|
|
# translation of klipper.po to Тоҷикӣ
|
|
|
# translation of klipper.po to Tajik
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# 2004, infoDev, a World Bank organization
|
|
|
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
|
|
|
# 2004, KCT1, NGO
|
|
|
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: klipper\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-05-13 12:40+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Tajik\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Абророва Хиромон"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:49
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
msgstr "&Умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:52
|
|
|
msgid "Ac&tions"
|
|
|
msgstr "&Амалиётҳо"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:55
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Global &Shortcuts"
|
|
|
msgstr "&Миёнбурҳо"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:99
|
|
|
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
|
|
|
msgstr "Менюи ба &рӯй бароянда дар мавқеъи ҷойгиршавии нишоннамо"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:101
|
|
|
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
|
|
|
msgstr "Мазмуни силули мухобиротиро дар &баромадан захира кунед"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:103
|
|
|
msgid "Remove whitespace when executing actions"
|
|
|
msgstr "Ҳангоми иҷроиши амалиётҳо фазои холиро хориҷ кунед"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:105
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
|
|
|
"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
|
|
|
"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
|
|
|
"clipboard contents will not be modified)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Баъзан матни интихобшуда дар охираш каме фазои холӣ дорад, ки ҳангоми боркунӣ "
|
|
|
"аз URL дар баррас сабаби хатогӣ мешавад. Бо даргиронидани ин интихоб ҳаммаи "
|
|
|
"фазои холӣ дар аввал ё охири сатри интихобшуда хориҷ мегардад (мазмуни аслии "
|
|
|
"силули мухобиротӣ тағир намеёбад)."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:107
|
|
|
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
|
|
|
msgstr "Амалиёт ва пунктҳои аз таърих интихобшударо &аз нав нишон диҳед"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:110
|
|
|
msgid "Pre&vent empty clipboard"
|
|
|
msgstr "&Пешгирии силули мухобиротии холӣ"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:112
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
|
|
|
"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Интихоби ин хосият чунин натиҷа дорад, ки силули мухобиротӣ ҳеҷ гоҳ холӣ буда "
|
|
|
"наметавонад. Масалан, агар замима мавҷуд бошад, силули мухобиротӣ одатан холӣ "
|
|
|
"мемонад."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:117
|
|
|
msgid "&Ignore selection"
|
|
|
msgstr "Интихоботро &инкор кунед"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:119
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
|
|
|
"Only explicit clipboard changes are recorded."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин хосият онро пешгирӣ мекунад, ки интихоб дар таърихи силули мухобиротӣ сабт "
|
|
|
"мешавад. Танҳо тағиротҳои саҳеҳи силули мухобиротӣ сабт мегарданд."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:123
|
|
|
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
|
|
|
msgstr "Силули мухобиротӣ/Интихоби Рафтор"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:127
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
|
|
|
"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
|
|
|
"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ду миёнбурҳои гуногуни силули мухобиротӣ дастрасанд:"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br><b>Силули мухобиротӣ</b> ба воситаи интихоби ягон чиз"
|
|
|
"<br>ва пахшкунии Ctrl+C, ё ангуштзании \"Нусхабардорӣ\" дар панели асбобҳо ё"
|
|
|
"<br>панели меню, пур мешавад."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br><b>Интихобот</b> фавран баъди"
|
|
|
"<br>интихоби каме матн, дастрас мегардад. Ягона роҳ барои дастрас гардидан ба "
|
|
|
"интихобот"
|
|
|
"<br>ин пахшкунии тугмаи миёнаи муш аст."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Шумо метавонед робитаи байни Силули мухобиротӣ ва Интихобро ба танзим "
|
|
|
"дароред.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:138
|
|
|
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
|
|
|
msgstr "Мазмуни силули мухобиротӣ ва интихоботро &ҳамзамон созед"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:141
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
|
|
|
"as in KDE 1.x and 2.x."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Бо интихоби ин хосият ин ду миёнбурҳо ҳамзамон мегарданд, ки онҳо дар як вақт "
|
|
|
"дар KDE 1.x ва 2.x кор карда метавонанд."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:145
|
|
|
msgid "Separate clipboard and selection"
|
|
|
msgstr "Ҷудосозии силули мухобиротӣ ва интихобот"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:148
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
|
|
|
"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Бо интихоби ин хосият танҳо интихоботро ҳангоми равшансозии ягон чиз ва силули "
|
|
|
"мухобиротиро ҳангоми интихоби, масалан \"Нусхабардорӣ\" дар панели асбобҳо, "
|
|
|
"барпо месозад."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:155
|
|
|
msgid "Tim&eout for action popups:"
|
|
|
msgstr "Итмоми &вақт барои амалиёти ба рӯй мебаромада:"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:157
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr " сония"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:158
|
|
|
msgid "A value of 0 disables the timeout"
|
|
|
msgstr "Қиммати 0 тамомшавии вақтро дар мегиронад"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:161
|
|
|
msgid "C&lipboard history size:"
|
|
|
msgstr "Андозаи таърихии &силули мухобиротӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:183
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: entry\n"
|
|
|
" entries"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" entry\n"
|
|
|
" entries"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:229
|
|
|
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Амалиёт ва &рӯйхат (ангуштзании рост барои иловакунӣ/фармонҳои хориҷшавӣ):"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:233
|
|
|
msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ифодаи Муқаррарӣ (нигаред ба http://doc.trolltech.com/qregexp.html#ҷузъҳо)"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:234
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Шарҳдиҳӣ"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:286
|
|
|
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"&Барои таҳрирсозии ифодаҳои муқаррарӣ муҳаррири графикиро истифода баред"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:295
|
|
|
msgid "&Add Action"
|
|
|
msgstr "&Иловакунии Амалиёт"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:298
|
|
|
msgid "&Delete Action"
|
|
|
msgstr "&Нобудкунии Амалиёт"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:301
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
|
|
|
"replaced with the clipboard contents."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои ивази он дар сутуни пункти равшаншаванда ангушт занед. дар фармон \"%s\" "
|
|
|
"ба мазмуни силули мухобиротӣ иваз хоҳад шуд."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:307
|
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
|
msgstr "Беҳбудшуда..."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:332
|
|
|
msgid "Add Command"
|
|
|
msgstr "Иловакунии Фармон"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:333
|
|
|
msgid "Remove Command"
|
|
|
msgstr "Хориҷкунии Фармон"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:343
|
|
|
msgid "Click here to set the command to be executed"
|
|
|
msgstr "Барои гузориши фармон баҳри иҷрогардӣ дар ин ҷо ангушт занед"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:344
|
|
|
msgid "<new command>"
|
|
|
msgstr "<фармони нав>"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:366
|
|
|
msgid "Click here to set the regexp"
|
|
|
msgstr "Барои барпои regexp дар ин ҷо ангушт занед"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:367
|
|
|
msgid "<new action>"
|
|
|
msgstr "<амали нав>"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:407
|
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
|
msgstr "Гузоришҳои Беҳбудшуда"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:424
|
|
|
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
|
|
|
msgstr "Амалиётҳоро барои Тирезаҳои Навъи WM_CLASS &Хомӯш созед"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:427
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
|
|
|
"\"actions\". Use"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
|
|
|
"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
|
|
|
"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
|
|
|
"the one you need to enter here.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ин ба шумо имконияти таъин намудани тирезае, ки дар он клиппер"
|
|
|
"<br>фаъол сохта намешавад\"амалиётҳо\", медиҳад. Барои пайдо кардани WM_CLASS-и "
|
|
|
"тиреза, дар поёна<марказ><b>xprop | grep</b></center>-ро истифода баред."
|
|
|
"<br>Баъд, дар тирезае, ки санҷидан мехоҳед, ангушт занед. Сатри"
|
|
|
"<br>якуми он ҳосилкунӣ, баъди аломати баробар ин ҳамоне"
|
|
|
"<br>, ки шумо дар ин ҷо ворид кардан мехоҳед, мебошад.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: klipperbindings.cpp:29
|
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
|
msgstr "Силули мухобиротӣ"
|
|
|
|
|
|
#: klipperbindings.cpp:31
|
|
|
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
|
|
|
msgstr "Нишон додани Менюи Ба Рӯй барояндаи Клиппер"
|
|
|
|
|
|
#: klipperbindings.cpp:32
|
|
|
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
|
|
|
msgstr "Фаъолсозии Дастии Амалиёт дар Силули мухобиротӣ"
|
|
|
|
|
|
#: klipperbindings.cpp:33
|
|
|
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
|
|
|
msgstr "Даргиронидан/Хомӯш кардани Амалиётҳои Силули мухобиротӣ"
|
|
|
|
|
|
#: klipperpopup.cpp:99
|
|
|
msgid "<empty clipboard>"
|
|
|
msgstr "<силули мухобиротии холӣ>"
|
|
|
|
|
|
#: klipperpopup.cpp:100
|
|
|
msgid "<no matches>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klipperpopup.cpp:147
|
|
|
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
|
|
|
msgstr "Клиппер - Асбоби Силули Мухобиротӣ"
|
|
|
|
|
|
#: popupproxy.cpp:154
|
|
|
msgid "&More"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:159
|
|
|
msgid "C&lear Clipboard History"
|
|
|
msgstr "&Поккунии Таърихи Силули Мухобиротӣ"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:168
|
|
|
msgid "&Configure Klipper..."
|
|
|
msgstr "&Батанзимдарории Клиппер..."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:225
|
|
|
msgid "Klipper - clipboard tool"
|
|
|
msgstr "Клиппер - асбоби силули мухобиротӣ"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:525
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
|
|
|
"selecting 'Enable Actions'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо метавонед дертар амалиётҳои URL-ро ба воситаи ангуштзании тугмаи рости муш "
|
|
|
"дар тасвири Клиппер ва интихоби 'Даргиронидани Амалиётҳо', даргиронед"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:592
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Should Klipper start automatically\n"
|
|
|
"when you login?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳангоми коридшавӣ оё Клиппер\n"
|
|
|
"худоғоз ёбад?"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:592
|
|
|
msgid "Automatically Start Klipper?"
|
|
|
msgstr "Худоғозёбии Клиппер?"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:592
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:592
|
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:647
|
|
|
msgid "Enable &Actions"
|
|
|
msgstr "Даргиронидани &Амалиётҳо"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:651
|
|
|
msgid "&Actions Enabled"
|
|
|
msgstr "&Амалиётҳо Даргиронида шудаанд"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1089
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KDE cut & paste history utility"
|
|
|
msgstr "Барномаи пуштибонии KDE-и Буридан ва Часбонидани таърих"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1093
|
|
|
msgid "Klipper"
|
|
|
msgstr "Клиппер"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1100
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1104
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
msgstr "Муаллифи Ибтидоӣ"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1108
|
|
|
msgid "Contributor"
|
|
|
msgstr "Ҳамкор"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1112
|
|
|
msgid "Bugfixes and optimizations"
|
|
|
msgstr "Собиткунандаҳои ғалат ва беҳтарсозӣ"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1116
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr "Муаллиф, Ҳамроҳии ҷорӣ"
|
|
|
|
|
|
#: urlgrabber.cpp:174
|
|
|
msgid " - Actions For: "
|
|
|
msgstr " - Амалиётҳо Барои: "
|
|
|
|
|
|
#: urlgrabber.cpp:195
|
|
|
msgid "Disable This Popup"
|
|
|
msgstr "Хомӯшсозии Ин Ба Рӯй Бароянда"
|
|
|
|
|
|
#: urlgrabber.cpp:199
|
|
|
msgid "&Edit Contents..."
|
|
|
msgstr "&Таҳрири Мазмун..."
|
|
|
|
|
|
#: urlgrabber.cpp:262
|
|
|
msgid "Edit Contents"
|
|
|
msgstr "Таҳрири Мазмун"
|