You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/kdeutils/kdf.po

251 lines
6.8 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kdf.po to Tajik
# translation of kdf.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, KCT1, NGO
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-29 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-30 11:12+0000\n"
"Last-Translator: Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Абророва Хиромон"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
#: disklist.cpp:267
#, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "иҷро нашуда истодааст [%s]"
#: disks.cpp:229
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Дархост шуда: %1\n"
"\n"
#: disks.cpp:233
#, fuzzy, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "иҷро нашуда истодааст %s"
#: kcmdf.cpp:53
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3>"
"<br> All the information modules return information about a certain aspect of "
"your computer hardware or your operating system. Not all modules are available "
"on all hardware architectures and/or operating systems."
msgstr ""
"<h3>Маълумот оиди Сахтафзор</h3>"
"<br> Ҳамаи модулҳои маълумоти додаҳоро оиди ҷиҳатҳои гуногуни сахтафзор ё "
"системаи омми бармегардонад. На ҳама модулҳо барои ҳамаи тарроҳиҳо ва/ё "
"системаҳои омми дастрасонд."
#: kconftest.cpp:44
#, fuzzy
msgid "A test application"
msgstr "Замимаи санҷишӣ."
#: kdf.cpp:33
msgid "KDE free disk space utility"
msgstr "Барномаи пуштибони муайяннамоии фазои озоди диск барои KDE"
#: kdf.cpp:67
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
msgid "Icon"
msgstr "Тасвир"
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
msgid "Device"
msgstr "Дастгоҳ"
#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
msgid "Type"
msgstr "Навъ"
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
msgid "Size"
msgstr "Андоза"
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Point"
msgstr "Нуқтаи Васлшавӣ"
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
msgid "Free"
msgstr "Озод"
#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "Пур %"
#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
msgid "Usage"
msgstr "Истифода шуда"
#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
msgid "visible"
msgstr "дидорӣ"
#: kdfconfig.cpp:115
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr "Зуддии навкунӣ [сонияҳо]. Қиммати 0 навсозиро ҳанӯз мекунад"
#: kdfconfig.cpp:121
#, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "Мудири файлӣ (масалан konsole -e mc %m):"
#: kdfconfig.cpp:130
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "Мудири файлиро ҳангоми насбшавӣ кушоед"
#: kdfconfig.cpp:136
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "Ҳангоме, ки диск қариб пур мешавад, тирезаро нишон диҳед"
#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
msgid "hidden"
msgstr "пинҳоншуда"
#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
msgid "N/A"
msgstr "Р/Ш"
#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr "Дастгоҳи [%1] дар [%2] қариб, ки пур шудааст!"
#: kdfwidget.cpp:469
msgid "Mount Device"
msgstr "Дстгоҳи Насбкунӣ"
#: kdfwidget.cpp:470
msgid "Unmount Device"
msgstr "Дастгоҳи Кандакунии Насбшавӣ"
#: kdfwidget.cpp:472
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Кушодан дар Мудири Файл"
#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
msgid "MOUNTING"
msgstr "НАСБКУНӢ"
#: kwikdisk.cpp:48
#, fuzzy
msgid "KDE Free disk space utility"
msgstr "Барномаи пуштибони муайяннамоии фазои озоди диск барои KDE"
#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
msgid "KwikDisk"
msgstr ""
#: kwikdisk.cpp:178
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr "%1 (%2) %3 дар %4"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Unmount"
msgstr "Ғайри насбкардан"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Mount"
msgstr "Насб кардан"
#: kwikdisk.cpp:219
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "Барои насбкунии ин диск шумо бояд ҳамчун решавӣ ба система ворид шавед"
#: kwikdisk.cpp:229
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "&Оғози KDiskFree"
#: kwikdisk.cpp:233
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "&Танзимкунии KwikDisk..."
#: kwikdisk.cpp:327
msgid "Original author"
msgstr ""
#: kwikdisk.cpp:329
msgid "KDE 2 changes"
msgstr ""
#: kwikdisk.cpp:330
msgid "KDE 3 changes"
msgstr ""
#: mntconfig.cpp:72
msgid "Mount Command"
msgstr "Фармони Насбкунӣ"
#: mntconfig.cpp:73
msgid "Unmount Command"
msgstr "Фармони Кандакунии Насб"
#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
msgid "None"
msgstr "Нест"
#: mntconfig.cpp:110
msgid "Get Mount Command"
msgstr "Гирифтани Фармони Насбкунӣ"
#: mntconfig.cpp:125
msgid "Get Unmount Command"
msgstr "Гирифтани Фармони Кандакунии Насб"
#: mntconfig.cpp:258
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
"Ин номи файд нодуруст аст: %1\n"
"Он бояд бо \"_mount\" ё \"_unmount\" анҷом ёбад."
#: mntconfig.cpp:294
msgid "Only local files supported."
msgstr "Танҳо файлҳои маҳаллӣ пуштибонӣ мегарданд."
#: mntconfig.cpp:310
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Дар айни замон танҳо файлҳои маҳаллӣ пуштибонӣ мегарданд."
#: optiondialog.cpp:32
msgid "General Settings"
msgstr "Гузоришҳои Умумӣ"
#: optiondialog.cpp:38
msgid "Mount Commands"
msgstr "Фармонҳои Насбкунӣ"
#~ msgid "KDE Free disk space utility (another one?)"
#~ msgstr "Барномаи пуштибони муайянкунии фазои озоди диск барои KDE (боз яке?)"