You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdetoys/amor.po

233 lines
7.6 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of amor.po to Greek
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Χαράλαμπος Κανιός <kaniosh@localhost.localdomain>, 2003.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-11 00:52+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"
#: data/tips-en:1
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Μην τρέχετε με το ψαλίδι."
#: data/tips-en:3
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "Μην εμπιστεύεστε ποτέ τους πωλητές αυτοκινήτων ή τους πολιτικούς."
#: data/tips-en:5
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
"be hard to understand."
msgstr ""
"Οι πραγματικοί προγραμματιστές δε σχολιάζουν τον κώδικά τους. Ήταν δύσκολο "
"να γραφτεί, πρέπει να είναι δύσκολο να κατανοηθεί."
#: data/tips-en:7
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
"problem."
msgstr ""
"Είναι πολύ ευκολότερο να προταθούν λύσεις όταν δεν ξέρεις τίποτα για το "
"πρόβλημα."
#: data/tips-en:9
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "Δεν μπορείτε ποτέ να έχετε πάρα πολύ μνήμη ή χώρο στο δίσκο."
#: data/tips-en:11
msgid "The answer is 42."
msgstr "Η απάντηση είναι 42."
#: data/tips-en:13
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "Δεν είναι σφάλμα. Είναι ένα λάθος χαρακτηριστικό."
#: data/tips-en:15
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "Βοηθήστε να βρεθούν και να απομακρυνθούν οι επαναλήψεις."
#: data/tips-en:17
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"Για να μεγιστοποιήσετε κατακόρυφα ένα παράθυρο, κάντε κλικ στο κουμπί "
"μεγιστοποίησης με το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού."
#: data/tips-en:19
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "Μπορείτε να μετακινήστε μεταξύ εφαρμογών με τη χρήση του Alt+Tab."
#: data/tips-en:21
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr ""
"Πατήστε Ctrl+Esc για να εμφανίσετε τις εφαρμογές που εκτελούνται στην "
"τρέχουσα συνεδρία σας."
#: data/tips-en:23
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr ""
"Το Alt+F2 εμφανίζει ένα μικρό παράθυρο όπου μπορείτε να πληκτρολογήσετε μία "
"εντολή."
#: data/tips-en:25
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr ""
"Τα Ctrl+F1 έως Ctrl+F8 μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη μετακίνηση μεταξύ "
"εικονικών επιφανειών εργασίας."
#: data/tips-en:27
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr ""
"Μπορείτε να μετακινήσετε κουμπιά στον πίνακα με τη χρήση του μεσαίου "
"πλήκτρου του ποντικιού."
#: data/tips-en:29
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Το Alt+F1 εμφανίζει το μενού συστήματος."
#: data/tips-en:31
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr ""
"Το Ctrl+Alt+Esc μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να σκοτώσετε μια εφαρμογή που "
"έπαψε να ανταποκρίνεται."
#: data/tips-en:33
msgid ""
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"Αν αφήσετε εφαρμογές του TDE ανοικτές κατά την αποσύνδεση, θα εκκινηθούν "
"αυτόματα όταν θα ξανασυνδεθείτε."
#: data/tips-en:35
#, fuzzy
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr ""
"Ο διαχειριστής αρχείων του TDE είναι επίσης περιηγητής του WEB και πελάτης "
"FTP."
#: data/tips-en:37
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"Οι εφαρμογές μπορούν να εμφανίζουν μηνύματα και υποδείξεις σε μία φυσαλίδα "
"του Amor χρησιμοποιώντας τις κλήσεις DCOP showMessage() και showTip()"
#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης θέματος: "
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης ομάδας: "
#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "Ρύ&θμιση..."
#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Amor έκδοση %1\n"
"\n"
#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"Διασκεδαστική κατάχρηση πόρων\n"
"\n"
#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"Πνευματικά δικαιώματα (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
#: amor.cpp:754
msgid "Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
#: amor.cpp:755
msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
msgstr "Τρέχων συντηρητής: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "Σχετικά με το Amor"
#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "Θέμα:"
#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "Μετατόπιση:"
#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "Πάντα στο προσκήνιο"
#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "Εμφάνιση τυχαίων συμβουλών"
#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Χρήση ενός τυχαίου χαρακτήρα"
#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "Επιτρέπονται συμβουλές των εφαρμογών"
#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "Χωρίς συμβουλή"
#: main.cpp:43
msgid "TDE creature for your desktop"
msgstr "Πλάσμα του TDE για την επιφάνεια εργασίας σας"
#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "amor"
#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Τρέχων συντηρητής"