|
|
# translation of kcmlaptop.po to Tajik
|
|
|
# translation of kcmlaptop.po to Тоҷикӣ
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# 2004, infoDev, a World Bank organization
|
|
|
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
|
|
|
# 2004, KCT1, NGO
|
|
|
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004
|
|
|
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmlaptop\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-10-14 02:36+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-05-03 19:49+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Tajik\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
|
|
|
|
|
#: battery.cpp:72
|
|
|
msgid "&Show battery monitor"
|
|
|
msgstr "&Нишондиҳии дидабони батарея"
|
|
|
|
|
|
#: battery.cpp:74
|
|
|
msgid "This box enables the battery state icon in the panel"
|
|
|
msgstr "Тасвири ҳолати батареяро дар панел нишон додан"
|
|
|
|
|
|
#: battery.cpp:79
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show battery level percentage"
|
|
|
msgstr "&Нишондиҳии дидабони батарея"
|
|
|
|
|
|
#: battery.cpp:81
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This box enables a text message near the battery state icon containing battery "
|
|
|
"level percentage"
|
|
|
msgstr "Тасвири ҳолати батареяро дар панел нишон додан"
|
|
|
|
|
|
#: battery.cpp:84
|
|
|
msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged"
|
|
|
msgstr "Ҳангоми зарядгирии пурраи батарея &огоҳонидан"
|
|
|
|
|
|
#: battery.cpp:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully "
|
|
|
"charged"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин қутти тирезаи муколамаро, ки ҳангоми пурраи заряд гирифтани панел ба рӯй "
|
|
|
"мебарояд, нишон медиҳад"
|
|
|
|
|
|
#: battery.cpp:89
|
|
|
msgid "&Use a blank screen saver when running on battery"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳангоми бакорандозии батарея нигоҳдорандаи экрани холиро &истифода баред"
|
|
|
|
|
|
#: battery.cpp:103
|
|
|
msgid "&Check status every:"
|
|
|
msgstr "&Санҷидани ҳолат ҳар:"
|
|
|
|
|
|
#: battery.cpp:105
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery "
|
|
|
"status"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Интихоби таваққуф, ки дар он таъминоти барномавӣ ҳолати батареяро месаҷад"
|
|
|
|
|
|
#: battery.cpp:106
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: keep short, unit in spinbox\n"
|
|
|
"sec"
|
|
|
msgstr "сония"
|
|
|
|
|
|
#: battery.cpp:114
|
|
|
msgid "Select Battery Icons"
|
|
|
msgstr "Интихоби Тасвири Батарея"
|
|
|
|
|
|
#: battery.cpp:125
|
|
|
msgid "No &battery"
|
|
|
msgstr "&Батарея нест"
|
|
|
|
|
|
#: battery.cpp:126
|
|
|
msgid "&Not charging"
|
|
|
msgstr "&Заряд нагирифта истодааст"
|
|
|
|
|
|
#: battery.cpp:127
|
|
|
msgid "Char&ging"
|
|
|
msgstr "&Зарядгирӣ"
|
|
|
|
|
|
#: battery.cpp:143
|
|
|
msgid "Current Battery Status"
|
|
|
msgstr "Ҳолати Ҷории Батарея"
|
|
|
|
|
|
#: battery.cpp:174
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This panel controls whether the battery status monitor\n"
|
|
|
"appears in the system tray and what it looks like."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин панел пайдоиши ҳолати батареяро дар дидабон\n"
|
|
|
"намуди зоҳирии онро танзим мекунад."
|
|
|
|
|
|
#: battery.cpp:180
|
|
|
msgid "&Start Battery Monitor"
|
|
|
msgstr "&Оғози Дидабони Батарея"
|
|
|
|
|
|
#: battery.cpp:276
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
|
|
|
"make use of this module, you must have power management system software "
|
|
|
"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Батареяи Компютери Дастӣ</h1>Ин модул имконият медиҳад, ки батареяи шумо "
|
|
|
"дидабонӣ шавад. Барои истифодаи ин модул шумо бояд таъминоти барномавии "
|
|
|
"идоракунии тавоноиро коргузорӣ намоед. (Ва албатта шумо бояд дар мошинаи худ "
|
|
|
"батареяҳоро дошта бошед.)"
|
|
|
|
|
|
#: battery.cpp:286
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The battery monitor has been started, but the tray icon is currently "
|
|
|
"disabled. You can make it appear by selecting the <b>Show battery monitor</b> "
|
|
|
"entry on this page and applying your changes.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Дидабони ҳолати батарея сар дода шуд, лекин тасвир дар сабади системавӣ "
|
|
|
"айни замон хомӯш карда шудааст. Шумо онро ба воситаи интихоби элементи <b>"
|
|
|
"Нишондиҳии дидабони батарея</b> дар ин саҳифа ва истифодаи тағиротҳо дидорӣ "
|
|
|
"карда метавонед.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: battery.cpp:361
|
|
|
msgid "Present"
|
|
|
msgstr "Ҳозир аст"
|
|
|
|
|
|
#: battery.cpp:367
|
|
|
msgid "Not present"
|
|
|
msgstr "Ҳозир нест"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:155
|
|
|
msgid "&Battery"
|
|
|
msgstr "&Батарея"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:159
|
|
|
msgid "&Power Control"
|
|
|
msgstr "Идоракунии &Тавоноӣ"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:163
|
|
|
msgid "Low Battery &Warning"
|
|
|
msgstr "&Огоҳонӣ ҳангоми Каммонии Тавоноии Батарея"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:167
|
|
|
msgid "Low Battery &Critical"
|
|
|
msgstr "&Камшавии Бӯҳронии Батарея"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:179
|
|
|
msgid "Default Power Profiles"
|
|
|
msgstr "Тахассуси Тавоноӣ бо Нобаёнӣ"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:186
|
|
|
msgid "Button Actions"
|
|
|
msgstr "Амалиётҳои Тугма"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:193
|
|
|
msgid "&ACPI Config"
|
|
|
msgstr "Танзимкунии &ACPI"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:200
|
|
|
msgid "&APM Config"
|
|
|
msgstr "Танзимкунии &APM"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:217
|
|
|
msgid "&Sony Laptop Config"
|
|
|
msgstr "Танзимкунии Компютерҳои Дастии &Sony"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:227
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Laptop Battery Configuration"
|
|
|
msgstr "&Оғози Дидабони Батарея"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:228
|
|
|
msgid "Battery Control Panel Module"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:230
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "(c) 1999 Paul Campbell"
|
|
|
msgstr "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:292
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
|
|
|
"make use of this module, you must have power management software installed. "
|
|
|
"(And, of course, you should have batteries in your machine.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Батареяи Компютери Дастӣ</h1>Ин модул имконият медиҳад, ки батареяи шумо "
|
|
|
"дидабонӣ шавад. Барои истифодаи ин модул шумо бояд таъминоти барномавии "
|
|
|
"идоракунии тавоноиро коргузорӣ намоед. (Ва албатта шумо бояд дар мошинаи худ "
|
|
|
"батареяҳоро дошта бошед.)"
|
|
|
|
|
|
#: pcmcia.cpp:44
|
|
|
msgid "kcmlaptop"
|
|
|
msgstr "kcmlaptop"
|
|
|
|
|
|
#: pcmcia.cpp:45
|
|
|
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
|
|
|
msgstr "KDE Модули Идоракунии Маълумоти Системавии Панел"
|
|
|
|
|
|
#: pcmcia.cpp:47
|
|
|
msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
|
|
|
msgstr "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
|
|
|
|
|
|
#: pcmcia.cpp:85
|
|
|
msgid "Version: "
|
|
|
msgstr "Нусха: "
|
|
|
|
|
|
#: pcmcia.cpp:118
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>PCMCIA Config</h1>This module shows information about the PCMCIA cards in "
|
|
|
"your system, if there are PCMCIA cards."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Танзимкунии PCMCIA</h1>Ин модул маълумотҳоро оиди кортҳои PCMCIA дар "
|
|
|
"системаи шумо нишон медиҳад, агар онҳо кортҳои PCMCIA бошанд."
|
|
|
|
|
|
#: power.cpp:123 profile.cpp:76
|
|
|
msgid "Not Powered"
|
|
|
msgstr "Нерӯ Нагирифтааст"
|
|
|
|
|
|
#: power.cpp:124
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has "
|
|
|
"been idle for a while"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хосиятҳо дар ин қуттӣ рафтори компютери дастиро ҳангоми пайваст набудани он ба "
|
|
|
"шабака ва алоҳида истодан, муайян мекунанд"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241
|
|
|
msgid "Standb&y"
|
|
|
msgstr "&Усули интизорӣ"
|
|
|
|
|
|
#: power.cpp:130 power.cpp:223
|
|
|
msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Гузариши компютери дастӣ ба усули интизорӣ бо сатҳи пасти истифодаи нерӯ"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247
|
|
|
msgid "&Suspend"
|
|
|
msgstr "&Боздоштан"
|
|
|
|
|
|
#: power.cpp:134 power.cpp:227
|
|
|
msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state"
|
|
|
msgstr "Гузариши компютери дастӣ ба усули боздорӣ 'захиракунӣ-ба-диск'"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253
|
|
|
msgid "H&ibernate"
|
|
|
msgstr "&Хоб барондан"
|
|
|
|
|
|
#: power.cpp:138 power.cpp:231
|
|
|
msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state"
|
|
|
msgstr "Гузариши компютери дастӣ ба усули хоббаронӣ 'захиракунӣ-ба-диск'"
|
|
|
|
|
|
#: power.cpp:141 power.cpp:234
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Нест"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
|
msgstr "Равшанӣ"
|
|
|
|
|
|
#: power.cpp:144 power.cpp:237
|
|
|
msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness"
|
|
|
msgstr "Ивази равшании панели паснамои компютери дастиро даргиронед"
|
|
|
|
|
|
#: power.cpp:149 power.cpp:242
|
|
|
msgid "How bright to change the back panel"
|
|
|
msgstr "Чӣ қадар равшании панели паснаморо иваз кардан лозим аст"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102
|
|
|
#: profile.cpp:165 warning.cpp:192
|
|
|
msgid "System performance"
|
|
|
msgstr "Иҷроягарии система"
|
|
|
|
|
|
#: power.cpp:159 power.cpp:252
|
|
|
msgid "Enables changing the laptop's performance profile"
|
|
|
msgstr "Ивази тахассусии иҷроягарии компютери дастиро даргиронед"
|
|
|
|
|
|
#: power.cpp:164 power.cpp:257
|
|
|
msgid "Which profile to change it to"
|
|
|
msgstr "Кадом тахассус бояд иваз шавад"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184
|
|
|
msgid "CPU throttle"
|
|
|
msgstr "Тавоноии пурраи ВПМ"
|
|
|
|
|
|
#: power.cpp:174 power.cpp:267
|
|
|
msgid "Enables throttling the laptop's CPU"
|
|
|
msgstr "Тавоноии пурраи ВПМ-и компютери дастиро дармегиронад"
|
|
|
|
|
|
#: power.cpp:179 power.cpp:272
|
|
|
msgid "How much to throttle the laptop's CPU"
|
|
|
msgstr "Чӣ қадар тавоноии пурраи ВПМ-и компютери дастӣ бояд истифода шавад"
|
|
|
|
|
|
#: power.cpp:195 power.cpp:285
|
|
|
msgid "Don't act if LAV is >"
|
|
|
msgstr "Амал накунед, вақте ки LAV >"
|
|
|
|
|
|
#: power.cpp:198 power.cpp:288
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If enabled and the system load average is greater than this value none of the "
|
|
|
"above options will be applied"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳангоми боркунии миёнаи пардозанда аз қиммати додашуда нерӯистеъмолкуниро паст "
|
|
|
"накунед"
|
|
|
|
|
|
#: power.cpp:204
|
|
|
msgid "&Wait for:"
|
|
|
msgstr "&Интизор шавед:"
|
|
|
|
|
|
#: power.cpp:206 power.cpp:296
|
|
|
msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Мӯҳлати бекор кардани компютери дастӣ то даргиронидани вазифаҳои нерӯзахиракунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: keep short, unit in spinbox\n"
|
|
|
"min"
|
|
|
msgstr "дақиқа"
|
|
|
|
|
|
#: power.cpp:216 profile.cpp:140
|
|
|
msgid "Powered"
|
|
|
msgstr "Пайвастшавӣ ба шабака"
|
|
|
|
|
|
#: power.cpp:218
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has been "
|
|
|
"idle for a while"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хосиятҳо дар ин қуттӣ рафтори компютери дастиро ҳангоми пайваст набудани он ба "
|
|
|
"шабака ва алоҳида истодан, муайян мекунанд"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:204 power.cpp:222
|
|
|
msgid "Sta&ndby"
|
|
|
msgstr "&Усули интизорӣ"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:208 power.cpp:226
|
|
|
msgid "S&uspend"
|
|
|
msgstr "&Боздорӣ"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:212 power.cpp:230
|
|
|
msgid "Hi&bernate"
|
|
|
msgstr "&Хобонидан"
|
|
|
|
|
|
#: power.cpp:294
|
|
|
msgid "Wai&t for:"
|
|
|
msgstr "&Интизор шудан:"
|
|
|
|
|
|
#: power.cpp:304
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it "
|
|
|
"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different timeouts "
|
|
|
"and types of behavior depending on whether or not your laptop is plugged in to "
|
|
|
"the mains supply."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин панел параметрҳои хомӯшшавии худкори нерӯро танзим мекунад ва он ба ҳайси "
|
|
|
"намуди иловагии нигаҳдорандаи\n"
|
|
|
"экран мебошад. Шумо метавонед таваққуф ва навъҳои гуногуни рафторро вобаста ба "
|
|
|
"он, ки компютери дастӣ\n"
|
|
|
"ба шабака пайваст аст ё не, танзим мекунад."
|
|
|
|
|
|
#: power.cpp:312
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is "
|
|
|
"only a temporary state and may not be useful for you."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Компютерҳои дастии гуногун ба таври гуногун фармони гузариш ба усули "
|
|
|
"'интизорӣ'-ро иҷро карда метавонад - дар бисёрии компютерҳо ин ҳолати муваққатӣ "
|
|
|
"аст\n"
|
|
|
"ва ба шумо фоиданок нахоҳад буд."
|
|
|
|
|
|
#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216
|
|
|
#: sony.cpp:102 warning.cpp:291
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Version: %1"
|
|
|
msgstr "Нусха: %1"
|
|
|
|
|
|
#: power.cpp:581
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to control the power "
|
|
|
"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you can "
|
|
|
"use to save power"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Идоракунии Нерӯии Компютери Дастӣ</h1>Ин модул имконият медиҳад, ки "
|
|
|
"гузоришҳои нерӯии компютери худро идора кунед ва мӯҳлати интизориро, ки пас аз "
|
|
|
"он усули нерӯзахиракунӣ иваз карда мешавад, барпо созад"
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:78 warning.cpp:79
|
|
|
msgid "Critical &trigger:"
|
|
|
msgstr "&Ҳолати бӯҳронӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳангоми гузоштани чунин сатҳи заряди батарея, амалиётҳои дар поён "
|
|
|
"даргиронидашуда роҳандозӣ мегарданд"
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:84 warning.cpp:104
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: keep short, unit in spinbox\n"
|
|
|
"%"
|
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:98 warning.cpp:99
|
|
|
msgid "Low &trigger:"
|
|
|
msgstr "Сатҳи пасти &нерӯ:"
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:121
|
|
|
msgid "Run &command:"
|
|
|
msgstr "Иҷроиши &фармон:"
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:133
|
|
|
msgid "This command will be run when the battery gets low"
|
|
|
msgstr "Ин фармон ҳангоми сатҳи пасти заряди батарея иҷро мегардад"
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:136
|
|
|
msgid "&Play sound:"
|
|
|
msgstr "&Бозикунии овоз:"
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:148
|
|
|
msgid "This sound will play when the battery gets low"
|
|
|
msgstr "Ин овоз ҳангоми сатҳи пасти заряди батарея иҷро мегардад"
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:151
|
|
|
msgid "System &beep"
|
|
|
msgstr "Амалдиҳии &овози системавӣ"
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:154
|
|
|
msgid "The system will beep if this is enabled"
|
|
|
msgstr "Ҳангоми даргиронидани он система аломати овозӣ медиҳад"
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:156
|
|
|
msgid "&Notify"
|
|
|
msgstr "&Огоҳонӣ"
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:166
|
|
|
msgid "Panel b&rightness"
|
|
|
msgstr "&Равшании панел"
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:168
|
|
|
msgid "If enabled the back panel brightness will change"
|
|
|
msgstr "Ҳангоми даргирифтани ин хосият равшании панели оқиб иваз мегардад"
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:174
|
|
|
msgid "How bright or dim to make the back panel"
|
|
|
msgstr "Чанд қадар равшании панели оқиб паст ё баланд гардад"
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:193
|
|
|
msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change"
|
|
|
msgstr "Агар даргирифта бошад, тахассуси ҳосилнокии нерӯ иваз мегардад"
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:202
|
|
|
msgid "The performance profile to change to"
|
|
|
msgstr "Тахассуси ҳосилнокии нерӯ иваз шуд ба"
|
|
|
|
|
|
#: profile.cpp:121 warning.cpp:215
|
|
|
msgid "CPU throttling"
|
|
|
msgstr "Ҳосилнокии ВПМ"
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:216
|
|
|
msgid "If enabled the CPU performance will be throttled"
|
|
|
msgstr "Агар даргирифта бошад, ҳосилнокии ВПМ паст карда мешавад"
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:225
|
|
|
msgid "How much to throttle the CPU performance by"
|
|
|
msgstr "Чанд қадар ҳосилнокии ВПМ паст карда шавад"
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:237
|
|
|
msgid "System State Change"
|
|
|
msgstr "Ивази Ҳолати Система"
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:238
|
|
|
msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Яке аз ҳаракатҳои зеринро ҳангоми сатҳи пасти заряди батарея интихоб кунед"
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:242
|
|
|
msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Гузариши система ба ҳолати Интизорӣ - ҳолати муваққатии пасти истеъмоли нерӯ"
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:248
|
|
|
msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Гузариши система ба ҳолати Боздорӣ - маъмул ҳамчун 'захиракунӣ-дар-ҳолати-аслӣ'"
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:254
|
|
|
msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Гузариши система ба ҳолати Хоббарӣ - инчунин маъмул ҳамчун 'захиракунӣ-ба-диск'"
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:259
|
|
|
msgid "&Logout"
|
|
|
msgstr "&Баинтиҳорасии сеанс"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262
|
|
|
msgid "System power off"
|
|
|
msgstr "Системаро хомӯш кунед"
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:263
|
|
|
msgid "Power the laptop off"
|
|
|
msgstr "Компютери дастиро хомӯш кунед"
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:266
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
msgstr "&Нест"
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:275
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
|
|
|
"is going to run out VERY VERY soon."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин панел чӣ тавр ва кай шумо огоҳиро оиди пурра ба охиррасии\n"
|
|
|
"батарея, ки ХЕЛЕ ва ХЕЛЕ ба наздикӣ ба амал меояд, қабул мекунад."
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:277
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
|
|
|
"is about to run out"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин панел чӣ тавр ва кай шумо огоҳиро оиди қариб ки ба охир расидани\n"
|
|
|
"батарея, ки ХЕЛЕ ва ХЕЛЕ ба наздикӣ ба амал меояд, қабул мекунад"
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:570 warning.cpp:587
|
|
|
msgid "Only local files are currently supported."
|
|
|
msgstr "Дар айни замон танҳо файлҳои маҳаллӣ пуштибонӣ мегарданд."
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:598
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Low battery Warning</h1>This module allows you to set an alarm in case your "
|
|
|
"battery's charge is about to run out."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Огоҳӣ оиди сатҳи пасти батарея</h1>Ин модул ба шумо имконият медиҳад, ки "
|
|
|
"оиди ба охир расидани заряди батарея огоҳии овозӣ диҳад."
|
|
|
|
|
|
#: acpi.cpp:64
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This panel provides information about your system's ACPI implementation and "
|
|
|
"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин панел маълумотро иҷрогарии системавии ACPI нишон медиҳад,\n"
|
|
|
"як қатор хосиятҳои иловагиро, ки ACPI таъмин мекунад, пешкаш менамояд"
|
|
|
|
|
|
#: acpi.cpp:69
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some "
|
|
|
"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under 2.4 - "
|
|
|
"and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, these "
|
|
|
"check boxes let you only enable the things that work reliably. You should test "
|
|
|
"these features very gingerly - save all your work, check them on and try a "
|
|
|
"suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon in the panel "
|
|
|
"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ЭЗОҲ: иҷроягарии Linux ACPI дар 'ҷараёни коркард' аст.\n"
|
|
|
"Баъзе имкониятҳо ба монанди ҳолати боздорӣ ё хоббарӣ ҳоло\n"
|
|
|
"дар ҳастаи нусхаи 2.4 дастрас нестанд- ва дар нусхаи 2.5 баъзе иҷроягарҳои ACPI "
|
|
|
"ноустувор аст.\n"
|
|
|
"Ин парчамҳо ба шумо имконияти даргиронидани хосиятҳоро, ки кори онҳо бе шубҳа "
|
|
|
"аст, медиҳад.\n"
|
|
|
"Шумо бояд ин имкониятҳоро хеле эҳтиёткорона санҷед: ҳамаи\n"
|
|
|
"корҳои худро захира кунед, онҳоро санҷед ва пайдарвай ҳолатҳои "
|
|
|
"интизорӣ/боздорӣ/хоббариро аз менюи тасвири батарея дар панел\n"
|
|
|
"кӯшиши истифода намоед. Агар система бо муваффақият ба ҳолати корӣ баргашта "
|
|
|
"тавонад, дигар ин хосиятро интихоб накунед.\n"
|
|
|
|
|
|
#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and "
|
|
|
"start it again to take effect"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Баъзе тағиротҳои дар ин саҳифа кардашуда аз шумо талаб карда метавонад,\n"
|
|
|
"ки компютери дастиро хомӯш кунед ва онро боз сардиҳед, барои он ки тағиротҳо "
|
|
|
"натиҷа бахшанд"
|
|
|
|
|
|
#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83
|
|
|
msgid "Enable standby"
|
|
|
msgstr "Даргиронидани ҳолати интизорӣ"
|
|
|
|
|
|
#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary "
|
|
|
"powered down state"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар интихоб шуда бошад гузориш ба ҳолати 'интизорӣ' - паснамоии муваққатии "
|
|
|
"истеъмоли нерӯ, иҷозат дода мешавад"
|
|
|
|
|
|
#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89
|
|
|
msgid "Enable &suspend"
|
|
|
msgstr "Даргиронидани &хоббарӣ"
|
|
|
|
|
|
#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-powered "
|
|
|
"down state, sometimes called 'suspend-to-ram'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар интихоб шуда бошад гузориш ба ҳолати пасткунии истеъмоли захираро, ки "
|
|
|
"баъзан 'хоббарӣ-дар-диск' номида мешавад, иҷозат дода мешавад"
|
|
|
|
|
|
#: acpi.cpp:98
|
|
|
msgid "Enable &hibernate"
|
|
|
msgstr "Даргиронидани &хобонидан"
|
|
|
|
|
|
#: acpi.cpp:100
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
|
|
|
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар интихоб шуда бошад гузориш ба ҳолати пасткунии истеъмоли захираро, ки "
|
|
|
"баъзан 'хоббарӣ-дар-диск' номида мешавад, иҷозат дода мешавад"
|
|
|
|
|
|
#: acpi.cpp:105
|
|
|
msgid "Use software suspend for hibernate"
|
|
|
msgstr "Боздории барномавиро барои ҳолати хоббарӣ истифода баред"
|
|
|
|
|
|
#: acpi.cpp:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
|
|
|
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software Suspend' "
|
|
|
"mechanism will be used instead of using ACPI directly"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар интихоб шуда бошад гузориш ба ҳолати пасткунии истеъмоли захираро, ки "
|
|
|
"баъзан механизми ҳастаи 'Боздории барномавӣ' ба ҷои истифодабарии ACPI истифода "
|
|
|
"мешавад"
|
|
|
|
|
|
#: acpi.cpp:117
|
|
|
msgid "Enable &performance profiles"
|
|
|
msgstr "&Тахассусҳои ҳосилнокиро даргиронед"
|
|
|
|
|
|
#: acpi.cpp:119
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK in "
|
|
|
"2.4 and later"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин хосият интихоб гардад, тахассусҳои ҳосилнокии ACPI дар ҳастаи нусхаи "
|
|
|
"2.4 ва нусхаҳои дертар истифода мешаванд"
|
|
|
|
|
|
#: acpi.cpp:123
|
|
|
msgid "Enable &CPU throttling"
|
|
|
msgstr "Тавоноии &ВПМ-ро даргиронед"
|
|
|
|
|
|
#: acpi.cpp:125
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually OK "
|
|
|
"in 2.4 and later"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин хосият интихоб гардад, тахассусҳои ҳосилнокии ACPI дар ҳастаи нусхаи "
|
|
|
"2.4 ва нусхаҳои дертар истифода мешаванд"
|
|
|
|
|
|
#: acpi.cpp:129
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
|
|
|
"help change ACPI states, there are two ways you can enable this application, "
|
|
|
"either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every time your "
|
|
|
"system boots or use the button below to make the KDE ACPI helper application "
|
|
|
"set-uid root"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар хосиятҳои дар боло буда хомӯш шуда бошанд, пас замимаи 'ёрирасон'\n"
|
|
|
"барои ёридиҳии ивазкунии ҳолатҳои ACPI нест. Шумо ду роҳи\n"
|
|
|
"даргиронидани ин замимаро доред: ҳангоми боршавии система файлҳои \n"
|
|
|
"/proc/acpi/sleep-ро барои навиштани ҳамаи корвандон дастрас кунед ё \n"
|
|
|
"тугмаи дар поён бударо барои замимаро set-uid root кардан KDE ACPI-ро\n"
|
|
|
"пахш кунед"
|
|
|
|
|
|
#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107
|
|
|
msgid "Setup Helper Application"
|
|
|
msgstr "Барпосозии Замимаи Ёрирасон"
|
|
|
|
|
|
#: acpi.cpp:140
|
|
|
msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин тугма барои даргиронидани замимаи ёрирасони ACPI, истифода шуда метавонад"
|
|
|
|
|
|
#: acpi.cpp:169 apm.cpp:191
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when it "
|
|
|
"was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root without "
|
|
|
"further investigation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Андоза ва ҳосили ҷамъи санҷиши замимаи %1 бо оне, ки ҳангоми ҳамгардонӣ буд, "
|
|
|
"мувофиқат намекунад. Истифода бурдани он бо шиносаи тағирёфтаи корванд ва бе "
|
|
|
"санҷиши иловагӣ маслиҳат дода Намешавад"
|
|
|
|
|
|
#: acpi.cpp:172 acpi.cpp:182 acpi.cpp:194 apm.cpp:174 apm.cpp:194 apm.cpp:204
|
|
|
#: apm.cpp:216 sony.cpp:115 sony.cpp:127
|
|
|
msgid "KLaptopDaemon"
|
|
|
msgstr "KДемони Компютери Дастӣ"
|
|
|
|
|
|
#: acpi.cpp:172 apm.cpp:194
|
|
|
msgid "Run Nevertheless"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: acpi.cpp:180 apm.cpp:202
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the "
|
|
|
"klaptop_acpi_helper to change."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои тағири барномаҳои klaptop_acpi_helper шумо бояд гузарвожаи решавиро "
|
|
|
"пешкаш кунед."
|
|
|
|
|
|
#: acpi.cpp:193
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ACPI helper cannot be enabled because kdesu cannot be found. Please make "
|
|
|
"sure that it is installed correctly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ёрирасони ACPI аз сабаби он ки kdesu пайдо нагашт, дарнамегирад. Марҳамат карда "
|
|
|
"дурустии коргузории онро санҷед."
|
|
|
|
|
|
#: acpi.cpp:276
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Барпосозии ACPI</h1>Ин модул ба танзимкунии ACPI дар системаи шумо имконият "
|
|
|
"медиҳад"
|
|
|
|
|
|
#: sony.cpp:69
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This panel allows you to control some of the features of the\n"
|
|
|
"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if "
|
|
|
"you\n"
|
|
|
"also use the 'sonypid' program in your system"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин панел имконияти идоракунии баъзе хосиятҳои дастгоҳи\n"
|
|
|
"'sonypi'-ро барои компютери дастии шумо медиҳад - шумо хосиятҳои дар поён "
|
|
|
"бударо даргиронида метавонед,\n"
|
|
|
"агар ки барномаи 'sonypid'-ро инчунин дар системаи худ истифода баред"
|
|
|
|
|
|
#: sony.cpp:73
|
|
|
msgid "Enable &scroll bar"
|
|
|
msgstr "Сатри &чархишро даргиронед"
|
|
|
|
|
|
#: sony.cpp:74
|
|
|
msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under KDE"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳангоми даргиронидани ин хосият сатри чархиш дармегирад, чихеле ки дар дигар "
|
|
|
"замимаҳои KDE"
|
|
|
|
|
|
#: sony.cpp:78
|
|
|
msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"&Шабеҳсозии пахшкунии тугмаи миёнаи муш ба воситаи пахшкунии сатри чархиш"
|
|
|
|
|
|
#: sony.cpp:79
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way as "
|
|
|
"pressing the middle button on a 3 button mouse"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳангоми даргиронидани ин хосият, пахшкунии сатри чархиш ба мисли пахшкунии "
|
|
|
"тугмаи миёнаи муши 3 тугмадор кор мекунад"
|
|
|
|
|
|
#: sony.cpp:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features its\n"
|
|
|
"protections need to be changed. Clicking on the button below will change them\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Файли /dev/sonypi дастрас нест, агар хоҳед, ки имкониятҳои дар боло бударо "
|
|
|
"истифода баред, бояд муҳофизати ин файл \n"
|
|
|
"тағир дода шавад. Ангуштзанӣ ба тугмаи дар поёнбуда онҳоро иваз мекунад\n"
|
|
|
|
|
|
#: sony.cpp:91
|
|
|
msgid "Setup /dev/sonypi"
|
|
|
msgstr "Барпосозии /dev/sonypi"
|
|
|
|
|
|
#: sony.cpp:93
|
|
|
msgid "This button can be used to enable the sony specific features"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин тугма барои даргиронидани хусусиятҳои махсуси компютерҳои дастии sony "
|
|
|
"истифода мешавад"
|
|
|
|
|
|
#: sony.cpp:113
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/sonypi "
|
|
|
"to be changed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо бояд барои ивази муҳофизати /dev/sonypi гузарвожаи решавиро истифода "
|
|
|
"баред."
|
|
|
|
|
|
#: sony.cpp:126
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The /dev/sonypi protections cannot be changed because kdesu cannot be found. "
|
|
|
"Please make sure that it is installed correctly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Азбаски kdesu пайдо нагашт, муҳофизати /dev/sonypi иваз карда мешавад. Боварӣ "
|
|
|
"ҳосил кунед, ки он дуруст коргузорӣ шудааст."
|
|
|
|
|
|
#: sony.cpp:187
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Sony Laptop Hardware Setup</h1>This module allows you to configure some "
|
|
|
"Sony laptop hardware for your system"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Барпосозии Сахтафзори Компютерҳои Дастии Sony</h1>"
|
|
|
"Ин модул имконияти танзимкунии сахтафзори компютери дастии Sony-ро барои "
|
|
|
"системаи шумо, медиҳад"
|
|
|
|
|
|
#: profile.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Элементҳои ин қуттӣ ҳар дафъае, ки компютери дастӣ аз девор ҷудо мешавад, "
|
|
|
"натиҷа мебахшанд"
|
|
|
|
|
|
#: profile.cpp:81 profile.cpp:145
|
|
|
msgid "Back panel brightness"
|
|
|
msgstr "Равшании панели пушт"
|
|
|
|
|
|
#: profile.cpp:82 profile.cpp:146
|
|
|
msgid "Enables the changing of the back panel brightness"
|
|
|
msgstr "Даргиронидани тағирдиҳандаи равшании панели пушт"
|
|
|
|
|
|
#: profile.cpp:89 profile.cpp:153
|
|
|
msgid "How bright it should be when it is changed"
|
|
|
msgstr "Ҳангоми тағирдиҳӣ равшанӣ бояд чи хел бошад"
|
|
|
|
|
|
#: profile.cpp:103 profile.cpp:166
|
|
|
msgid "Enables the changing of the system performance profile"
|
|
|
msgstr "Ивазкунии тахассуси ҳосилнокии система"
|
|
|
|
|
|
#: profile.cpp:108 profile.cpp:173
|
|
|
msgid "The new system performance profile to change to"
|
|
|
msgstr "Тахассуси нави ҳосилнокии система барои ивазкунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: profile.cpp:122 profile.cpp:185
|
|
|
msgid "Enables the throttling of the CPU performance"
|
|
|
msgstr "Паснамои ҳосилнокии ВПМ-ро дармегиронад"
|
|
|
|
|
|
#: profile.cpp:129 profile.cpp:192
|
|
|
msgid "How much to throttle the CPU by"
|
|
|
msgstr "Чанд қадар ҳосилнокии ВПМ-ро бояд паст намуд"
|
|
|
|
|
|
#: profile.cpp:141
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Элементҳои ин қуттӣ ҳар дафъае, ки компютери дастӣ ба девор бояд ки пайваст "
|
|
|
"мешавад, натиҷа мебахшанд"
|
|
|
|
|
|
#: profile.cpp:205
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This panel allows you to set default values for system attributes so that they "
|
|
|
"change when the laptop is plugged in to the wall or running on batteries."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин панел имконияти танзимкунии қимматҳоро бо нобаёнӣ барои мушахасоти системавӣ "
|
|
|
"медиҳад, ки ҳангоми пайвастшавии\n"
|
|
|
"компютери дастӣ ба нерӯ ё кор бо батарея тағир меёбад"
|
|
|
|
|
|
#: profile.cpp:211
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can also set options for these values that will be set by low battery "
|
|
|
"conditions, or system inactivity in the other panels"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Инчунин шумо метавонед интихобҳоро барои ин қимматҳо, ки бо шарти паст будани "
|
|
|
"заряди батарея ё ғайрифаъол будани\n"
|
|
|
"система дар дигар панелҳо барпо месозад"
|
|
|
|
|
|
#: profile.cpp:411
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Laptop Power Profile Setup</h1>This module allows you to configure default "
|
|
|
"values for static laptop system attributes that will change when the laptop is "
|
|
|
"plugged in or unplugged from the wall."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Барпосозии Тахассуси Нерӯи Компютери Дастӣ</h1>Ин модул имконияти "
|
|
|
"танзимкунии параметрҳоро бо нобаёнӣ барои мушахасоти системавии компютери "
|
|
|
"дастии статикӣ, ки ҳангоми пайвастшавӣ ё кандашавии компютери дастӣ аз нерӯ "
|
|
|
"иваз меёбад, медиҳад."
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:122
|
|
|
msgid "Lid Switch Closed"
|
|
|
msgstr "Компютери Дастӣ Пӯшида аст"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:124
|
|
|
msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Амалиётҳоро, ки ҳангоми пӯшида будани компютери дастӣ ба амал меояд, интихоб "
|
|
|
"кунед"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205
|
|
|
msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state"
|
|
|
msgstr "Гузариш ба ҳолати интизорӣ - паснамоии муваққатии истеъмоли нерӯ"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209
|
|
|
msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state"
|
|
|
msgstr "Гузариш ба ҳолати боздорӣ - ҳолати 'захиракунӣ дар ҳофизаи аслӣ'"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213
|
|
|
msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state"
|
|
|
msgstr "Гузариш ба ҳолати хоббарӣ - ҳолати 'захиракунӣ дар диск'"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217
|
|
|
msgid "Causes the laptop to power down"
|
|
|
msgstr "Хомӯшкунии нерӯи компютери дастӣ"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
msgstr "Хориҷшавӣ аз сеанс"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221
|
|
|
msgid "Causes you to be logged out"
|
|
|
msgstr "Сеансро ба итмом расонед"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:148
|
|
|
msgid "&Off"
|
|
|
msgstr "&Хомӯш кунед"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227
|
|
|
msgid "Causes the back panel brightness to be set"
|
|
|
msgstr "Барпосозии равшании панели пушт"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232
|
|
|
msgid "How bright the back panel will be set to"
|
|
|
msgstr "Чи қадар бояд, ки равшании панели пасӣ барпо гардад"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241
|
|
|
msgid "Causes the performance profile to be changed"
|
|
|
msgstr "Ивази тахассуси ҳосилнокӣ"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246
|
|
|
msgid "The performance profile to switch to"
|
|
|
msgstr "Тахассуси ҳосилнокӣ барои гузариш ба он"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255
|
|
|
msgid "Causes the CPU to be throttled back"
|
|
|
msgstr "Паснамои ҳосилнокии ВПМ"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260
|
|
|
msgid "How much to throttle back the CPU"
|
|
|
msgstr "Чи қадар паснамоии ВПМ"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:198
|
|
|
msgid "Power Switch Pressed"
|
|
|
msgstr "Пахшкунии Гузориши Нерӯ"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:200
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Аломатҳоро, ки бояд ҳангоми пахшкунии тугмаи нерӯи компютери дастӣ ба амал ояд, "
|
|
|
"интихоб кунед"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:224
|
|
|
msgid "O&ff"
|
|
|
msgstr "&Хомӯшкунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:272
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or "
|
|
|
"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already automatically "
|
|
|
"do things like this, if you cannot disable them in your BIOS you probably "
|
|
|
"should not enable anything in this panel."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин панел амалиётҳоро, ки ҳангоми пӯшида будани компютери дастӣ\n"
|
|
|
"ва пахшкунии тугмаи нерӯ, дармегирад. Баъзеи компютери дастӣ ба\n"
|
|
|
"таври худкор корҳоро ба монанди ин иҷро мекунанд, агар онро дар BIOS-и\n"
|
|
|
"худ хомӯш карда натавонед, шумо эҳтимолан ҳеҷ чизро дар ин панел даргиронида "
|
|
|
"наметавонед"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:614
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to configure the power "
|
|
|
"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system actions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Идоракунии Нерӯи Компютери Дастӣ</h1>Ин модул ба шумо имконияти танзимкунии "
|
|
|
"амалиётҳоро, ки ҳангоми пӯшида будани сараи компютери дастӣ ва пахшкунии тугмаи "
|
|
|
"нерӯ амали мегардад, медиҳад"
|
|
|
|
|
|
#: apm.cpp:64
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to some "
|
|
|
"of the extra features provided by it"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин панел имконияти танзимкунии системаи APM-и шуморо ва\n"
|
|
|
"инчунин дастрасиро ба баъзе хусусиятҳои иловагӣ бо он таъминшавандаро медиҳад"
|
|
|
|
|
|
#: apm.cpp:69
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. You "
|
|
|
"should test these features very gingerly - save all your work, check them on "
|
|
|
"and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in the panel "
|
|
|
"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ЭЗОҲ: баъзе иҷроягарҳои APM ҳолатҳои боздорӣ/интизорӣ-ро\n"
|
|
|
"нодуруст иҷро мекунанд. Шумо бояд ин хосиятҳоро хеле эҳтиёткорона\n"
|
|
|
"санҷед - ҳамаи кортҳоро захира кунед, онҳоро тафтиш кунед ва ҳолатҳои\n"
|
|
|
"интизорӣ/боздорӣ-ро пайдарпай истифода баред ба воситаи менюи тасвири\n"
|
|
|
"батарея дар панел, агар система бомуваффақият ба ҳолати корӣ баргашта "
|
|
|
"натавонад, ин усулро истифода набаред.\n"
|
|
|
|
|
|
#: apm.cpp:98
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
|
|
|
"help change APM states, there are two ways you can enable this application, "
|
|
|
"either make the file /proc/apm writeable by anyone every time your system boots "
|
|
|
"or use the button below to make the %1 application set-uid root"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар қуттиҳои дар боло буда хомӯш шуда бошанд, пас замимаи 'ёрирасон'\n"
|
|
|
"барои ивази ҳолатҳои APM барпо намегардад. Ду роҳи даргиронидани ин\n"
|
|
|
"замима ҳаст: файли /proc/apm-ро ҳангоми боршавӣ барои навиштани ҳамаи \n"
|
|
|
"корвандон дастрас кардан ё тугмаи дар поён бударо барои барпосозии бити \n"
|
|
|
"set-uid root барои\n"
|
|
|
"замимаи %1"
|
|
|
|
|
|
#: apm.cpp:109
|
|
|
msgid "This button can be used to enable the APM helper application"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин тугма барои даргиронидани замимаи ёрирасони APM истифода шуда метавонад"
|
|
|
|
|
|
#: apm.cpp:114
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to "
|
|
|
"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for "
|
|
|
"hibernation check the box below"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Эҳтимолан дар системаи шумо 'Боздории Таъминоти Барномавӣ'\n"
|
|
|
"коргузорӣ шудааст. Он барои ҳолати хоббарӣ ё 'боздории диск'\n"
|
|
|
"истифода мешавад. Агар хоҳед, ки онро дар ҳолати хоббарӣ истифода баред, қуттии "
|
|
|
"дар поёнбударо дар гиронед"
|
|
|
|
|
|
#: apm.cpp:119
|
|
|
msgid "Enable software suspend for hibernate"
|
|
|
msgstr "Боздории барномавиро барои ҳолати хоббарӣ истифода баред"
|
|
|
|
|
|
#: apm.cpp:121
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the "
|
|
|
"'Software Suspend' mechanism"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин қуттӣ даргрифта бошад барои гузариш ба ҳолати 'хоббарӣ' механизм "
|
|
|
"'Боздории Барномавӣ' истифода мешавад"
|
|
|
|
|
|
#: apm.cpp:124
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a "
|
|
|
"helper application to invoke the Software Suspend utility - KDE provides a "
|
|
|
"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the "
|
|
|
"button below will do this for you"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"If the above box is disabled then you need to be logged in\n"
|
|
|
"as root or need a helper application to invoke the Software\n"
|
|
|
"Suspend utility - KDE provides a utility to do this, if you\n"
|
|
|
"wish to use it you must make it set-uid root, the button\n"
|
|
|
"below will do this for you"
|
|
|
|
|
|
#: apm.cpp:132
|
|
|
msgid "Setup SS Helper Application"
|
|
|
msgstr "Барпосозии Замимаи Ёрирасони Боздории Барномавӣ"
|
|
|
|
|
|
#: apm.cpp:134
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This button can be used to enable the Software Suspend helper application"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин тугма барои даргиронидани замимаи ёрирасони Боздории Барномавӣ истифода "
|
|
|
"мешавад"
|
|
|
|
|
|
#: apm.cpp:160
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 "
|
|
|
"application to change."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои ивазкунии имтиёзҳои замима %1, шумо бояд гузарвожаи решавиро пешкаш "
|
|
|
"кунед."
|
|
|
|
|
|
#: apm.cpp:173
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1 cannot be enabled because kdesu cannot be found. Please make sure that it "
|
|
|
"is installed correctly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Азбаски kdesu пайдо нагардид %1 дарнамегирад. Боварӣ ҳосил кунед, ки он дуруст "
|
|
|
"коргузорӣ шудааст."
|
|
|
|
|
|
#: apm.cpp:215
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Software Suspend helper cannot be enabled because kdesu cannot be found. "
|
|
|
"Please make sure that it is installed correctly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Азбаски kdesu пайдо нагардид, Ёрирасони Боздории Барномавӣ дарнамегирад. "
|
|
|
"Боварӣ ҳосил кунед, ки он дуруст коргузорӣ шудааст."
|
|
|
|
|
|
#: apm.cpp:279
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>APM Setup</h1>This module allows you to configure APM for your system"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Барпосозии APM</h1>Ин модул ба шумо имконияти танзимкунии APM-ро барои "
|
|
|
"системаи шумо медиҳад"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Абророва Хиромон"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "When this amount of battery is left the actions enabled below will be triggered"
|
|
|
#~ msgstr "Ҳангоми гузоштани чунин сатҳи кории батарея, амалиётҳои дар поён даргиронидашуда роҳандозӣ мегарданд"
|