You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/kdeutils/ksim.po

966 lines
27 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ksim.po to Tajik
# translation of ksim.po toТоҷикӣ
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, KCT1, NGO
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004
# Abrorova Hiromon, 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksim\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-24 16:47+0000\n"
"Last-Translator: Abrorova Hiromon\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: monitorprefs.cpp:35
msgid "Monitor"
msgstr "Дидабон"
#: monitorprefs.cpp:36
msgid "Description"
msgstr "Шарҳдиҳӣ"
#: monitorprefs.cpp:37
msgid "LMB Command"
msgstr "Фармон дар тугмаи рости муш"
#: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96
msgid "None"
msgstr "Нест"
#: library/pluginloader.cpp:93
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property being "
"empty in the plugins desktop file"
msgstr ""
"KSim боркунии модули %1 ғайри имкон аст, зеро хусусиятҳои X-KSIM-LIBRARY дар "
"файли мизи кории ин модул коргузорӣ нашудааст"
#: library/pluginloader.cpp:99
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the plugin, "
"check that the plugin is installed and is in your $KDEDIR/lib path"
msgstr ""
"KSim боркунии модули %1 ғайри имкон аст, зеро он пайдо нагардид. Санҷед, ки он "
"дар роҳи $KDEDIR/lib коргузорӣ нашудааст"
#: library/pluginloader.cpp:105
msgid ""
"<qt>An error occurred while trying \n"
"to load the plugin '%1'. \n"
"This could be caused by the following:"
"<ul>\n"
"<li>The plugin doesn't have the %2 macro</li>\n"
"<li>The plugin has been damaged or has some unresolved symbols</li>\n"
"</ul> \n"
"Last error message that occurred: \n"
"%3</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ҳангоми кӯшиши боркунии модули '%1' \n"
"хатогӣ рух дод. \n"
"Он аз сабаби зерин ба амал омадааст:"
"<ul>\n"
"<li>Модул макроси %2-ро надорад</li>\n"
"<li>Модул хароб гаштааст ё баъзе аломатҳои</li>\n"
"ҳалнашударо дорад</ul> \n"
"Паёми охирон оиди хатогие, ки рух додааст: \n"
"%3</qt>"
#: library/pluginloader.cpp:315
msgid "Unable to get last error message"
msgstr "Гирифтани паёми охирон оиди хатогӣ ғайри имкон аст"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Абророва Хиромон"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
#: ksimsysinfo.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Current system time"
msgstr "Санаи системаи ҷорӣ"
#: ksimsysinfo.cpp:211
msgid "Current system date"
msgstr "Санаи системаи ҷорӣ"
#: ksimsysinfo.cpp:227
#, fuzzy
msgid "System uptime"
msgstr "Вақти корӣ"
#: ksimsysinfo.cpp:308
msgid "Uptime display disabled"
msgstr "Намоишгари вақти корӣ хомӯш карда шудааст"
#: ksimsysinfo.cpp:316
msgid "Memory display disabled"
msgstr "Намоишгари ҳофиза хомӯш карда шудааст"
#: ksimsysinfo.cpp:324
msgid "Swap display disabled"
msgstr "Намоишгари мубодила хомӯш карда шудааст"
#: ksimpref.cpp:50 ksimpref.cpp:158
msgid "Plugins"
msgstr "Модулҳо"
#: ksimpref.cpp:55
msgid "Monitors"
msgstr "Дидабонҳо"
#: ksimpref.cpp:56
msgid "Monitors Installed"
msgstr "Дидабонҳо Коргузорӣ шудаанд"
#: ksimpref.cpp:60 monitors/net/netdialog.cpp:123
msgid "General"
msgstr "Умумӣ"
#: ksimpref.cpp:61
msgid "General Options"
msgstr "Хосиятҳои Умумӣ"
#: ksimpref.cpp:66
msgid "Clock"
msgstr "Соат"
#: ksimpref.cpp:67
msgid "Clock Options"
msgstr "Хосиятҳои Соат"
#: ksimpref.cpp:72
msgid "Uptime"
msgstr "Вақти корӣ"
#: ksimpref.cpp:73
msgid "Uptime Options"
msgstr "Хосиятҳои Вақти Корӣ"
#: ksimpref.cpp:78
msgid "Memory"
msgstr "Ҳофиза"
#: ksimpref.cpp:79
msgid "Memory Options"
msgstr "Хосиятҳои Ҳофиза"
#: ksimpref.cpp:84
msgid "Swap"
msgstr "Мубодила"
#: ksimpref.cpp:85
msgid "Swap Options"
msgstr "Хосиятҳои Мубодила"
#: ksimpref.cpp:89
msgid "Themes"
msgstr "Мавзӯъҳо"
#: ksimpref.cpp:90
msgid "Theme Selector"
msgstr "Интихобгари Мавзӯъ"
#: ksimpref.cpp:124
msgid ""
"Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the "
"config page has not been created"
msgstr ""
"Хатогии хориҷкунии саҳифаи танзимкунии %1 аз сабаби он, ки модул бор карда "
"шудааст ё саҳифаи танзимкунӣ офарида нашудааст"
#: ksimpref.cpp:149
msgid ""
"Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the config "
"page has not been created"
msgstr ""
"Хатогии иловакунии саҳифаи танзимкунии %1 аз сабаби он, ки модул бор карда "
"шудааст ё саҳифаи танзимкунӣ офарида нашудааст"
#: ksimpref.cpp:159
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 Хосиятҳо"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100
#, fuzzy
msgid "KSim CPU Plugin"
msgstr "Модули KSim ВПМ"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101
msgid "A cpu monitor plugin for KSim"
msgstr "Модули дидабони впм барои KSim"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64
#: monitors/net/ksimnet.cpp:94
msgid "Author"
msgstr "Муаллиф"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371
msgid "Available CPUs"
msgstr "Впм дастрас"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372
msgid "Chart Format"
msgstr "Шаклбандии Аломат"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80
#: monitors/net/netconfig.cpp:72
msgid "Modify..."
msgstr "Тағирдиҳӣ..."
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395
msgid "Chart Legend"
msgstr "Навиштаҷот дар Шаклбандӣ"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404
msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)"
msgstr "%T - Ҳамагӣ вақти ВПМ (система + корванд + хуб)"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407
msgid "%t - Total CPU time (sys + user)"
msgstr "%t - Ҳамагӣ вақти ВПМ (система + корванд)"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410
#, c-format
msgid "%s - Total sys time"
msgstr "%s - Ҳамагӣ вақти система"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413
#, c-format
msgid "%u - Total user time"
msgstr "%u - Ҳамагӣ вақти корванд"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416
#, c-format
msgid "%n - Total nice time"
msgstr "%n - Ҳамагӣ вақти хуб"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423
#, c-format
msgid "cpu %1"
msgstr "впм %1"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Modify CPU Format"
msgstr "Тағири Шаклбандии ВПМ"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Chart format:"
msgstr "Шаклбандии аломат:"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65
msgid "KSim I8K Plugin"
msgstr "Модули KSim I8K"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66
msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin"
msgstr "Модули Дидабони Саахтафзори Dell I8K"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198
msgid "Right fan: %1 RPM"
msgstr "Хунуккунаки рост: %1 RPM"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200
msgid "Right fan: Off"
msgstr "Хунуккунаки рост: Хомӯш шудааст"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203
msgid "Left fan: %1 RPM"
msgstr "Хунуккунаки чап: %1 RPM"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205
msgid "Left fan: Off"
msgstr "Хунуккунаки чап: Хомӯш шудааст"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207
msgid "CPU temp: %1°%2"
msgstr "Ҳарорати ВПМ: %1°%2"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214
msgid "Show temperature in Fahrenheit"
msgstr "Ҳароратро бо Фарингейт нишон диҳед"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88
msgid "Update interval:"
msgstr "Таваққуфи навкунӣ:"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219
msgid " sec"
msgstr " сон"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:90
msgid "KSim Net Plugin"
msgstr "KSim Модули Шабака"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:91
msgid "A net plugin for KSim"
msgstr "Модули Шабака барои KSim"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96
msgid "FreeBSD ports"
msgstr "Даргоҳи FreeBSD"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397
#: monitors/net/ksimnet.cpp:405
msgid "in: %1k"
msgstr "in: %1k"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398
#: monitors/net/ksimnet.cpp:406
msgid "out: %1k"
msgstr "out: %1k"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:409
msgid "offline"
msgstr "нопайваста"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659
msgid "Connect"
msgstr "Пайвастшавӣ"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660
msgid "Disconnect"
msgstr "Кандашавӣ"
#: monitors/net/netconfig.cpp:40
msgid "yes"
msgstr "ҳа"
#: monitors/net/netconfig.cpp:41
msgid "no"
msgstr "не"
#: monitors/net/netconfig.cpp:47
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87
msgid "Timer"
msgstr "Вақтсанҷ"
#: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159
msgid "Commands"
msgstr "Фармонҳо"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67
msgid "Add..."
msgstr "Илова кардан..."
#: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151
msgid "&Add Net Device"
msgstr "&Илова кардани Дастгоҳи Шабакавӣ"
#: monitors/net/netconfig.cpp:147
msgid "&Modify '%1'"
msgstr "&Тағирдиҳии '%1'"
#: monitors/net/netconfig.cpp:148
msgid "&Remove '%1'"
msgstr "&Хориҷкунии '%1'"
#: monitors/net/netconfig.cpp:152
msgid "&Modify..."
msgstr "&Тағирдиҳӣ..."
#: monitors/net/netconfig.cpp:153
msgid "&Remove..."
msgstr "&Хориҷкунӣ..."
#: monitors/net/netconfig.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?"
msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки интерфейси шабакавии '%1'-ро хориҷ кунед ?"
#: monitors/net/netconfig.cpp:270
#, fuzzy
msgid ""
"You already have a network interface by this name. Please select a different "
"interface"
msgstr ""
"Шумо аллакай интерфейси шабакавиро бо чунин ном доред. Марҳамат карда "
"интерфейси дигарро интихоб кунед"
#: monitors/net/netdialog.cpp:56
msgid "Network Interface"
msgstr "Интерфейси Шабакавӣ"
#: monitors/net/netdialog.cpp:64
msgid "Interface:"
msgstr "Интерфейс:"
#: monitors/net/netdialog.cpp:101
msgid "Show timer"
msgstr "Нишон додани вақтсанҷ"
#: monitors/net/netdialog.cpp:108
msgid "hh - Total hours online"
msgstr "hh - Ҳамагӣ соатҳо дар алоқа"
#: monitors/net/netdialog.cpp:112
msgid "mm - Total minutes online"
msgstr "mm - Ҳамагӣ дақиқаҳо дар алоқа"
#: monitors/net/netdialog.cpp:116
msgid "ss - Total seconds online"
msgstr "ss - Ҳамагӣ сонияҳо дар алоқа"
#: monitors/net/netdialog.cpp:131
msgid "Enable connect/disconnect"
msgstr "Даргиронидани пайвастшавӣ/кандашавӣ"
#: monitors/net/netdialog.cpp:135
msgid "Connect command:"
msgstr "Фармони пайвастшавӣ:"
#: monitors/net/netdialog.cpp:146
msgid "Disconnect command:"
msgstr "Фармони кандашавӣ:"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96
msgid "KSim Disk Plugin"
msgstr "Модили Дискҳои KSim"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97
msgid "A disk monitor plugin for KSim"
msgstr "Модули дидабони истифодабарии дискҳо барои KSim"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539
msgid "All Disks"
msgstr "Ҳамаи Дискҳо"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224
msgid "%1k"
msgstr "%1k"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482
msgid "Disks"
msgstr "Дискҳо"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503
msgid "Disk Styles"
msgstr "Навъҳои Дискҳо"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507
msgid "Display the read and write data as one"
msgstr "Намоиши хониш ва навиштани додаҳо якҷоя"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509
msgid ""
"Display the read and write data\n"
"separately as in/out data"
msgstr ""
"Намоиши хониш ва навиштани додаҳо ҷудогона\n"
"ба монанди додаҳои in/out"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Add Disk Device"
msgstr "Илова кардани Дастгоҳи Диск"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Disk name:"
msgstr "Номи диск:"
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:61
msgid "KSim Mail Plugin"
msgstr "Модули Постии KSim"
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:62
msgid "A mail monitor plugin for KSim"
msgstr "Модули дидабонии пост барои KSim"
#: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33
msgid "Results of scanning host %1:"
msgstr "Натиҷаи сканеркунии соҳиби %1:"
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:42
msgid "SNMP Host Probe"
msgstr "Санҷиши Соҳиби SNMP"
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:45
msgid "Probing for common object identifiers..."
msgstr "Санҷиши шиносаҳои оммавии объектҳо..."
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92
msgid "Please enter a name for this monitor"
msgstr "Марҳамат карда номи ин дидабонро ворид кунед"
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95
msgid "Please enter a valid name for the object identifier"
msgstr "Марҳамат карда номи дурустро барои шиносаи объект ворид кунед"
#: monitors/snmp/configpage.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to "
"delete this host entry?\n"
"This host has the following %n monitors associated. Do you really want to "
"delete this host entry?"
msgstr ""
"This host has the following monitor associated. Do you really want to delete "
"this host entry?\n"
"This host has the following %n monitors associated. Do you really want to "
"delete this host entry?"
#: monitors/snmp/configpage.cpp:162
msgid "Delete Host Entry"
msgstr "Нобудсозии Навиштаҷоти Соҳиб"
#: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35
msgid "&Stop"
msgstr "&Боздоштан"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62
msgid "No."
msgstr "No."
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63
msgid "Label"
msgstr "Нишона"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64
msgid "Sensors"
msgstr "Санҷанда"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65
msgid "Value"
msgstr "Қиммат"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84
msgid "Display Fahrenheit"
msgstr "Намоиши Фаренгейт"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97
msgid "seconds"
msgstr "сонияҳо"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142
msgid "Unselect All"
msgstr "Радкунии Ҳамаи Интихоб"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143
msgid "Invert Selection"
msgstr "Баръакснамоии Интихоб"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Modify Sensor Label"
msgstr "Тағирдиҳии Нишонаи Санҷанда"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Sensor label:"
msgstr "Нишонаи санҷанда:"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64
msgid "KSim Sensors Plugin"
msgstr "Модули Санҷандаҳои KSim"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65
msgid "An lm_sensors plugin for KSim"
msgstr "Модули lm_sensors барои KSim"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188
msgid "Sensor specified not found."
msgstr "Санҷандаи таъиншуда пайдо нагардид."
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216
msgid ""
"_: Rounds per minute\n"
" RPM"
msgstr ""
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225
msgid ""
"_: Volt\n"
"V"
msgstr ""
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Mounted Partition"
msgstr "Қисмҳои Насбшуда"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57
msgid "Device"
msgstr "Дастгоҳ"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58
msgid "Type"
msgstr "Намуд"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62
msgid "Show percentage"
msgstr "Нишондиҳии фоизи истифодабарӣ"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66
msgid "Display short mount point names"
msgstr "Нишондиҳии номҳои кӯтоҳи нуқтаҳои насбшавӣ"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67
msgid ""
"This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount point "
"/home/myuser would become myuser."
msgstr ""
"Истифодаи ин хосият имконияти кӯтоҳнамоии баромадан ба нуқтаҳои насбшавиро "
"медиҳад. Масалан: нуқтаи насбшавии /home/myuser ҳамчун myuser нишон дода "
"мешавад."
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80
msgid "0 means no update"
msgstr "0 маънои нав накарданро дорад"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70
msgid "KSim FileSystem Plugin"
msgstr "Модули Системаи Файлии KSim"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71
msgid "A filesystem plugin for KSim"
msgstr "Модули системаи файлӣ барои KSim"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76
msgid "Some Fixes"
msgstr "Баъзе Ислоҳот"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187
msgid "<qt>The following errors occurred:<ul>"
msgstr "<qt>Хатогиҳои зерин рух додаанд:<ul>"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219
msgid "&Mount Device"
msgstr "Дастгоҳи &Насбкунӣ"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220
msgid "&Unmount Device"
msgstr "Дастгоҳи Кандани &Насб"
#: themeprefs.cpp:68
msgid ""
"GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the "
"folder below"
msgstr ""
"GKrellm пуштибонии мавзӯъҳо. Барои истифодаи мавзӯъҳои gkrellm онҳоро дар "
"феҳристи поён кушоед"
#: themeprefs.cpp:78
msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder"
msgstr "Konqueror-ро дар феҳристи мавзӯъҳои KSim кушоед"
#: themeprefs.cpp:90
msgid "Author:"
msgstr "Муаллиф:"
#: themeprefs.cpp:100
msgid "Theme"
msgstr "Мавзӯъ"
#: themeprefs.cpp:107
msgid "Alternate themes:"
msgstr "Мавзӯъи интихобӣ:"
#: themeprefs.cpp:115
msgid "Font:"
msgstr "Ҳуруф:"
#: themeprefs.cpp:122
msgid "Small"
msgstr "Хурд"
#: themeprefs.cpp:123
msgid "Normal"
msgstr "Муқаррарӣ"
#: themeprefs.cpp:124
msgid "Large"
msgstr "Калон"
#: themeprefs.cpp:125
msgid "Custom"
msgstr "Интихобӣ"
#: themeprefs.cpp:238
msgid "None Specified"
msgstr "Таъин Нашудааст"
#: themeprefs.cpp:239
msgid "None specified"
msgstr "Таъин нашудааст"
#: ksimview.cpp:119
msgid "Unknown"
msgstr "Номаълум"
#: ksimview.cpp:198
msgid ""
"There was an error while trying to create the local folders. This could be "
"caused by permission problems."
msgstr ""
"Ҳангоми кӯшиши офаридани феҳристҳои маҳаллӣ хатогӣ ба амал омад. Эҳтимолан он "
"аз сабаби мушкилҳои рухсат ба амал омадааст."
#: ksim.cpp:58
msgid "KSim"
msgstr "KSim"
#: ksim.cpp:59
msgid "A plugin based system monitor for KDE"
msgstr "Дидабони системавии модулӣ барои KDE"
#: ksim.cpp:60
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
"(C) 2005 Reuben Sutton"
msgstr "(C) 2001-2003 Robbie Ward"
#: ksim.cpp:61
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: ksim.cpp:62
msgid "Original Author"
msgstr ""
#: ksim.cpp:64
msgid "Developer"
msgstr "Коргардон"
#: ksim.cpp:66
msgid "Some FreeBSD ports"
msgstr "Баъзе даргоҳҳои FreeBSD"
#: ksim.cpp:68
msgid "Testing, Bug fixing and some help"
msgstr "Санҷиш, Ислоҳи хатогиҳо ва баъзе ёриҳо"
#: generalprefs.cpp:50
msgid "Graph Size"
msgstr "Андозаи График"
#: generalprefs.cpp:57
msgid "Graph height:"
msgstr "Баландии график:"
#: generalprefs.cpp:73
msgid "Graph width:"
msgstr "Бари график:"
#: generalprefs.cpp:93
msgid "Display fully qualified domain name"
msgstr "Намоиши номи пурраи домен"
#: generalprefs.cpp:97
msgid "Recolor themes to the current color scheme"
msgstr "Мавзӯъҳоро ба нақшаи рангии ҷорӣ аз нав ранг кунед"
#: generalprefs.cpp:131
msgid "Show time"
msgstr "Нишон додани вақт"
#: generalprefs.cpp:135
msgid "Show date"
msgstr "Нишон додани сана"
#: generalprefs.cpp:173
msgid "%hh:%mm:%ss"
msgstr "%hh:%mm:%ss"
#: generalprefs.cpp:174
msgid "%dd %h:%m"
msgstr "%dd %h:%m"
#: generalprefs.cpp:175
msgid "Uptime: %h:%m:%s"
msgstr "Вақти корӣ:: %h:%m:%s"
#: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473
msgid "Insert item"
msgstr "Ҷойгузории элемент"
#: generalprefs.cpp:186
msgid "Show uptime"
msgstr "Нишон додани вақти корӣ"
#: generalprefs.cpp:198
msgid "Uptime format:"
msgstr "Шаклбандии вақти корӣ:"
#: generalprefs.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the uptime except the % items will be replaced with \n"
"the legend"
msgstr ""
"Санҷиши дар қуттии таҳрир буда, дар блоки \n"
"вақти корӣ нишон дода мешавад ба ғайр аз элементҳо \n"
"ба элементи %, ки ба ҷои онҳо аломатҳо ҷойгузошта мешаванд"
#: generalprefs.cpp:212
msgid "Uptime Legend"
msgstr "Аломатҳои вақти корӣ"
#: generalprefs.cpp:222
#, c-format
msgid "%d - Total days uptime"
msgstr "%d - Ҳамагӣ рӯзҳои корӣ"
#: generalprefs.cpp:226
msgid "%h - Total hours uptime"
msgstr "%h - Ҳамагӣ соатҳои корӣ"
#: generalprefs.cpp:230
#, c-format
msgid "%m - Total minutes uptime"
msgstr "%m - Ҳамагӣ дақиқаҳои корӣ"
#: generalprefs.cpp:234
#, c-format
msgid "%s - Total seconds uptime"
msgstr "%s - Ҳамагӣ сонияҳои корӣ"
#: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556
msgid "Insert Item"
msgstr "Ҷойгузории Элемент"
#: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557
msgid "Remove Item"
msgstr "Хориҷкунии Элемент"
#: generalprefs.cpp:322
msgid "Show memory and free memory"
msgstr "Нишондиҳии ҳофиза бо ҳофизаи озод"
#: generalprefs.cpp:334
msgid "Mem format:"
msgstr "Шаклбандии ҳофиза:"
#: generalprefs.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the memory & free memory except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
"Санҷиши дар қуттии таҳрир буда, дар блоки \n"
"ахборот оиди ҳофиза нишон дода мешавад ба ғайр аз элементҳо \n"
"ба элементи %, ки ба ҷои онҳо аломатҳо ҷойгузошта мешаванд"
#: generalprefs.cpp:348
msgid "Memory Legend"
msgstr "Аломатҳои ҳофиза"
#: generalprefs.cpp:358
msgid "%t - Total memory"
msgstr "%t - Ҳамагӣ ҳофиза"
#: generalprefs.cpp:362
msgid "%F - Total free memory including cached and buffered"
msgstr "%F - Ҳамагӣ ҳофизаи озод бо ҳамроҳии ҳофизаи пинҳонӣ ва миёнгир"
#: generalprefs.cpp:366
#, c-format
msgid "%f - Total free memory"
msgstr "%f - Ҳамагӣ ҳофизаи озод"
#: generalprefs.cpp:370
#, c-format
msgid "%u - Total used memory"
msgstr "%u - Ҳамагӣ ҳофизаи ишғолшуда"
#: generalprefs.cpp:374
#, c-format
msgid "%c - Total cached memory"
msgstr "%c - Ҳамагӣ ҳофизаи пинҳонӣ"
#: generalprefs.cpp:378
msgid "%b - Total buffered memory"
msgstr "%b - Ҳамагӣ ҳофизаи миёнгиршуда"
#: generalprefs.cpp:382
#, c-format
msgid "%s - Total shared memory"
msgstr "%s - Ҳамагӣ ҳофизаи тақсимшуда"
#: generalprefs.cpp:455
msgid "Show swap and free swap"
msgstr "Нишон додани мубодила ва мубодилаи озод"
#: generalprefs.cpp:483
msgid "Swap format:"
msgstr "Шаклбандии мубодила:"
#: generalprefs.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the swap & free swap except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
"Санҷиши дар қуттии таҳрир буда, дар блоки ахборот оиди мубодила \n"
"ва мубодилаи озод нишон дода мешавад ба ғайр аз элементҳо \n"
"ба элементи %, ки ба ҷои онҳо аломатҳо ҷойгузошта мешаванд"
#: generalprefs.cpp:497
msgid "Swap Legend"
msgstr "Тавсифи Аломати Мубодила"
#: generalprefs.cpp:507
msgid "%t - Total swap"
msgstr "%t - Ҳамагӣ мубодила"
#: generalprefs.cpp:511
#, c-format
msgid "%f - Total free swap"
msgstr "%f - Ҳамагӣ мубодилаи озод"
#: generalprefs.cpp:515
#, c-format
msgid "%u - Total used swap"
msgstr "%u - Ҳамагӣ мубодилаи ишғолшуда"
#, fuzzy
#~ msgid "Free Memory / Total Memory"
#~ msgstr "%t - Ҳамагӣ ҳофиза"
#~ msgid "Time of the pc"
#~ msgstr "Вақти компютер"
#~ msgid "Uptime of the system"
#~ msgstr "Вақти кории система"
#~ msgid "Total memory - Free memory"
#~ msgstr "Ҳамагӣ ҳофиза - Ҳофизаи озод"
#~ msgid "Total swap - Free swap"
#~ msgstr "Ҳамагӣ мубодила - Мубодилаи озод"
#~ msgid "Author and Developer"
#~ msgstr "Муаллиф ва Коргардон"
#~ msgid "%tM - %fM free"
#~ msgstr "%tM - %fM озод"
#~ msgid "%tM - %uM used"
#~ msgstr "%tM - %uM ишғолшуда"