You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/kdeadmin/kpackage.po

1106 lines
26 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kpackage.po to Тоҷикӣ
# translation of kpackage.po to Tajik
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpackage\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-29 02:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 18:10+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, Роҷер "
"Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"
#: cache.cpp:63 cache.cpp:84
#, c-format
msgid "Cannot create folder %1"
msgstr "Феҳристи %1 сохта карда натавонист"
#: cache.cpp:98 kpackage.cpp:588
#, c-format
msgid "Malformed URL: %1"
msgstr "URL-и нодуруст: %1"
#: debAptInterface.cpp:49
msgid "APT: Debian"
msgstr "APT: Дебиан"
#: debAptInterface.cpp:51
msgid "Querying DEB APT package list: "
msgstr "APT DEB талаботи рӯйхати қуттӣ: "
#: debAptInterface.cpp:52
msgid "KPackage: Waiting on APT-GET"
msgstr "KPackage: Интизории APT-GET"
#: debAptInterface.cpp:56
msgid "Location of Debian Packages"
msgstr "Ҷойгиршавии қуттиҳои Дебиан"
#: debAptInterface.cpp:58
msgid ""
"_: APT sources\n"
"A"
msgstr "A"
#: debAptInterface.cpp:59
msgid "APT Sources Entries"
msgstr "Вурудҳои Манбаъи APT"
#: debAptInterface.cpp:60 debDpkgInterface.cpp:77 kissInterface.cpp:73
#: slackInterface.cpp:91
msgid ""
"_: Folders\n"
"F"
msgstr "Ф"
#: debAptInterface.cpp:62 debDpkgInterface.cpp:79
msgid "Location of Folders Containing Debian Packages"
msgstr "Феҳристҳо бо қуттиҳои Debian"
#: debAptInterface.cpp:67
msgid "Download only"
msgstr "Фақат фаровир"
#: debAptInterface.cpp:68
msgid "No download"
msgstr "Бе фаровир"
#: debAptInterface.cpp:69
msgid "Ignore missing"
msgstr "Аҳамият надодани ғоибон"
#: debAptInterface.cpp:70
msgid "Ignore hold"
msgstr "Аҳамият надодани баровардагон"
#: debAptInterface.cpp:71
msgid "Allow Unauthenticated"
msgstr ""
#: debAptInterface.cpp:72 debAptInterface.cpp:76
msgid "Assume yes"
msgstr "Ҷавоб додани ҳа"
#: debAptInterface.cpp:73 debAptInterface.cpp:77 debDpkgInterface.cpp:92
#: fbsdInterface.cpp:86 rpmInterface.cpp:75 slackInterface.cpp:101
msgid "Test (do not uninstall)"
msgstr "Озмоиш (нобуд насозед)"
#: debAptInterface.cpp:75 debDpkgInterface.cpp:89
msgid "Purge Config Files"
msgstr "Тоза кардани файлҳои конфигуратсионӣ"
#: debAptInterface.cpp:107
msgid "U&pgrade"
msgstr "Нав &кардани пакетҳо"
#: debAptInterface.cpp:111
msgid "&Fixup"
msgstr "&Илова кардани норасоиҳо"
#: debAptInterface.cpp:115
msgid "&Apt-File Update"
msgstr ""
#: debAptInterface.cpp:159 debAptInterface.cpp:368
msgid "The %1 program needs to be installed"
msgstr ""
#: debAptInterface.cpp:188
#, c-format
msgid "Querying DEB APT remote package list: %1"
msgstr "Пурсиши рӯйхати пакетҳои дур шудаи DEB APT: %1"
#: debAptInterface.cpp:194
#, c-format
msgid "Processing DEB APT remote package list: %1"
msgstr "Коркарди рӯйхати пакетҳои ҳузф шудаи DEB APT: %1"
#: debAptInterface.cpp:231 debAptInterface.cpp:287 rpmInterface.cpp:200
msgid "DEB APT"
msgstr "DEB APT"
#: debAptInterface.cpp:244
msgid "Querying DEB APT available list"
msgstr "DEB APT: Пурсиши рӯйхати пакетҳо"
#: debAptInterface.cpp:246
#, c-format
msgid "Querying DEB APT available list: %1"
msgstr "Пурсиши рӯйхати пакетҳои дастрасшудаи DEB APT: %1"
#: debAptInterface.cpp:251
msgid "Processing DEB APT available list"
msgstr "DEB APT: Коркарди рӯйхати пакетҳо"
#: debAptInterface.cpp:253
#, c-format
msgid "Processing DEB APT available list: %1"
msgstr "Коркарди рӯйхати пакетҳои дастрасшудаи DEB APT: %1"
#: debDpkgInterface.cpp:61
msgid "DPKG: Debian"
msgstr "DPKG: Дебиан"
#: debDpkgInterface.cpp:64 debInterface.cpp:151
msgid "Querying DEB package list: "
msgstr "Рӯйхати пакетҳои DEB-ро пурсида истодааст: "
#: debDpkgInterface.cpp:65
msgid "Kpackage: Waiting on DPKG"
msgstr "Kpackage: интизори DPKG"
#: debDpkgInterface.cpp:67
msgid "Location of Debian Package Archives"
msgstr "Ҷойгиршавии архиви пакетҳои Debian"
#: debDpkgInterface.cpp:68
msgid ""
"_: Location\n"
"L"
msgstr "Ҷ"
#: debDpkgInterface.cpp:70
msgid ""
"Version\n"
"Architecture"
msgstr ""
"Ривоят\n"
"Меъморӣ"
#: debDpkgInterface.cpp:71 debDpkgInterface.cpp:76
msgid "Location of Base Folder of Debian Distribution"
msgstr "Ишораи каталоги базаи дистрибутивии Debian"
#: debDpkgInterface.cpp:73
msgid ""
"_: Packages\n"
"P"
msgstr "Қ"
#: debDpkgInterface.cpp:75
msgid "Location of 'Packages' Files for Sections of Debian Distributions"
msgstr "Ҷойгиршавии файлҳои 'Packages' барои қисмҳои дистрибутивии Debian"
#: debDpkgInterface.cpp:84
msgid "Allow Downgrade"
msgstr "Иҷозати кӯҳна буда"
#: debDpkgInterface.cpp:85
msgid "Check Conflicts"
msgstr "Санҷиши ихтилоф"
#: debDpkgInterface.cpp:86 debDpkgInterface.cpp:91 fbsdInterface.cpp:81
#: fbsdInterface.cpp:85 rpmInterface.cpp:69 rpmInterface.cpp:74
msgid "Check Dependencies"
msgstr "Санҷиши тобеъ"
#: debDpkgInterface.cpp:87 fbsdInterface.cpp:82 rpmInterface.cpp:70
#: slackInterface.cpp:99
msgid "Test (do not install)"
msgstr "Санҷиш (сабт накардан)"
#: fbsdInterface.cpp:59
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#: fbsdInterface.cpp:70
msgid "Querying package list: "
msgstr "Ба пурсиши рӯйхати пакетҳо мебошад:"
#: fbsdInterface.cpp:72
msgid "Location of BSD Packages and Ports"
msgstr "Ҷойгиршавии пакет ва портҳои BSD"
#: fbsdInterface.cpp:73
msgid "Ports"
msgstr "Портҳо"
#: fbsdInterface.cpp:74
msgid "Location of Ports Tree (e.g. /usr/ports or /usr/opt)"
msgstr "Ҷойгиршавии дарахти портҳо (мисол, /usr/ports or /usr/opt)"
#: fbsdInterface.cpp:75
msgid "Packages"
msgstr "Қуттиҳо"
#: fbsdInterface.cpp:76
msgid "Location of Folders Containing BSD Packages or Package Trees"
msgstr "Ҷойгиршавии каталогҳое, ки пакетҳои BSD ёки дарахти пакетҳоро дорост"
#: fbsdInterface.cpp:80 fbsdInterface.cpp:84
msgid "Ignore Scripts"
msgstr "Аҳамият надодани Script-ҳо"
#: fbsdInterface.cpp:131
msgid "Getting package info"
msgstr "Гирифтани қуттиҳои ахборот "
#: fbsdInterface.cpp:203 fbsdInterface.cpp:409 fbsdInterface.cpp:410
#: fbsdInterface.cpp:559 fbsdInterface.cpp:561 packageProperties.cpp:175
msgid "none"
msgstr "ҳеҷ чиз"
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
msgid "binary package and source port"
msgstr "Қуттиҳои рақамӣ ва порти манбаъ"
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
msgid "binary package"
msgstr "Қуттии рақамӣ"
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
msgid "source port"
msgstr "Порти манбаъ"
#: fbsdInterface.cpp:237
msgid "Getting file list"
msgstr "Гирифтани рӯйхати файл"
#: fbsdInterface.cpp:251
msgid "Can't find package name!"
msgstr "Номи қуттӣ ёфт нашудааст!"
#: fbsdInterface.cpp:501
msgid "Querying BSD packages database for installed packages"
msgstr "Ба пурсиши рӯйхати пакетҳои сабт шудаи базаи BSD мебошад"
#: fbsdInterface.cpp:530
#, c-format
msgid "Unexpected output from pkg_info (looking for package name): %1"
msgstr "Натиҷаи корҳои pkg_info ногаҳонӣ (ҷустуҷӯи номи қуттӣ): %1"
#: findf.cpp:48
msgid "Find File"
msgstr "Ҷустуҷӯи файлҳо"
#: findf.cpp:50 search.cpp:42
msgid "&Find"
msgstr "&Ҷустуҷӯ"
#: findf.cpp:59 search.cpp:40 search.cpp:50
msgid "Find Package"
msgstr "Ҷустуҷӯи қуттиҳо"
#: findf.cpp:70
msgid "Find:"
msgstr "Ҷустуҷӯ:"
#: findf.cpp:76 managementWidget.cpp:83
msgid "Installed"
msgstr "Сабт шуда"
#: findf.cpp:77
msgid "Type"
msgstr "Намуд"
#: findf.cpp:79 kplview.cpp:58
msgid "Package"
msgstr "Қуттиҳо"
#: findf.cpp:80
msgid "File Name"
msgstr "Номи файл"
#: findf.cpp:85
msgid "Also search uninstalled packages"
msgstr ""
#: findf.cpp:87
msgid "Also search uninstalled packages (apt-file needs to be installed)"
msgstr ""
#: findf.cpp:174
msgid "--Nothing found--"
msgstr "--Ягон чизе ёфт нашуд--"
#: findf.cpp:224
msgid "Incorrect URL type"
msgstr "Намуди URL нодуруст аст"
#: gentooInterface.cpp:58
msgid "Gentoo"
msgstr "Gentoo"
#: gentooInterface.cpp:68
msgid "Querying Gentoo package list: "
msgstr "Дархости рӯйхати бастаи Gentoo: "
#: gentooInterface.cpp:125
msgid "Looking for Gentoo packages: "
msgstr "Ҷустуҷӯи бастаҳои Gentoo: "
#: kissInterface.cpp:62
msgid "KISS"
msgstr "KISS"
#: kissInterface.cpp:72
msgid "Location of KISS Packages"
msgstr "Ҷойгиршавии қуттиҳои KISS "
#: kissInterface.cpp:75
msgid "Location of Folders Containing KISS Packages"
msgstr "Ҷойгиршавии каталогҳое, ки, қуттиҳои KISS-ро дорост"
#: kissInterface.cpp:81 kissInterface.cpp:139
msgid "Querying KISS package list: "
msgstr "Ба пурсиши рӯйхати қуттиҳои KISS мебошам: "
#: kissInterface.cpp:82
msgid "KPackage: Waiting on KISS"
msgstr "KPackage: Интизории KISS"
#: kpPty.cpp:160
msgid ""
"The action you requested uses ssh. Please enter the password or pass phrase.\n"
msgstr ""
#: kpPty.cpp:163
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password.\n"
msgstr ""
#: kpPty.cpp:166
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter your SUDO "
"password.\n"
msgstr ""
#: kpPty.cpp:182
msgid "Login Problem: Please login manually"
msgstr ""
#: kpackage.cpp:103
msgid "Find &Package..."
msgstr "Ҷустуҷӯи &қуттиҳо..."
#: kpackage.cpp:107
msgid "Find &File..."
msgstr "Ҷустуҷӯи &файл..."
#: kpackage.cpp:124
msgid "&Expand Tree"
msgstr "&Кушодани феҳристҳо"
#: kpackage.cpp:128
msgid "&Collapse Tree"
msgstr "&Пӯшидани феҳристҳо"
#: kpackage.cpp:132
msgid "Clear &Marked"
msgstr "Барҳам додани &қайд гирӣ"
#: kpackage.cpp:136
msgid "Mark &All"
msgstr "&Ҳамаашро ба қайд гиред"
#: kpackage.cpp:140
msgid "&Install"
msgstr "&Сабт кардан"
#: kpackage.cpp:148
msgid "&Uninstall"
msgstr "&Нобуд сохтан"
#: kpackage.cpp:156
msgid "&Install Marked"
msgstr "Сабт кардани &қайд гирӣ"
#: kpackage.cpp:160
msgid "&Uninstall Marked"
msgstr "Нобуд сохтани &қайд гирӣ"
#: kpackage.cpp:173
msgid "Configure &KPackage..."
msgstr "Батанзимдарории &KPackage..."
#: kpackage.cpp:177
msgid "Clear Package &Folder Cache"
msgstr "Тоза кардани феҳристи кэши &қуттиҳо"
#: kpackage.cpp:181
msgid "Clear &Package Cache"
msgstr "Тоза кардани кэши &қуттиҳо"
#: kpackage.cpp:372
msgid "Management Mode"
msgstr "Ҳолати Мудирият"
#: kpackage.cpp:427
msgid "Select Package"
msgstr "Интихоби Қуттиҳо "
#: kpackage.cpp:488
#, c-format
msgid "Unknown package type: %1"
msgstr "Намуди қуттии нодуруст: %1"
#: kpackage.cpp:490
#, c-format
msgid "File not found: %1"
msgstr "Файл ёфт нашуд: %1"
#: kpackage.cpp:646
msgid "Starting KIO"
msgstr "Оғози KIO"
#: kpackage.cpp:651
msgid "KIO finished"
msgstr "Итмоми KIO"
#: kpackage.cpp:663
msgid "KIO failed"
msgstr "KIO канда шуд"
#: kpackage.cpp:676
msgid "Open location:"
msgstr "Кушодани ишораҳо:"
#: kplview.cpp:60
msgid "Mark"
msgstr "Қайд кардан"
#: kplview.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "хулоса"
#: kplview.cpp:64
msgid "Size"
msgstr "Андоза"
#: kplview.cpp:66
msgid "Version"
msgstr "Ривоят"
#: kplview.cpp:68
msgid "Old Version"
msgstr "Ривояти кӯҳна"
#: main.cpp:59
msgid "KDE Package installer"
msgstr "Барномаи сабти қуттиҳои KDE"
#: main.cpp:63
msgid "Remote host for Debian APT, via SSH"
msgstr "Сервери дурдаст барои Debian APT аз SSH"
#: main.cpp:65
msgid "Package to install"
msgstr "Пакетҳои сабт мешуда"
#: main.cpp:83
msgid "KPackage"
msgstr "KҚуттӣ"
#: managementWidget.cpp:84
msgid "Updated"
msgstr "Нав шуда"
#: managementWidget.cpp:85
msgid "New"
msgstr "Нав"
#: managementWidget.cpp:86
msgid "All"
msgstr "Ҳама"
#: managementWidget.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Clear Search"
msgstr "Барҳам додани &қайд гирӣ"
#: managementWidget.cpp:141
msgid "Search: "
msgstr ""
#: managementWidget.cpp:164
msgid "Uninstall Marked"
msgstr "Нобуд сохтани қайд гирӣ"
#: managementWidget.cpp:168
msgid "Install Marked"
msgstr "Сабт кардани қайд гирӣ"
#: managementWidget.cpp:193 pkgOptions.cpp:361 pkgOptions.cpp:363
msgid "Uninstall"
msgstr "Нобуд сохтан"
#: managementWidget.cpp:197 managementWidget.cpp:268 pkgOptions.cpp:346
#: pkgOptions.cpp:348
msgid "Install"
msgstr "Сабт кардан"
#: managementWidget.cpp:270
msgid "Fetch"
msgstr "Фаровир"
#: managementWidget.cpp:355
msgid "Building package tree"
msgstr "Дарахти қуттиҳо сохта шуда истодааст"
#: managementWidget.cpp:444
msgid ""
"Filename not available\n"
msgstr ""
"Номи файл нодуруст аст\n"
#: options.cpp:73
msgid "&Types"
msgstr "&Намудҳо"
#: options.cpp:75
msgid "Handle Package Type"
msgstr "Соз кардани намуди қуттӣ"
#: options.cpp:77
msgid "Remote Host"
msgstr "Узели дурдаст"
#: options.cpp:78
msgid "Use remote host (Debian APT only):"
msgstr "Истифодаи узели дурдаст (фақат Debian APT):"
#: options.cpp:98
#, fuzzy
msgid "%1: %2 not found"
msgstr "%1 ёфт нашудааст."
#: options.cpp:103
msgid "Enable"
msgstr "Фаъол"
#: options.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Location of Packages"
msgstr "Ҷойгиршавии қуттиҳо..."
#: options.cpp:114
msgid "Cac&he"
msgstr "&Кэш"
#: options.cpp:117
msgid "Cache Remote Package Folders"
msgstr "Кэш кардани файлҳои қуттии нобуд шуда"
#: options.cpp:123 options.cpp:139
msgid "Always"
msgstr "Ҳамеша"
#: options.cpp:126 options.cpp:142
msgid "During a session"
msgstr "Вақти сессия"
#: options.cpp:129 options.cpp:145
msgid "Never"
msgstr "Ҳеҷ гоҳ"
#: options.cpp:133
msgid "Cache Remote Package Files"
msgstr "Кэш кардани файлҳои қуттии нобуд шуда"
#: options.cpp:148
msgid "Cache Folder"
msgstr "Кэш кардани феҳрист"
#: options.cpp:155
msgid "&Misc"
msgstr "&Гуногун"
#: options.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Execute Privileged Commands Using"
msgstr "Бо истифода аз SSH барои фармонҳои соҳибимтиёзӣ"
#: options.cpp:168
#, fuzzy
msgid "su command"
msgstr "тавсия кардан"
#: options.cpp:171
msgid "sudo command"
msgstr ""
#: options.cpp:174
msgid "ssh command"
msgstr ""
#: options.cpp:177
msgid "Verify file list"
msgstr "Тасдиқи рӯйхати файл"
#: options.cpp:180
msgid "Read information from all local package files"
msgstr "Хондани ахборотҳо аз ҳамаи қуттиҳои файли локалӣ"
#: packageDisplay.cpp:98
msgid "File List"
msgstr "Рӯйхати файл"
#: packageDisplay.cpp:99
msgid "Change Log"
msgstr "Дигаргун кардани Log"
#: packageDisplay.cpp:265
msgid " - No change log -"
msgstr " - Дигаргун накардани log -"
#: packageDisplay.cpp:283 packageDisplay.cpp:309
msgid "Updating File List"
msgstr "Рӯйхати файлҳо аз нав боз шуда истодааст"
#: packageDisplay.cpp:316
msgid " Files"
msgstr " Файлҳо"
#: packageDisplay.cpp:375
msgid "&Open With..."
msgstr ""
#: packageInfo.cpp:114 slackInterface.cpp:344
msgid "OTHER"
msgstr "ДИГАР"
#: packageProperties.cpp:68
msgid "name"
msgstr "ном"
#: packageProperties.cpp:69
msgid "summary"
msgstr "хулоса"
#: packageProperties.cpp:70
msgid "version"
msgstr "ривоят"
#: packageProperties.cpp:71
msgid "old-version"
msgstr "ривояти кӯҳна"
#: packageProperties.cpp:72
msgid "status"
msgstr "статус"
#: packageProperties.cpp:73
msgid "group"
msgstr "гурӯҳ"
#: packageProperties.cpp:74
msgid "size"
msgstr "андоза"
#: packageProperties.cpp:75
msgid "file-size"
msgstr "андозаи файл"
#: packageProperties.cpp:76
msgid "description"
msgstr "тасвир"
#: packageProperties.cpp:77
msgid "url"
msgstr ""
#: packageProperties.cpp:78
msgid "architecture"
msgstr "муҳандисӣ"
#: packageProperties.cpp:80
msgid "unsatisfied dependencies"
msgstr "вайроннокии тобеъ"
#: packageProperties.cpp:81
msgid "pre-depends"
msgstr "тобеъи пешакӣ"
#: packageProperties.cpp:82
msgid "dependencies"
msgstr "тобеънокиҳо"
#: packageProperties.cpp:83
msgid "depends"
msgstr "тобеъ аз"
#: packageProperties.cpp:84
msgid "conflicts"
msgstr "ихтилофот"
#: packageProperties.cpp:85
msgid "provides"
msgstr "таъминот"
#: packageProperties.cpp:86
msgid "recommends"
msgstr "тавсия кардан"
#: packageProperties.cpp:87
msgid "replaces"
msgstr "алиш мекунад"
#: packageProperties.cpp:88
msgid "suggests"
msgstr "пешкашот"
#: packageProperties.cpp:89
msgid "priority"
msgstr "приоритет"
#: packageProperties.cpp:91
msgid "essential"
msgstr "лозимият"
#: packageProperties.cpp:92
msgid "install time"
msgstr "таърихи сабт кардан"
#: packageProperties.cpp:93
msgid "config-version"
msgstr "рифояти конфигуратсия"
#: packageProperties.cpp:94
msgid "distribution"
msgstr "дистрибутив"
#: packageProperties.cpp:95
msgid "vendor"
msgstr "вендор"
#: packageProperties.cpp:96
msgid "maintainer"
msgstr "тавлидкунанда"
#: packageProperties.cpp:97
msgid "packager"
msgstr "Ҷамъкунанда"
#: packageProperties.cpp:98
msgid "source"
msgstr "манбаъ"
#: packageProperties.cpp:99
msgid "build-time"
msgstr "таърихи сохт"
#: packageProperties.cpp:100
msgid "build-host"
msgstr "номи компютер"
#: packageProperties.cpp:101
msgid "base"
msgstr "база"
#: packageProperties.cpp:102
msgid "filename"
msgstr "номи файл"
#: packageProperties.cpp:103
msgid "serial"
msgstr "рақами ривоятӣ"
#: packageProperties.cpp:105
msgid "also in"
msgstr "ҳамчунин ба"
#: packageProperties.cpp:106
msgid "run depends"
msgstr "тобеъи иҷро шавӣ"
#: packageProperties.cpp:107
msgid "build depends"
msgstr "тобеъи сохт"
#: packageProperties.cpp:108
msgid "available as"
msgstr "дастрас монанди"
#: pkgInterface.cpp:71
msgid "'Delete this window to continue'"
msgstr "'Барои давом додан ин тирезаро пӯшед'"
#: pkgInterface.cpp:260
msgid "Starting Kio"
msgstr "Оғози Kio"
#: pkgInterface.cpp:265
msgid "Kio finished"
msgstr "Итмоми Kio"
#: pkgInterface.cpp:275
msgid "Kio failed"
msgstr "Kio канда шуд"
#: pkgInterface.cpp:300
#, c-format
msgid "Cannot read folder %1"
msgstr "Феҳристи %1 хонда натавонист"
#: pkgInterface.cpp:330
msgid "Verifying"
msgstr "Тасдиқ кардан"
#: pkgOptions.cpp:98
msgid "Keep this window"
msgstr "Ин тирезаро нигоҳ доред"
#: pkgOptions.cpp:117
msgid "PACKAGES"
msgstr "ҚУТТИҲО"
#: pkgOptions.cpp:205
msgid ""
"_n: %1: 1 %2 Package\n"
"%1: %n %2 Packages"
msgstr ""
#: pkgOptions.cpp:271
msgid "Done"
msgstr "Шуд"
#: procbuf.cpp:121
msgid "Kprocess Failure"
msgstr "Хатои Kprocess"
#: procbuf.cpp:139
#, c-format
msgid "Timeout: %1"
msgstr "Итмоми вақт: %1"
#: procbuf.cpp:145
#, c-format
msgid "Kprocess error:%1"
msgstr "Хатои Kprocess:%1"
#. i18n: file kpackageui.rc line 13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Packages"
msgstr "&Қуттиҳо"
#. i18n: file kpackageui.rc line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Cache"
msgstr "&Кэш"
#. i18n: file kpackageui.rc line 36
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Spe&cial"
msgstr "Мах&сус"
#. i18n: file kpackageui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&APT: Debian"
msgstr "&APT: Debian"
#: rpmInterface.cpp:48
msgid "RPM"
msgstr "RPM"
#: rpmInterface.cpp:58
msgid "Location of RPM Package Archives"
msgstr "Ҷойгиршавии пакетҳои архиви RPM"
#: rpmInterface.cpp:59
msgid ""
"_: Folder\n"
"F"
msgstr "Ф"
#: rpmInterface.cpp:60
msgid "Location of Folders Containing RPM Packages"
msgstr "Ҷойгиршавии каталогҳое, ки пакети RPM-ро дорост"
#: rpmInterface.cpp:66
msgid "Upgrade"
msgstr "Нав кардан"
#: rpmInterface.cpp:67
msgid "Replace Files"
msgstr "Гузарондани файлҳо"
#: rpmInterface.cpp:68
msgid "Replace Packages"
msgstr "Гузарондани қуттиҳо"
#: rpmInterface.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Remove all versions"
msgstr "ривояти кӯҳна"
#: rpmInterface.cpp:73
msgid "Use Scripts"
msgstr "Истифодаи скриптҳо"
#: rpmInterface.cpp:78
msgid "Querying RPM package list: "
msgstr "Талаботи рӯйхати қуттиҳои RPM: "
#: rpmInterface.cpp:163
msgid "Querying RPM package list"
msgstr "Талаботи рӯйхати қуттиҳои RPM"
#: rpmInterface.cpp:167
msgid "Processing RPM package list"
msgstr "Коркарди рӯйхати қуттиҳои RPM"
#: search.cpp:64
msgid "Sub string"
msgstr "зери хат"
#: search.cpp:70
msgid "Wrap search"
msgstr "Ҷустуҷӯи даврӣ"
#: search.cpp:106
msgid "Note"
msgstr "Қайд"
#: search.cpp:107
msgid "%1 was not found."
msgstr "%1 ёфт нашудааст."
#: slackInterface.cpp:68
msgid "Slackware"
msgstr "Slackware"
#: slackInterface.cpp:80 slackInterface.cpp:208 slackInterface.cpp:260
#: slackInterface.cpp:621
msgid "Querying SLACK package list: "
msgstr "Талаботи рӯйхати қуттиҳои SLACK: "
#: slackInterface.cpp:81
msgid "KPackage: Waiting on SLACK"
msgstr "KPackage: Интизории SLACK"
#: slackInterface.cpp:83
msgid "Location of Slackware Package Archives"
msgstr "Ҷойгиршавии қуттиҳои архиви Slackware"
#: slackInterface.cpp:84
msgid ""
"_: Install location\n"
"I"
msgstr "С"
#: slackInterface.cpp:86
msgid "Location of a 'PACKAGES.TXT' File for Extended Information"
msgstr "Ҷойгиршавии файли PACKAGES.TXT' для барои ахборотҳои иловагӣ"
#: slackInterface.cpp:87
msgid ""
"_: Packages file\n"
"P"
msgstr "Қ"
#: slackInterface.cpp:89
msgid "Location of 'PACKAGES.TXT' File for Slackware Distribution"
msgstr "Ҷойгиршавии файли 'PACKAGES.TXT' барои дистрибутиви Slackware"
#: slackInterface.cpp:90
msgid "Location of Base Folder of Slackware Distribution"
msgstr "Ҷойгиршавии каталоги дистрибутиви Slackware-и асосӣ"
#: slackInterface.cpp:93
msgid "Location of Folders Containing Slackware Packages"
msgstr "Ҷойгиршавии каталогҳое, ки қуттии Slackware-ро дорост"
#: slackInterface.cpp:119
msgid "Base System"
msgstr "Системаи асосӣ"
#: slackInterface.cpp:120
msgid "Linux Applications"
msgstr "Барномаҳои Линукс"
#: slackInterface.cpp:121
msgid "Program Development"
msgstr "Тавлиди барномаҳо"
#: slackInterface.cpp:122
msgid "GNU EMacs"
msgstr "GNU EMacs"
#: slackInterface.cpp:123
msgid "FAQs"
msgstr "FAQs"
#: slackInterface.cpp:124
msgid "Kernel Source"
msgstr "Матнҳои содири ядро"
#: slackInterface.cpp:125
msgid "Networking"
msgstr "Шабақа"
#: slackInterface.cpp:126
msgid "TeX Distribution"
msgstr "Дистрибутиви TeX"
#: slackInterface.cpp:127
msgid "TCL Script Language"
msgstr "TCL Скрипти забон"
#: slackInterface.cpp:128
msgid "X Window System"
msgstr "Системаи Тирезаи Х"
#: slackInterface.cpp:129
msgid "X Applications"
msgstr "Барномаҳои Х"
#: slackInterface.cpp:130
msgid "X Development Tools"
msgstr "Асбобҳои тавлиди X"
#: slackInterface.cpp:131
msgid "XView and OpenLook"
msgstr "XView ва OpenLook"
#: slackInterface.cpp:132
msgid "Games"
msgstr "Бозиҳо"
#: updateLoc.cpp:51 updateLoc.cpp:134
msgid "Use"
msgstr "Истифода"
#: updateLoc.cpp:142
msgid "Subfolders"
msgstr "зери феҳристҳо"
#: updateLoc.cpp:224
msgid "Package File"
msgstr "Файли қуттӣ"
#: updateLoc.cpp:243
msgid "Package Archive"
msgstr "Архиви қуттиҳо"
#: updateLoc.cpp:344
msgid "File truncated..."
msgstr "Кӯтоҳкунии файл..."