You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/kdebase/klipper.po

395 lines
14 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of klipper.po to Тоҷикӣ
# translation of klipper.po to Tajik
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, KCT1, NGO
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-13 12:40+0000\n"
"Last-Translator: Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Абророва Хиромон"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
#: configdialog.cpp:49
msgid "&General"
msgstr "&Умумӣ"
#: configdialog.cpp:52
msgid "Ac&tions"
msgstr "&Амалиётҳо"
#: configdialog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Миёнбурҳо"
#: configdialog.cpp:99
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "Менюи ба &рӯй бароянда дар мавқеъи ҷойгиршавии нишоннамо"
#: configdialog.cpp:101
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Мазмуни силули мухобиротиро дар &баромадан захира кунед"
#: configdialog.cpp:103
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Ҳангоми иҷроиши амалиётҳо фазои холиро хориҷ кунед"
#: configdialog.cpp:105
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
"clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"Баъзан матни интихобшуда дар охираш каме фазои холӣ дорад, ки ҳангоми боркунӣ "
"аз URL дар баррас сабаби хатогӣ мешавад. Бо даргиронидани ин интихоб ҳаммаи "
"фазои холӣ дар аввал ё охири сатри интихобшуда хориҷ мегардад (мазмуни аслии "
"силули мухобиротӣ тағир намеёбад)."
#: configdialog.cpp:107
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Амалиёт ва пунктҳои аз таърих интихобшударо &аз нав нишон диҳед"
#: configdialog.cpp:110
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "&Пешгирии силули мухобиротии холӣ"
#: configdialog.cpp:112
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
msgstr ""
"Интихоби ин хосият чунин натиҷа дорад, ки силули мухобиротӣ ҳеҷ гоҳ холӣ буда "
"наметавонад. Масалан, агар замима мавҷуд бошад, силули мухобиротӣ одатан холӣ "
"мемонад."
#: configdialog.cpp:117
msgid "&Ignore selection"
msgstr "Интихоботро &инкор кунед"
#: configdialog.cpp:119
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr ""
"Ин хосият онро пешгирӣ мекунад, ки интихоб дар таърихи силули мухобиротӣ сабт "
"мешавад. Танҳо тағиротҳои саҳеҳи силули мухобиротӣ сабт мегарданд."
#: configdialog.cpp:123
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Силули мухобиротӣ/Интихоби Рафтор"
#: configdialog.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br>"
"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
"<br>"
"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
"<br>"
"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ду миёнбурҳои гуногуни силули мухобиротӣ дастрасанд:"
"<br>"
"<br><b>Силули мухобиротӣ</b> ба воситаи интихоби ягон чиз"
"<br>ва пахшкунии Ctrl+C, ё ангуштзании \"Нусхабардорӣ\" дар панели асбобҳо ё"
"<br>панели меню, пур мешавад."
"<br>"
"<br><b>Интихобот</b> фавран баъди"
"<br>интихоби каме матн, дастрас мегардад. Ягона роҳ барои дастрас гардидан ба "
"интихобот"
"<br>ин пахшкунии тугмаи миёнаи муш аст."
"<br>"
"<br>Шумо метавонед робитаи байни Силули мухобиротӣ ва Интихобро ба танзим "
"дароред.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Мазмуни силули мухобиротӣ ва интихоботро &ҳамзамон созед"
#: configdialog.cpp:141
msgid ""
"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
"as in KDE 1.x and 2.x."
msgstr ""
"Бо интихоби ин хосият ин ду миёнбурҳо ҳамзамон мегарданд, ки онҳо дар як вақт "
"дар KDE 1.x ва 2.x кор карда метавонанд."
#: configdialog.cpp:145
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Ҷудосозии силули мухобиротӣ ва интихобот"
#: configdialog.cpp:148
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
"Бо интихоби ин хосият танҳо интихоботро ҳангоми равшансозии ягон чиз ва силули "
"мухобиротиро ҳангоми интихоби, масалан \"Нусхабардорӣ\" дар панели асбобҳо, "
"барпо месозад."
#: configdialog.cpp:155
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Итмоми &вақт барои амалиёти ба рӯй мебаромада:"
#: configdialog.cpp:157
msgid " sec"
msgstr " сония"
#: configdialog.cpp:158
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Қиммати 0 тамомшавии вақтро дар мегиронад"
#: configdialog.cpp:161
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Андозаи таърихии &силули мухобиротӣ:"
#: configdialog.cpp:183
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
msgstr ""
" entry\n"
" entries"
#: configdialog.cpp:229
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr ""
"Амалиёт ва &рӯйхат (ангуштзании рост барои иловакунӣ/фармонҳои хориҷшавӣ):"
#: configdialog.cpp:233
msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
msgstr ""
"Ифодаи Муқаррарӣ (нигаред ба http://doc.trolltech.com/qregexp.html#ҷузъҳо)"
#: configdialog.cpp:234
msgid "Description"
msgstr "Шарҳдиҳӣ"
#: configdialog.cpp:286
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr ""
"&Барои таҳрирсозии ифодаҳои муқаррарӣ муҳаррири графикиро истифода баред"
#: configdialog.cpp:295
msgid "&Add Action"
msgstr "&Иловакунии Амалиёт"
#: configdialog.cpp:298
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Нобудкунии Амалиёт"
#: configdialog.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
"replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
"Барои ивази он дар сутуни пункти равшаншаванда ангушт занед. дар фармон \"%s\" "
"ба мазмуни силули мухобиротӣ иваз хоҳад шуд."
#: configdialog.cpp:307
msgid "Advanced..."
msgstr "Беҳбудшуда..."
#: configdialog.cpp:332
msgid "Add Command"
msgstr "Иловакунии Фармон"
#: configdialog.cpp:333
msgid "Remove Command"
msgstr "Хориҷкунии Фармон"
#: configdialog.cpp:343
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Барои гузориши фармон баҳри иҷрогардӣ дар ин ҷо ангушт занед"
#: configdialog.cpp:344
msgid "<new command>"
msgstr "<фармони нав>"
#: configdialog.cpp:366
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Барои барпои regexp дар ин ҷо ангушт занед"
#: configdialog.cpp:367
msgid "<new action>"
msgstr "<амали нав>"
#: configdialog.cpp:407
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Гузоришҳои Беҳбудшуда"
#: configdialog.cpp:424
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "Амалиётҳоро барои Тирезаҳои Навъи WM_CLASS &Хомӯш созед"
#: configdialog.cpp:427
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use"
"<br>"
"<br>"
"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
"the one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ин ба шумо имконияти таъин намудани тирезае, ки дар он клиппер"
"<br>фаъол сохта намешавад\"амалиётҳо\", медиҳад. Барои пайдо кардани WM_CLASS-и "
"тиреза, дар поёна<марказ><b>xprop | grep</b></center>-ро истифода баред."
"<br>Баъд, дар тирезае, ки санҷидан мехоҳед, ангушт занед. Сатри"
"<br>якуми он ҳосилкунӣ, баъди аломати баробар ин ҳамоне"
"<br>, ки шумо дар ин ҷо ворид кардан мехоҳед, мебошад.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard"
msgstr "Силули мухобиротӣ"
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Нишон додани Менюи Ба Рӯй барояндаи Клиппер"
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Фаъолсозии Дастии Амалиёт дар Силули мухобиротӣ"
#: klipperbindings.cpp:33
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Даргиронидан/Хомӯш кардани Амалиётҳои Силули мухобиротӣ"
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<силули мухобиротии холӣ>"
#: klipperpopup.cpp:100
msgid "<no matches>"
msgstr ""
#: klipperpopup.cpp:147
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Клиппер - Асбоби Силули Мухобиротӣ"
#: popupproxy.cpp:154
msgid "&More"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:159
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Поккунии Таърихи Силули Мухобиротӣ"
#: toplevel.cpp:168
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Батанзимдарории Клиппер..."
#: toplevel.cpp:225
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Клиппер - асбоби силули мухобиротӣ"
#: toplevel.cpp:525
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
"Шумо метавонед дертар амалиётҳои URL-ро ба воситаи ангуштзании тугмаи рости муш "
"дар тасвири Клиппер ва интихоби 'Даргиронидани Амалиётҳо', даргиронед"
#: toplevel.cpp:592
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
msgstr ""
"Ҳангоми коридшавӣ оё Клиппер\n"
"худоғоз ёбад?"
#: toplevel.cpp:592
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Худоғозёбии Клиппер?"
#: toplevel.cpp:592
msgid "Start"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:592
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:647
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Даргиронидани &Амалиётҳо"
#: toplevel.cpp:651
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Амалиётҳо Даргиронида шудаанд"
#: toplevel.cpp:1089
#, fuzzy
msgid "KDE cut & paste history utility"
msgstr "Барномаи пуштибонии KDE-и Буридан ва Часбонидани таърих"
#: toplevel.cpp:1093
msgid "Klipper"
msgstr "Клиппер"
#: toplevel.cpp:1100
msgid "Author"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1104
msgid "Original Author"
msgstr "Муаллифи Ибтидоӣ"
#: toplevel.cpp:1108
msgid "Contributor"
msgstr "Ҳамкор"
#: toplevel.cpp:1112
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Собиткунандаҳои ғалат ва беҳтарсозӣ"
#: toplevel.cpp:1116
#, fuzzy
msgid "Maintainer"
msgstr "Муаллиф, Ҳамроҳии ҷорӣ"
#: urlgrabber.cpp:174
msgid " - Actions For: "
msgstr " - Амалиётҳо Барои: "
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Хомӯшсозии Ин Ба Рӯй Бароянда"
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Таҳрири Мазмун..."
#: urlgrabber.cpp:262
msgid "Edit Contents"
msgstr "Таҳрири Мазмун"