You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/kdenetwork/kwifimanager.po

314 lines
7.4 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kwifimanager.po to Français
# translation of kwifimanager.po to
# traduction de kwifimanager.po en Français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwifimanager\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-26 03:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-07 17:28+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin,Nicolas Ternisien"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@macolu.org,nicolas.ternisien@gmail.com"
#: interface_wireless.cpp:207
msgid "UNKNOWN"
msgstr "INCONNU"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:524
msgid "Network Name"
msgstr "Nom du réseau"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:525
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:526
msgid "Quality"
msgstr "Qualité"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:527
msgid "WEP"
msgstr "Wep"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:541
msgid ""
"Unable to perform the scan. Please make sure the executable \"iwlist\" is in "
"your $PATH."
msgstr ""
"Impossible d'effectuer la recherche. Vérifiez que l'exécutable « iwlist » est "
"bien dans votre $PATH."
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:542
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:567
msgid "Scanning not possible"
msgstr "Recherche impossible"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:566
msgid ""
"Your card does not support scanning. The results window will not contain any "
"results."
msgstr ""
"Votre carte ne gère pas la recherche. La fenêtre de résultats sera vide."
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:584 networkscanning.cpp:130
msgid "Managed"
msgstr "Géré"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:586
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Poste à poste"
#: kwifimanager.cpp:125
msgid "No Interface"
msgstr "Aucune interface"
#: kwifimanager.cpp:129
#, c-format
msgid "Interface %1"
msgstr "Interface %1"
#: kwifimanager.cpp:207 strength.cpp:89 strength.cpp:157
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: kwifimanager.cpp:307
msgid "&Disable Radio"
msgstr "&Désactiver la radio"
#: kwifimanager.cpp:312
msgid "&Use Alternate Strength Calculation"
msgstr "&Utiliser une autre méthode de calcul de la force"
#: kwifimanager.cpp:319
msgid "Show &Noise Graph in Statistics Window"
msgstr "Afficher le graphe du &bruit dans la fenêtre des statistiques"
#: kwifimanager.cpp:325
msgid "&Show Strength Number in System Tray"
msgstr "&Afficher la force dans la boîte à miniatures"
#: kwifimanager.cpp:332
msgid "Configuration &Editor..."
msgstr "&Éditeur de la configuration..."
#: kwifimanager.cpp:334
msgid "Connection &Statistics"
msgstr "&Statistiques de la connexion"
#: kwifimanager.cpp:336
msgid "&Acoustic Scanning"
msgstr "&Analyse acoustique"
#: kwifimanager.cpp:343
msgid "Stay in System &Tray on Close"
msgstr "Rester dans la boîte à minia&tures à la fermeture"
#: kwifimanager.cpp:370 kwifimanager.cpp:419
msgid "Scan for &Networks..."
msgstr "Chercher des &réseaux..."
#: kwifimanager.cpp:372
msgid "The current signal strength"
msgstr "La force du signal actuel"
#: kwifimanager.cpp:373
msgid "The speed at which the wireless LAN card is operating"
msgstr "La vitesse à laquelle la carte réseau sans fil fonctionne."
#: kwifimanager.cpp:374
msgid "Detailed connection status"
msgstr "État détaillé de la connexion"
#: kwifimanager.cpp:375
msgid "Performs a scan to discover the networks you can log into"
msgstr ""
"Effectue une recherche pour découvrir les réseaux auxquels vous pouvez vous "
"connecter."
#: kwifimanager.cpp:416
msgid "Scan in progress..."
msgstr "Recherche en cours..."
#: locator.cpp:36
msgid "AccessPoint: "
msgstr "Point d'accès : "
#: main.cpp:29
msgid "KWiFiManager - Wireless LAN Manager for KDE"
msgstr "KWiFiManager - Gestionnaire de réseaux locaux sans fil de KDE"
#: main.cpp:39
msgid "KWiFiManager"
msgstr "KWiFiManager"
#: main.cpp:42
msgid "Original Author and Maintainer"
msgstr "Auteur original et mainteneur"
#: main.cpp:43
msgid "Lots of Fixes and Optimizations, added Session Management"
msgstr ""
"Beaucoup de corrections et d'optimisations, ajout du gestion des sessions"
#: networkscanning.cpp:52 networkscanning.cpp:96 status.cpp:359
msgid "off"
msgstr "désactivé"
#: networkscanning.cpp:58
msgid "Scan Results"
msgstr "Résultats de l'analyse"
#: networkscanning.cpp:61
msgid "Switch to Network..."
msgstr "Passer sur le réseau..."
#: networkscanning.cpp:82
msgid "The scan is complete, but no networks have been found."
msgstr "La recherche est terminée, mais aucun réseau n'a été trouvé."
#: networkscanning.cpp:82
msgid "No Network Available"
msgstr "Aucun réseau disponible"
#: networkscanning.cpp:88
msgid "(hidden cell)"
msgstr "(cellule cachée)"
#: networkscanning.cpp:112
msgid "Aborting network switching due to invalid WEP key specification."
msgstr ""
"Annulation du passage à un autre réseau ayant pour cause l'invalidité de la clé "
"WEP."
#: networkscanning.cpp:112
msgid "Invalid WEP Key"
msgstr "Clé WEP non valable"
#: speed.cpp:42
msgid "Connection speed [MBit/s]:"
msgstr "Vitesse de la connexion [MBit/s] :"
#: statistics.cpp:27
msgid "Statistics - KWiFiManager"
msgstr "Statistiques - KWiFiManager"
#: statistics.cpp:37
msgid "Noise/Signal Level Statistics"
msgstr "Statistiques du rapport signal / bruit"
#: statistics.cpp:39
msgid "BLUE = signal level, RED = noise level"
msgstr "BLEU = niveau du signal, ROUGE = niveau du bruit"
#: statistics.cpp:42
msgid "-240 s"
msgstr "-240 s"
#: statistics.cpp:43
msgid "now"
msgstr "maintenant"
#: status.cpp:41
msgid "Status of Active Connection"
msgstr "État de la connexion active"
#: status.cpp:46
msgid "Searching for network: "
msgstr "Recherche de réseaux : "
#: status.cpp:49
msgid "Connected to network: "
msgstr "Connecté au réseau : "
#: status.cpp:51
msgid "Access point: "
msgstr "Point d'accès : "
#: status.cpp:59
msgid "- no access point -"
msgstr "- aucun point d'accès -"
#: status.cpp:61
msgid "Local IP: "
msgstr "IP locale : "
#: status.cpp:63
msgid "Frequency [channel]: "
msgstr "Fréquence [canal] : "
#: status.cpp:348
msgid "Encryption: "
msgstr "Chiffrage : "
#: status.cpp:362
msgid "active"
msgstr "activé"
#: strength.cpp:100
msgid "DISABLED"
msgstr "DÉSACTIVÉ"
#: strength.cpp:105
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "NON CONNECTÉ"
#: strength.cpp:110
msgid "AD-HOC MODE"
msgstr "MODE AD-HOC"
#: strength.cpp:115
msgid "ULTIMATE"
msgstr "ULTIME"
#: strength.cpp:121
msgid "TOP"
msgstr "PARFAIT"
#: strength.cpp:127
msgid "EXCELLENT"
msgstr "EXCELLENT"
#: strength.cpp:133
msgid "GOOD"
msgstr "BON"
#: strength.cpp:139
msgid "WEAK"
msgstr "FAIBLE"
#: strength.cpp:145
msgid "MINIMUM"
msgstr "MINIMUN"
#: strength.cpp:151
msgid "OUT OF RANGE"
msgstr "EN DEHORS DE LA PLAGE AUTORISÉE"
#: strength.cpp:160
msgid "Signal strength: "
msgstr "Force du signal : "