~ msgstr "Text, der eingefügt werden soll"
#~ msgid "Executes the script associated with the widget."
#~ msgstr "Führt das mit dem Bedienelement (Widget) verbundene Skript aus."
#~ msgid "Returns selected text or text of current item."
#~ msgstr "Gibt den ausgewählten Text oder den Text des aktuellen Elementes zurück."