You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/kdebase/libtaskbar.po

416 lines
12 KiB

# translation of libtaskbar.po to basque
# translation of libtaskbar.po to
# translation of libtaskbar.po to euskara
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-09 16:49+0100\n"
"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Erakutsi mahagain guztietako leihoak"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
"and all windows are shown."
msgstr ""
"Aukera hau itzaltzean ataza-barran <b>bakarrik</b> uneko mahaigaineko leihoak "
"bistaratuko dira. \\n\\nLehenespenez, aukera hau hautatuta dago eta leiho denak "
"bistaratzen dira."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Show only minimized windows"
msgstr "Erakutsi bakarrik minimizatutako leihoak"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
"taskbar will show all windows."
msgstr ""
"Hautatu aukera hau ataza-barran <b>bakarrik</b> minimizatutako leihoak "
"bistaratzea nahi baduzu. \\n\\nLehenespenez, aukera hau ez dago hautatuta eta "
"leiho denak bistaratzen dira."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Inoiz ez"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Ataza-barra beterik dagoenean"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Beti"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Group similar tasks:"
msgstr "Taldekatu ataza antzekoak:"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
"groups windows when it is full."
msgstr ""
"Ataza-barrak leiho antzekoak taldeka ditzake botoi bakunean. Hauetako botoi "
"batean klik egitean menu bat bistaratzen da talde horretako leiho guztiak "
"erakutsiz. Hau erabilgarria da <em>Erakutsi leiho denak</em> "
"aukerarekin.\\n\\nAtaza-barrak <strong>inoiz ez</strong> "
"taldekatzeko leihoak agindu dezakezu, <strong>beti</strong> "
"taldekatzeko edo <strong>Ataza-barra beterik dagoenean</strong>"
".\\n\\nAtaza barrak leihoak beterik dagoenean taldekatuko ditu lehenetsiz."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desktop"
msgstr "Ordenatu leihoak mahaigainen arabera"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
msgstr ""
"Aukera hau hautatuz ataza-barrak leihoak mahaigaineko ordenean bistaratuko "
"ditu.\\n\\nAukera hau hautatuta dago lehenetsiz."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Sort windows by application"
msgstr "Ordenatu leihoak aplikazioen arabera"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
"application.\\n\\nBy default this option is selected."
msgstr ""
"Aukera hau hautatuz ataza-barrak leihoak apliazkio ordenean bistaratuko "
"ditu.\\n\\nAukera hau hautatuta dago lehenetsiz."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Show application icons"
msgstr "Erakutsi aplikazioen ikonoak"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
msgstr ""
"Hautatu aukera hau leihoen ikonoak ataza-barran izenburuekin batera agertzea "
"nahi baduzu.\\n\\nAukera hau hautatuta dago lehenetsiz."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Erakutsi pantaila guztietako leihoak"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
"this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Aukera hau hautatuz ataza-barrak hura dagoen Xinerama pantailako leihoak <b>"
"bakarrik</b> bistaratuko ditu.\\n\\nAukera hau hautatuta dago lehenetsiz eta "
"leiho guztiak erakusten dira."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Show window list button"
msgstr "Erakutsi leihoen zerrendaren botoia"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Aukera hau hautatuz botoi bat bistaratuko da, haren gainean klik egitean "
"laster-menu batean leiho guztien zerrenda erakutsiko da."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Show Task List"
msgstr "Erakutsi atazen zerrenda"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Erakutsi ekimen menua"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Aktibatu, goratu edo minimizatu ataza"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Activate Task"
msgstr "Aktibatu ataza"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Raise Task"
msgstr "Goratu ataza"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Lower Task"
msgstr "Beheratu ataza"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Minimize Task"
msgstr "Minimizatu ataza"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Mugitu uneko mahaigainera"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
#: rc.cpp:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Close Task"
msgstr "Beheratu ataza"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Sagu botoien ekintzak"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid ""
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
msgstr "Marraztu ataza-barrako sarrerak \"lauak\" eta ez botoi gisa"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
msgstr ""
"Aukera hau gaituz ataza barrak botoien inguruan koadroak marraztuko ditu, "
"ataza-barrako sarrera bakoitzeko.\\n\\nAukera hau itzalita dago lehenetsiz."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
msgstr "Marraztu ataza-barraren testua aureola batekin"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
"dark panel backgrounds, it is slower."
msgstr ""
"Aukera hau gaituz ataza barrak testu politago marraztuko ditu, aureola batekin. "
"Hau panel garden edo ilunendako erabilgarria bada ere, motelagoa da."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
msgstr "Erakutsi botoiaren koadroa, kurtsorea dagoen atazan"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
msgstr "Erakutsi koadro-txikiak ikonoen ordez, sagua gaineko efektuetan"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
"effect."
"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
"desktop is activated, respectively.</p>"
msgstr ""
"Aukera hau gaituz saguaren gaineko efektua leihoaren koadro-txikia marrazta "
"izanen da. "
"<p>Leiho bat minimizatzean edo beste mahaigainean badago ataza-barra "
"abiaraztean ikono bat erakutsiko da, leihoa leheneratu arte edo behar den "
"mahaigaina aktibatu arte.</p>"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
msgstr "Koadro-txikien gehieneko zabalera/altuera pixeletan"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid ""
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
"not exceed this value in any dimension."
msgstr ""
"Koadro-txiki bat sortzen da leihoaren tamaina aldatzean. Eskala tamaina "
"handiena eta uneko balorearekin kalkulatzen da. Honela koadro-txikiak ez du "
"inoiz ere balore hau gaindituko."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
"text and background."
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Color to use for active task button text"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
"active at the moment."
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
"active."
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
msgstr ""
#: taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr "Ataza-barrako hurrengo sarrera"
#: taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr "Ataza-barrako aurreko sarrera"
#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
msgid "modified"
msgstr "aldatuta"
#: taskcontainer.cpp:1517
msgid "Loading application ..."
msgstr "Aplikazioa kargatzen ..."
#: taskcontainer.cpp:1581
msgid "On all desktops"
msgstr "Mahaigain guztietan"
#: taskcontainer.cpp:1586
#, c-format
msgid "On %1"
msgstr "%1(e)an"
#: taskcontainer.cpp:1592
msgid "Requesting attention"
msgstr "Atentzioa eskatzen"
#: taskcontainer.cpp:1598
msgid "Has unsaved changes"
msgstr "Gorde gabeko aldaketak ditu"