|
|
# translation of kpackage.po to Тоҷикӣ
|
|
|
# translation of kpackage.po to Tajik
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# 2004, infoDev, a World Bank organization
|
|
|
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
|
|
|
# 2004, Youth Opportunities, NGO
|
|
|
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kpackage\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-29 02:38+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 18:10+0500\n"
|
|
|
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Tajik\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, Роҷер "
|
|
|
"Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"
|
|
|
|
|
|
#: cache.cpp:63 cache.cpp:84
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot create folder %1"
|
|
|
msgstr "Феҳристи %1 сохта карда натавонист"
|
|
|
|
|
|
#: cache.cpp:98 kpackage.cpp:588
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Malformed URL: %1"
|
|
|
msgstr "URL-и нодуруст: %1"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:49
|
|
|
msgid "APT: Debian"
|
|
|
msgstr "APT: Дебиан"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:51
|
|
|
msgid "Querying DEB APT package list: "
|
|
|
msgstr "APT DEB талаботи рӯйхати қуттӣ: "
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:52
|
|
|
msgid "KPackage: Waiting on APT-GET"
|
|
|
msgstr "KPackage: Интизории APT-GET"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:56
|
|
|
msgid "Location of Debian Packages"
|
|
|
msgstr "Ҷойгиршавии қуттиҳои Дебиан"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:58
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: APT sources\n"
|
|
|
"A"
|
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:59
|
|
|
msgid "APT Sources Entries"
|
|
|
msgstr "Вурудҳои Манбаъи APT"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:60 debDpkgInterface.cpp:77 kissInterface.cpp:73
|
|
|
#: slackInterface.cpp:91
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Folders\n"
|
|
|
"F"
|
|
|
msgstr "Ф"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:62 debDpkgInterface.cpp:79
|
|
|
msgid "Location of Folders Containing Debian Packages"
|
|
|
msgstr "Феҳристҳо бо қуттиҳои Debian"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:67
|
|
|
msgid "Download only"
|
|
|
msgstr "Фақат фаровир"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:68
|
|
|
msgid "No download"
|
|
|
msgstr "Бе фаровир"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:69
|
|
|
msgid "Ignore missing"
|
|
|
msgstr "Аҳамият надодани ғоибон"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:70
|
|
|
msgid "Ignore hold"
|
|
|
msgstr "Аҳамият надодани баровардагон"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:71
|
|
|
msgid "Allow Unauthenticated"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:72 debAptInterface.cpp:76
|
|
|
msgid "Assume yes"
|
|
|
msgstr "Ҷавоб додани ҳа"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:73 debAptInterface.cpp:77 debDpkgInterface.cpp:92
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:86 rpmInterface.cpp:75 slackInterface.cpp:101
|
|
|
msgid "Test (do not uninstall)"
|
|
|
msgstr "Озмоиш (нобуд насозед)"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:75 debDpkgInterface.cpp:89
|
|
|
msgid "Purge Config Files"
|
|
|
msgstr "Тоза кардани файлҳои конфигуратсионӣ"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:107
|
|
|
msgid "U&pgrade"
|
|
|
msgstr "Нав &кардани пакетҳо"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:111
|
|
|
msgid "&Fixup"
|
|
|
msgstr "&Илова кардани норасоиҳо"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:115
|
|
|
msgid "&Apt-File Update"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:159 debAptInterface.cpp:368
|
|
|
msgid "The %1 program needs to be installed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:188
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Querying DEB APT remote package list: %1"
|
|
|
msgstr "Пурсиши рӯйхати пакетҳои дур шудаи DEB APT: %1"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:194
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Processing DEB APT remote package list: %1"
|
|
|
msgstr "Коркарди рӯйхати пакетҳои ҳузф шудаи DEB APT: %1"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:231 debAptInterface.cpp:287 rpmInterface.cpp:200
|
|
|
msgid "DEB APT"
|
|
|
msgstr "DEB APT"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:244
|
|
|
msgid "Querying DEB APT available list"
|
|
|
msgstr "DEB APT: Пурсиши рӯйхати пакетҳо"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:246
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Querying DEB APT available list: %1"
|
|
|
msgstr "Пурсиши рӯйхати пакетҳои дастрасшудаи DEB APT: %1"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:251
|
|
|
msgid "Processing DEB APT available list"
|
|
|
msgstr "DEB APT: Коркарди рӯйхати пакетҳо"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:253
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Processing DEB APT available list: %1"
|
|
|
msgstr "Коркарди рӯйхати пакетҳои дастрасшудаи DEB APT: %1"
|
|
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:61
|
|
|
msgid "DPKG: Debian"
|
|
|
msgstr "DPKG: Дебиан"
|
|
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:64 debInterface.cpp:151
|
|
|
msgid "Querying DEB package list: "
|
|
|
msgstr "Рӯйхати пакетҳои DEB-ро пурсида истодааст: "
|
|
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:65
|
|
|
msgid "Kpackage: Waiting on DPKG"
|
|
|
msgstr "Kpackage: интизори DPKG"
|
|
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:67
|
|
|
msgid "Location of Debian Package Archives"
|
|
|
msgstr "Ҷойгиршавии архиви пакетҳои Debian"
|
|
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:68
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Location\n"
|
|
|
"L"
|
|
|
msgstr "Ҷ"
|
|
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:70
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Version\n"
|
|
|
"Architecture"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ривоят\n"
|
|
|
"Меъморӣ"
|
|
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:71 debDpkgInterface.cpp:76
|
|
|
msgid "Location of Base Folder of Debian Distribution"
|
|
|
msgstr "Ишораи каталоги базаи дистрибутивии Debian"
|
|
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Packages\n"
|
|
|
"P"
|
|
|
msgstr "Қ"
|
|
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:75
|
|
|
msgid "Location of 'Packages' Files for Sections of Debian Distributions"
|
|
|
msgstr "Ҷойгиршавии файлҳои 'Packages' барои қисмҳои дистрибутивии Debian"
|
|
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:84
|
|
|
msgid "Allow Downgrade"
|
|
|
msgstr "Иҷозати кӯҳна буда"
|
|
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:85
|
|
|
msgid "Check Conflicts"
|
|
|
msgstr "Санҷиши ихтилоф"
|
|
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:86 debDpkgInterface.cpp:91 fbsdInterface.cpp:81
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:85 rpmInterface.cpp:69 rpmInterface.cpp:74
|
|
|
msgid "Check Dependencies"
|
|
|
msgstr "Санҷиши тобеъ"
|
|
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:87 fbsdInterface.cpp:82 rpmInterface.cpp:70
|
|
|
#: slackInterface.cpp:99
|
|
|
msgid "Test (do not install)"
|
|
|
msgstr "Санҷиш (сабт накардан)"
|
|
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:59
|
|
|
msgid "BSD"
|
|
|
msgstr "BSD"
|
|
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:70
|
|
|
msgid "Querying package list: "
|
|
|
msgstr "Ба пурсиши рӯйхати пакетҳо мебошад:"
|
|
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:72
|
|
|
msgid "Location of BSD Packages and Ports"
|
|
|
msgstr "Ҷойгиршавии пакет ва портҳои BSD"
|
|
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:73
|
|
|
msgid "Ports"
|
|
|
msgstr "Портҳо"
|
|
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:74
|
|
|
msgid "Location of Ports Tree (e.g. /usr/ports or /usr/opt)"
|
|
|
msgstr "Ҷойгиршавии дарахти портҳо (мисол, /usr/ports or /usr/opt)"
|
|
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:75
|
|
|
msgid "Packages"
|
|
|
msgstr "Қуттиҳо"
|
|
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:76
|
|
|
msgid "Location of Folders Containing BSD Packages or Package Trees"
|
|
|
msgstr "Ҷойгиршавии каталогҳое, ки пакетҳои BSD ёки дарахти пакетҳоро дорост"
|
|
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:80 fbsdInterface.cpp:84
|
|
|
msgid "Ignore Scripts"
|
|
|
msgstr "Аҳамият надодани Script-ҳо"
|
|
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:131
|
|
|
msgid "Getting package info"
|
|
|
msgstr "Гирифтани қуттиҳои ахборот "
|
|
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:203 fbsdInterface.cpp:409 fbsdInterface.cpp:410
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:559 fbsdInterface.cpp:561 packageProperties.cpp:175
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
msgstr "ҳеҷ чиз"
|
|
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
|
|
|
msgid "binary package and source port"
|
|
|
msgstr "Қуттиҳои рақамӣ ва порти манбаъ"
|
|
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
|
|
|
msgid "binary package"
|
|
|
msgstr "Қуттии рақамӣ"
|
|
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
|
|
|
msgid "source port"
|
|
|
msgstr "Порти манбаъ"
|
|
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:237
|
|
|
msgid "Getting file list"
|
|
|
msgstr "Гирифтани рӯйхати файл"
|
|
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:251
|
|
|
msgid "Can't find package name!"
|
|
|
msgstr "Номи қуттӣ ёфт нашудааст!"
|
|
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:501
|
|
|
msgid "Querying BSD packages database for installed packages"
|
|
|
msgstr "Ба пурсиши рӯйхати пакетҳои сабт шудаи базаи BSD мебошад"
|
|
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:530
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unexpected output from pkg_info (looking for package name): %1"
|
|
|
msgstr "Натиҷаи корҳои pkg_info ногаҳонӣ (ҷустуҷӯи номи қуттӣ): %1"
|
|
|
|
|
|
#: findf.cpp:48
|
|
|
msgid "Find File"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯи файлҳо"
|
|
|
|
|
|
#: findf.cpp:50 search.cpp:42
|
|
|
msgid "&Find"
|
|
|
msgstr "&Ҷустуҷӯ"
|
|
|
|
|
|
#: findf.cpp:59 search.cpp:40 search.cpp:50
|
|
|
msgid "Find Package"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯи қуттиҳо"
|
|
|
|
|
|
#: findf.cpp:70
|
|
|
msgid "Find:"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯ:"
|
|
|
|
|
|
#: findf.cpp:76 managementWidget.cpp:83
|
|
|
msgid "Installed"
|
|
|
msgstr "Сабт шуда"
|
|
|
|
|
|
#: findf.cpp:77
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Намуд"
|
|
|
|
|
|
#: findf.cpp:79 kplview.cpp:58
|
|
|
msgid "Package"
|
|
|
msgstr "Қуттиҳо"
|
|
|
|
|
|
#: findf.cpp:80
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
msgstr "Номи файл"
|
|
|
|
|
|
#: findf.cpp:85
|
|
|
msgid "Also search uninstalled packages"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: findf.cpp:87
|
|
|
msgid "Also search uninstalled packages (apt-file needs to be installed)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: findf.cpp:174
|
|
|
msgid "--Nothing found--"
|
|
|
msgstr "--Ягон чизе ёфт нашуд--"
|
|
|
|
|
|
#: findf.cpp:224
|
|
|
msgid "Incorrect URL type"
|
|
|
msgstr "Намуди URL нодуруст аст"
|
|
|
|
|
|
#: gentooInterface.cpp:58
|
|
|
msgid "Gentoo"
|
|
|
msgstr "Gentoo"
|
|
|
|
|
|
#: gentooInterface.cpp:68
|
|
|
msgid "Querying Gentoo package list: "
|
|
|
msgstr "Дархости рӯйхати бастаи Gentoo: "
|
|
|
|
|
|
#: gentooInterface.cpp:125
|
|
|
msgid "Looking for Gentoo packages: "
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯи бастаҳои Gentoo: "
|
|
|
|
|
|
#: kissInterface.cpp:62
|
|
|
msgid "KISS"
|
|
|
msgstr "KISS"
|
|
|
|
|
|
#: kissInterface.cpp:72
|
|
|
msgid "Location of KISS Packages"
|
|
|
msgstr "Ҷойгиршавии қуттиҳои KISS "
|
|
|
|
|
|
#: kissInterface.cpp:75
|
|
|
msgid "Location of Folders Containing KISS Packages"
|
|
|
msgstr "Ҷойгиршавии каталогҳое, ки, қуттиҳои KISS-ро дорост"
|
|
|
|
|
|
#: kissInterface.cpp:81 kissInterface.cpp:139
|
|
|
msgid "Querying KISS package list: "
|
|
|
msgstr "Ба пурсиши рӯйхати қуттиҳои KISS мебошам: "
|
|
|
|
|
|
#: kissInterface.cpp:82
|
|
|
msgid "KPackage: Waiting on KISS"
|
|
|
msgstr "KPackage: Интизории KISS"
|
|
|
|
|
|
#: kpPty.cpp:160
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The action you requested uses ssh. Please enter the password or pass phrase.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpPty.cpp:163
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpPty.cpp:166
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The action you requested needs root privileges. Please enter your SUDO "
|
|
|
"password.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpPty.cpp:182
|
|
|
msgid "Login Problem: Please login manually"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:103
|
|
|
msgid "Find &Package..."
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯи &қуттиҳо..."
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:107
|
|
|
msgid "Find &File..."
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯи &файл..."
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:124
|
|
|
msgid "&Expand Tree"
|
|
|
msgstr "&Кушодани феҳристҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:128
|
|
|
msgid "&Collapse Tree"
|
|
|
msgstr "&Пӯшидани феҳристҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:132
|
|
|
msgid "Clear &Marked"
|
|
|
msgstr "Барҳам додани &қайд гирӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:136
|
|
|
msgid "Mark &All"
|
|
|
msgstr "&Ҳамаашро ба қайд гиред"
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:140
|
|
|
msgid "&Install"
|
|
|
msgstr "&Сабт кардан"
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:148
|
|
|
msgid "&Uninstall"
|
|
|
msgstr "&Нобуд сохтан"
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:156
|
|
|
msgid "&Install Marked"
|
|
|
msgstr "Сабт кардани &қайд гирӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:160
|
|
|
msgid "&Uninstall Marked"
|
|
|
msgstr "Нобуд сохтани &қайд гирӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:173
|
|
|
msgid "Configure &KPackage..."
|
|
|
msgstr "Батанзимдарории &KPackage..."
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:177
|
|
|
msgid "Clear Package &Folder Cache"
|
|
|
msgstr "Тоза кардани феҳристи кэши &қуттиҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:181
|
|
|
msgid "Clear &Package Cache"
|
|
|
msgstr "Тоза кардани кэши &қуттиҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:372
|
|
|
msgid "Management Mode"
|
|
|
msgstr "Ҳолати Мудирият"
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:427
|
|
|
msgid "Select Package"
|
|
|
msgstr "Интихоби Қуттиҳо "
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:488
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown package type: %1"
|
|
|
msgstr "Намуди қуттии нодуруст: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:490
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "File not found: %1"
|
|
|
msgstr "Файл ёфт нашуд: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:646
|
|
|
msgid "Starting KIO"
|
|
|
msgstr "Оғози KIO"
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:651
|
|
|
msgid "KIO finished"
|
|
|
msgstr "Итмоми KIO"
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:663
|
|
|
msgid "KIO failed"
|
|
|
msgstr "KIO канда шуд"
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:676
|
|
|
msgid "Open location:"
|
|
|
msgstr "Кушодани ишораҳо:"
|
|
|
|
|
|
#: kplview.cpp:60
|
|
|
msgid "Mark"
|
|
|
msgstr "Қайд кардан"
|
|
|
|
|
|
#: kplview.cpp:62
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
msgstr "хулоса"
|
|
|
|
|
|
#: kplview.cpp:64
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Андоза"
|
|
|
|
|
|
#: kplview.cpp:66
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
msgstr "Ривоят"
|
|
|
|
|
|
#: kplview.cpp:68
|
|
|
msgid "Old Version"
|
|
|
msgstr "Ривояти кӯҳна"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
|
msgid "KDE Package installer"
|
|
|
msgstr "Барномаи сабти қуттиҳои KDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
|
msgid "Remote host for Debian APT, via SSH"
|
|
|
msgstr "Сервери дурдаст барои Debian APT аз SSH"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
|
msgid "Package to install"
|
|
|
msgstr "Пакетҳои сабт мешуда"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:83
|
|
|
msgid "KPackage"
|
|
|
msgstr "KҚуттӣ"
|
|
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:84
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
|
msgstr "Нав шуда"
|
|
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:85
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "Нав"
|
|
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:86
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
msgstr "Ҳама"
|
|
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:138
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Clear Search"
|
|
|
msgstr "Барҳам додани &қайд гирӣ"
|
|
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:141
|
|
|
msgid "Search: "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:164
|
|
|
msgid "Uninstall Marked"
|
|
|
msgstr "Нобуд сохтани қайд гирӣ"
|
|
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:168
|
|
|
msgid "Install Marked"
|
|
|
msgstr "Сабт кардани қайд гирӣ"
|
|
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:193 pkgOptions.cpp:361 pkgOptions.cpp:363
|
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
|
msgstr "Нобуд сохтан"
|
|
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:197 managementWidget.cpp:268 pkgOptions.cpp:346
|
|
|
#: pkgOptions.cpp:348
|
|
|
msgid "Install"
|
|
|
msgstr "Сабт кардан"
|
|
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:270
|
|
|
msgid "Fetch"
|
|
|
msgstr "Фаровир"
|
|
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:355
|
|
|
msgid "Building package tree"
|
|
|
msgstr "Дарахти қуттиҳо сохта шуда истодааст"
|
|
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:444
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Filename not available\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Номи файл нодуруст аст\n"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:73
|
|
|
msgid "&Types"
|
|
|
msgstr "&Намудҳо"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:75
|
|
|
msgid "Handle Package Type"
|
|
|
msgstr "Соз кардани намуди қуттӣ"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:77
|
|
|
msgid "Remote Host"
|
|
|
msgstr "Узели дурдаст"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:78
|
|
|
msgid "Use remote host (Debian APT only):"
|
|
|
msgstr "Истифодаи узели дурдаст (фақат Debian APT):"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:98
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1: %2 not found"
|
|
|
msgstr "%1 ёфт нашудааст."
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:103
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
msgstr "Фаъол"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:105
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Location of Packages"
|
|
|
msgstr "Ҷойгиршавии қуттиҳо..."
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:114
|
|
|
msgid "Cac&he"
|
|
|
msgstr "&Кэш"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:117
|
|
|
msgid "Cache Remote Package Folders"
|
|
|
msgstr "Кэш кардани файлҳои қуттии нобуд шуда"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:123 options.cpp:139
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
msgstr "Ҳамеша"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:126 options.cpp:142
|
|
|
msgid "During a session"
|
|
|
msgstr "Вақти сессия"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:129 options.cpp:145
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
msgstr "Ҳеҷ гоҳ"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:133
|
|
|
msgid "Cache Remote Package Files"
|
|
|
msgstr "Кэш кардани файлҳои қуттии нобуд шуда"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:148
|
|
|
msgid "Cache Folder"
|
|
|
msgstr "Кэш кардани феҳрист"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:155
|
|
|
msgid "&Misc"
|
|
|
msgstr "&Гуногун"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:162
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Execute Privileged Commands Using"
|
|
|
msgstr "Бо истифода аз SSH барои фармонҳои соҳибимтиёзӣ"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:168
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "su command"
|
|
|
msgstr "тавсия кардан"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:171
|
|
|
msgid "sudo command"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:174
|
|
|
msgid "ssh command"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:177
|
|
|
msgid "Verify file list"
|
|
|
msgstr "Тасдиқи рӯйхати файл"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:180
|
|
|
msgid "Read information from all local package files"
|
|
|
msgstr "Хондани ахборотҳо аз ҳамаи қуттиҳои файли локалӣ"
|
|
|
|
|
|
#: packageDisplay.cpp:98
|
|
|
msgid "File List"
|
|
|
msgstr "Рӯйхати файл"
|
|
|
|
|
|
#: packageDisplay.cpp:99
|
|
|
msgid "Change Log"
|
|
|
msgstr "Дигаргун кардани Log"
|
|
|
|
|
|
#: packageDisplay.cpp:265
|
|
|
msgid " - No change log -"
|
|
|
msgstr " - Дигаргун накардани log -"
|
|
|
|
|
|
#: packageDisplay.cpp:283 packageDisplay.cpp:309
|
|
|
msgid "Updating File List"
|
|
|
msgstr "Рӯйхати файлҳо аз нав боз шуда истодааст"
|
|
|
|
|
|
#: packageDisplay.cpp:316
|
|
|
msgid " Files"
|
|
|
msgstr " Файлҳо"
|
|
|
|
|
|
#: packageDisplay.cpp:375
|
|
|
msgid "&Open With..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: packageInfo.cpp:114 slackInterface.cpp:344
|
|
|
msgid "OTHER"
|
|
|
msgstr "ДИГАР"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:68
|
|
|
msgid "name"
|
|
|
msgstr "ном"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:69
|
|
|
msgid "summary"
|
|
|
msgstr "хулоса"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:70
|
|
|
msgid "version"
|
|
|
msgstr "ривоят"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:71
|
|
|
msgid "old-version"
|
|
|
msgstr "ривояти кӯҳна"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:72
|
|
|
msgid "status"
|
|
|
msgstr "статус"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:73
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
msgstr "гурӯҳ"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:74
|
|
|
msgid "size"
|
|
|
msgstr "андоза"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:75
|
|
|
msgid "file-size"
|
|
|
msgstr "андозаи файл"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:76
|
|
|
msgid "description"
|
|
|
msgstr "тасвир"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:77
|
|
|
msgid "url"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:78
|
|
|
msgid "architecture"
|
|
|
msgstr "муҳандисӣ"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:80
|
|
|
msgid "unsatisfied dependencies"
|
|
|
msgstr "вайроннокии тобеъ"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:81
|
|
|
msgid "pre-depends"
|
|
|
msgstr "тобеъи пешакӣ"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:82
|
|
|
msgid "dependencies"
|
|
|
msgstr "тобеънокиҳо"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:83
|
|
|
msgid "depends"
|
|
|
msgstr "тобеъ аз"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:84
|
|
|
msgid "conflicts"
|
|
|
msgstr "ихтилофот"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:85
|
|
|
msgid "provides"
|
|
|
msgstr "таъминот"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:86
|
|
|
msgid "recommends"
|
|
|
msgstr "тавсия кардан"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:87
|
|
|
msgid "replaces"
|
|
|
msgstr "алиш мекунад"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:88
|
|
|
msgid "suggests"
|
|
|
msgstr "пешкашот"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:89
|
|
|
msgid "priority"
|
|
|
msgstr "приоритет"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:91
|
|
|
msgid "essential"
|
|
|
msgstr "лозимият"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:92
|
|
|
msgid "install time"
|
|
|
msgstr "таърихи сабт кардан"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:93
|
|
|
msgid "config-version"
|
|
|
msgstr "рифояти конфигуратсия"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:94
|
|
|
msgid "distribution"
|
|
|
msgstr "дистрибутив"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:95
|
|
|
msgid "vendor"
|
|
|
msgstr "вендор"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:96
|
|
|
msgid "maintainer"
|
|
|
msgstr "тавлидкунанда"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:97
|
|
|
msgid "packager"
|
|
|
msgstr "Ҷамъкунанда"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:98
|
|
|
msgid "source"
|
|
|
msgstr "манбаъ"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:99
|
|
|
msgid "build-time"
|
|
|
msgstr "таърихи сохт"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:100
|
|
|
msgid "build-host"
|
|
|
msgstr "номи компютер"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:101
|
|
|
msgid "base"
|
|
|
msgstr "база"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:102
|
|
|
msgid "filename"
|
|
|
msgstr "номи файл"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:103
|
|
|
msgid "serial"
|
|
|
msgstr "рақами ривоятӣ"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:105
|
|
|
msgid "also in"
|
|
|
msgstr "ҳамчунин ба"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:106
|
|
|
msgid "run depends"
|
|
|
msgstr "тобеъи иҷро шавӣ"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:107
|
|
|
msgid "build depends"
|
|
|
msgstr "тобеъи сохт"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:108
|
|
|
msgid "available as"
|
|
|
msgstr "дастрас монанди"
|
|
|
|
|
|
#: pkgInterface.cpp:71
|
|
|
msgid "'Delete this window to continue'"
|
|
|
msgstr "'Барои давом додан ин тирезаро пӯшед'"
|
|
|
|
|
|
#: pkgInterface.cpp:260
|
|
|
msgid "Starting Kio"
|
|
|
msgstr "Оғози Kio"
|
|
|
|
|
|
#: pkgInterface.cpp:265
|
|
|
msgid "Kio finished"
|
|
|
msgstr "Итмоми Kio"
|
|
|
|
|
|
#: pkgInterface.cpp:275
|
|
|
msgid "Kio failed"
|
|
|
msgstr "Kio канда шуд"
|
|
|
|
|
|
#: pkgInterface.cpp:300
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot read folder %1"
|
|
|
msgstr "Феҳристи %1 хонда натавонист"
|
|
|
|
|
|
#: pkgInterface.cpp:330
|
|
|
msgid "Verifying"
|
|
|
msgstr "Тасдиқ кардан"
|
|
|
|
|
|
#: pkgOptions.cpp:98
|
|
|
msgid "Keep this window"
|
|
|
msgstr "Ин тирезаро нигоҳ доред"
|
|
|
|
|
|
#: pkgOptions.cpp:117
|
|
|
msgid "PACKAGES"
|
|
|
msgstr "ҚУТТИҲО"
|
|
|
|
|
|
#: pkgOptions.cpp:205
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %1: 1 %2 Package\n"
|
|
|
"%1: %n %2 Packages"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pkgOptions.cpp:271
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
msgstr "Шуд"
|
|
|
|
|
|
#: procbuf.cpp:121
|
|
|
msgid "Kprocess Failure"
|
|
|
msgstr "Хатои Kprocess"
|
|
|
|
|
|
#: procbuf.cpp:139
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Timeout: %1"
|
|
|
msgstr "Итмоми вақт: %1"
|
|
|
|
|
|
#: procbuf.cpp:145
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Kprocess error:%1"
|
|
|
msgstr "Хатои Kprocess:%1"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kpackageui.rc line 13
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Packages"
|
|
|
msgstr "&Қуттиҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kpackageui.rc line 30
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Cache"
|
|
|
msgstr "&Кэш"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kpackageui.rc line 36
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Spe&cial"
|
|
|
msgstr "Мах&сус"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kpackageui.rc line 38
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&APT: Debian"
|
|
|
msgstr "&APT: Debian"
|
|
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:48
|
|
|
msgid "RPM"
|
|
|
msgstr "RPM"
|
|
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:58
|
|
|
msgid "Location of RPM Package Archives"
|
|
|
msgstr "Ҷойгиршавии пакетҳои архиви RPM"
|
|
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:59
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Folder\n"
|
|
|
"F"
|
|
|
msgstr "Ф"
|
|
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:60
|
|
|
msgid "Location of Folders Containing RPM Packages"
|
|
|
msgstr "Ҷойгиршавии каталогҳое, ки пакети RPM-ро дорост"
|
|
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:66
|
|
|
msgid "Upgrade"
|
|
|
msgstr "Нав кардан"
|
|
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:67
|
|
|
msgid "Replace Files"
|
|
|
msgstr "Гузарондани файлҳо"
|
|
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:68
|
|
|
msgid "Replace Packages"
|
|
|
msgstr "Гузарондани қуттиҳо"
|
|
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:72
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove all versions"
|
|
|
msgstr "ривояти кӯҳна"
|
|
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:73
|
|
|
msgid "Use Scripts"
|
|
|
msgstr "Истифодаи скриптҳо"
|
|
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:78
|
|
|
msgid "Querying RPM package list: "
|
|
|
msgstr "Талаботи рӯйхати қуттиҳои RPM: "
|
|
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:163
|
|
|
msgid "Querying RPM package list"
|
|
|
msgstr "Талаботи рӯйхати қуттиҳои RPM"
|
|
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:167
|
|
|
msgid "Processing RPM package list"
|
|
|
msgstr "Коркарди рӯйхати қуттиҳои RPM"
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:64
|
|
|
msgid "Sub string"
|
|
|
msgstr "зери хат"
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:70
|
|
|
msgid "Wrap search"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯи даврӣ"
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:106
|
|
|
msgid "Note"
|
|
|
msgstr "Қайд"
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:107
|
|
|
msgid "%1 was not found."
|
|
|
msgstr "%1 ёфт нашудааст."
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:68
|
|
|
msgid "Slackware"
|
|
|
msgstr "Slackware"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:80 slackInterface.cpp:208 slackInterface.cpp:260
|
|
|
#: slackInterface.cpp:621
|
|
|
msgid "Querying SLACK package list: "
|
|
|
msgstr "Талаботи рӯйхати қуттиҳои SLACK: "
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:81
|
|
|
msgid "KPackage: Waiting on SLACK"
|
|
|
msgstr "KPackage: Интизории SLACK"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:83
|
|
|
msgid "Location of Slackware Package Archives"
|
|
|
msgstr "Ҷойгиршавии қуттиҳои архиви Slackware"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:84
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Install location\n"
|
|
|
"I"
|
|
|
msgstr "С"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:86
|
|
|
msgid "Location of a 'PACKAGES.TXT' File for Extended Information"
|
|
|
msgstr "Ҷойгиршавии файли PACKAGES.TXT' для барои ахборотҳои иловагӣ"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:87
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Packages file\n"
|
|
|
"P"
|
|
|
msgstr "Қ"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:89
|
|
|
msgid "Location of 'PACKAGES.TXT' File for Slackware Distribution"
|
|
|
msgstr "Ҷойгиршавии файли 'PACKAGES.TXT' барои дистрибутиви Slackware"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:90
|
|
|
msgid "Location of Base Folder of Slackware Distribution"
|
|
|
msgstr "Ҷойгиршавии каталоги дистрибутиви Slackware-и асосӣ"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:93
|
|
|
msgid "Location of Folders Containing Slackware Packages"
|
|
|
msgstr "Ҷойгиршавии каталогҳое, ки қуттии Slackware-ро дорост"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:119
|
|
|
msgid "Base System"
|
|
|
msgstr "Системаи асосӣ"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:120
|
|
|
msgid "Linux Applications"
|
|
|
msgstr "Барномаҳои Линукс"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:121
|
|
|
msgid "Program Development"
|
|
|
msgstr "Тавлиди барномаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:122
|
|
|
msgid "GNU EMacs"
|
|
|
msgstr "GNU EMacs"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:123
|
|
|
msgid "FAQs"
|
|
|
msgstr "FAQs"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:124
|
|
|
msgid "Kernel Source"
|
|
|
msgstr "Матнҳои содири ядро"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:125
|
|
|
msgid "Networking"
|
|
|
msgstr "Шабақа"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:126
|
|
|
msgid "TeX Distribution"
|
|
|
msgstr "Дистрибутиви TeX"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:127
|
|
|
msgid "TCL Script Language"
|
|
|
msgstr "TCL Скрипти забон"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:128
|
|
|
msgid "X Window System"
|
|
|
msgstr "Системаи Тирезаи Х"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:129
|
|
|
msgid "X Applications"
|
|
|
msgstr "Барномаҳои Х"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:130
|
|
|
msgid "X Development Tools"
|
|
|
msgstr "Асбобҳои тавлиди X"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:131
|
|
|
msgid "XView and OpenLook"
|
|
|
msgstr "XView ва OpenLook"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:132
|
|
|
msgid "Games"
|
|
|
msgstr "Бозиҳо"
|
|
|
|
|
|
#: updateLoc.cpp:51 updateLoc.cpp:134
|
|
|
msgid "Use"
|
|
|
msgstr "Истифода"
|
|
|
|
|
|
#: updateLoc.cpp:142
|
|
|
msgid "Subfolders"
|
|
|
msgstr "зери феҳристҳо"
|
|
|
|
|
|
#: updateLoc.cpp:224
|
|
|
msgid "Package File"
|
|
|
msgstr "Файли қуттӣ"
|
|
|
|
|
|
#: updateLoc.cpp:243
|
|
|
msgid "Package Archive"
|
|
|
msgstr "Архиви қуттиҳо"
|
|
|
|
|
|
#: updateLoc.cpp:344
|
|
|
msgid "File truncated..."
|
|
|
msgstr "Кӯтоҳкунии файл..."
|