You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/kdeutils/kdessh.po

126 lines
3.6 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kdessh.po to Tajik
# translation of kdessh.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, KCT1, NGO
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-30 10:52+0000\n"
"Last-Translator: Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: kdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "Соҳиби дурдастро таъин мекунад"
#: kdessh.cpp:39
#, fuzzy
msgid "The command to run"
msgstr "Фармон барои иҷроиш."
#: kdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "uid-и ҳадафиро таъин мекунад"
#: kdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "Минтақаҳои таҳмондаи дурдастро таъин мекунад"
#: kdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "Гузарвожаро нигоҳ надоред"
#: kdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Демонро боздоред (ҳамаи гузарвожаҳо аз хотир мераванд)"
#: kdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Ҳосилнокиро аз поёна даргиронед (бе нигоҳдории гузарвожа)"
#: kdessh.cpp:51
msgid "KDE ssh"
msgstr "KDE ssh"
#: kdessh.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "Барномаро дар соҳиби дурдаст иҷро месозад."
#: kdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Ҳамроҳӣ"
#: kdessh.cpp:83
#, fuzzy
msgid "No command or host specified."
msgstr "Ягон фармон ё соҳиб таъин нашудааст!"
#: kdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
"\n"
msgstr ""
"Барномаи Ssh хатогиро баргардонд!\n"
"Паёми хато ин аст:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "Фармон"
#: sshdlg.cpp:33
msgid "The action you requested needs authentication. Please enter "
msgstr ""
"Амалиёте, ки шумо дархост нашудед, аслшиносиро металабад. Марҳамат карда ворид "
"кунед "
#: sshdlg.cpp:53
msgid ""
"Conversation with ssh failed.\n"
msgstr ""
"Мулоқот бо ssh бо нокомӣ анҷомид.\n"
#: sshdlg.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"The programs 'ssh' or 'kdesu_stub' cannot be found.\n"
"Make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Барномаи `ssh' ё `kdesu_stub` пайдо нагардид!\n"
"Боварӣ ҳосил намоед, ки РОҲИ шумо дуруст барпо шудааст."
#: sshdlg.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Incorrect password. Please try again."
msgstr "Гузарвожаи нодуруст! Бори дигар кӯшиш кунед."
#: sshdlg.cpp:72
msgid "Internal error: Illegal return from SshProcess::checkInstall()"
msgstr ""
"Хатогии дохилӣ: SshProcess::checkInstall() қиммати ғайриимконпазирро "
"баргардонид"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Абророва Хиромон"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"