You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdialog.po

187 lines
4.9 KiB

# translation of kdialog.po to
# translation of kdialog.po to Basque
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-08 16:33+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcos Goienetxe"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "marcos@euskalgnu.org"
#: kdialog.cpp:65
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Galdera-mezu kutxa bai/ez botoiekin"
#: kdialog.cpp:66
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Galdera-mezu kutxa bai/ez/bertan bera utzi botoiekin"
#: kdialog.cpp:67
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Abisu-mezu kutxa bai/ez botoiekin"
#: kdialog.cpp:68
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Abisu-mezu kutxa jarraitu/bertan bera utzi botoiekin"
#: kdialog.cpp:69
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Abisu-mezu kutxa bai/ez/bertan bera utzi botoiekin"
#: kdialog.cpp:70
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "'Barkatu' mezu kutxa"
#: kdialog.cpp:71
msgid "'Error' message box"
msgstr "'Errorea' mezu kutxa"
#: kdialog.cpp:72
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Mezu kutxa elkarrizketa"
#: kdialog.cpp:73
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Sarrera kutxa elkarrizketa"
#: kdialog.cpp:74
msgid "Password dialog"
msgstr "Pasahitza elkarrizketa"
#: kdialog.cpp:75
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Testu kutxa elkarrizketa"
#: kdialog.cpp:76
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Testu sarrera kutxa elkarrizketa"
#: kdialog.cpp:77
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Konbinazio-koadro elkarrizketa"
#: kdialog.cpp:78
msgid "Menu dialog"
msgstr "Menu elkarrizketa"
#: kdialog.cpp:79
msgid "Check List dialog"
msgstr "Kontrol zerrenda elkarrizketa"
#: kdialog.cpp:80
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Aukera zerrenda elkarrizketa"
#: kdialog.cpp:81
msgid "Passive Popup"
msgstr "Laster-leiho pasiboa"
#: kdialog.cpp:82
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Fitxategi-elkarrizketa lehendik dagoen fitxategi bat irekitzeko"
#: kdialog.cpp:83
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Fitxategi-elkarrizketa fitxategi bat gordetzeko"
#: kdialog.cpp:84
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Fitxategi-elkarrizketa lehendik dagoen direktorio bat irekitzeko"
#: kdialog.cpp:85
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Fitxategi-elkarrizketa lehendik dagoen URL bat irekitzeko"
#: kdialog.cpp:86
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Fitxategi-elkarrizketa URL bat gordetzeko"
#: kdialog.cpp:87
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Ikono hautaketa elkarrizketa"
#: kdialog.cpp:88
msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
msgstr ""
"Aurrerapen-barra elkarrizketa, DCOP erreferentzia bat komunikatzeko itzultzen "
"du"
#: kdialog.cpp:92
msgid "Dialog title"
msgstr "Elkarrizketa titulua"
#: kdialog.cpp:93
msgid "Default entry to use for combobox and menu"
msgstr "Konbinazio-kutxarako eta menurako sarrera lehenetsia"
#: kdialog.cpp:94
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
msgstr ""
"Utzi --getopenurl eta --getopenfilename aukerek fitxategi bat baino gehiago "
"itzul ditzaten"
#: kdialog.cpp:95
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Zerrenda elementuak lerro ezberdinetan itzultzen ditu (kontrol zerrenda aukera "
"eta fitxategiak irekitzeko --multiple aukerarekin)"
#: kdialog.cpp:96
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Elkarrizketa bakoitzaren winid-a itzultzen du"
#: kdialog.cpp:97
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"Winid-ek zehaztutako X aplikazio baterako elkarrizketaren mugimendua egiten du"
#: kdialog.cpp:98
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Konfigurazio fitxategia eta aukeraren izena \"ez-erakutsi/galdetu-berriz\" "
"egoera gordetzeko"
#: kdialog.cpp:100
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Argumentoak - aukera nagusien arabera"
#: kdialog.cpp:665
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:666
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr "KDialog shell scriptak elkarrizketa kutxak erakusteko erabil daiteke"
#: kdialog.cpp:669
msgid "Current maintainer"
msgstr "Uneko mantentzailea"
#: widgets.cpp:96
msgid "kdialog: could not open file "
msgstr "kdialog: ezin ireki fitxategia "