You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-af/messages/tdeadmin/ksysv.po

994 lines
27 KiB

# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysv VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:26+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za"
#: IOCore.cpp:51
msgid ""
"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
msgstr ""
"<error>Gevaal</error> na verwyder <cmd>%1</cmd> van <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/"
">"
#: IOCore.cpp:55
msgid "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
msgstr "Gevaal na verwyder %1 van %2: \"%3\"\n"
#: IOCore.cpp:62
msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "verwyder <cmd>%1</cmd> van <cmd>%2</cmd><br/>"
#: IOCore.cpp:66
msgid "removed %1 from %2\n"
msgstr "verwyder %1 van %2\n"
#: IOCore.cpp:95
msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "geskep <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>"
#: IOCore.cpp:96
msgid "created %1 in %2\n"
msgstr "geskep %1 in %2\n"
#: IOCore.cpp:100
msgid ""
"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
msgstr ""
"<error>Gevaal</error> na skep <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
#: IOCore.cpp:105
msgid "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
msgstr "Gevaal na skep %1 in %2: \"%3\"\n"
#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 ksysvui.rc:73 ksysvui.rc:92
#, no-c-format
msgid "Runlevel Menu"
msgstr "Uitvoer vlak Kieslys"
#: OldView.cpp:93 ksysvui.rc:82
#, no-c-format
msgid "Services Menu"
msgstr "Dienste Kieslys"
#: OldView.cpp:193
msgid ""
"&Available\n"
"Services"
msgstr ""
"Beskikbaar\n"
"Dienste"
#: OldView.cpp:198
msgid ""
"<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> "
"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</"
"em> section of a runlevel.</p><p>To stop one, do the same for the <em>Stop</"
"em> section.</p>"
msgstr ""
"<p>Hierdie word die <img src=\"small|exec\"/> <strong>dienste</strong> "
"beskikbaar op jou rekenaar. Na begin 'n diens, trek dit op die <em>begin</"
"em> seksie van 'n uitvoer vlak.</p><p>Na Stop een, doen die selfde vir die "
"<em>Stop</em> seksie.</p>"
#: OldView.cpp:242
msgid ""
"<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> "
"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p><p>The "
"<strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>"
msgstr ""
"<p>Jy kan trek dienste van 'n uitvoer vlak op die <img src=\"small|trash\"/> "
"<strong>asblik</strong> na uitvee hulle van wat uitvoer vlak.</p><p>die "
"<strong>Herstel opdrag</strong> kan wees gebruik word na herstel uitgevee "
"inskrywings.</p>"
#: OldView.cpp:254
#, c-format
msgid "Runlevel &%1"
msgstr "Uitvoer vlak %1"
#: OldView.cpp:256
#, c-format
msgid "Runlevel %1"
msgstr "Uitvoer vlak %1"
#: OldView.cpp:260
msgid ""
"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p><p>The "
"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> icon "
"determines the order in which the services are started. You can arrange them "
"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be "
"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number "
"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Hierdie word die dienste <strong>beginne</strong> in uitvoer vlak %1.</"
"p><p>die nommer vertoon op die links van die <img src=\"user|ksysv_start\"/> "
"ikoon bepaal die volgorde in wat die dienste word beginne. Jy kan rangskik "
"hulle deur middel van trek en laat val, as lang as 'n geskik <em>besig om te "
"sorteer nommer</em> kan wees gegenereer.</p><p>As dit is nie moontlik, Jy "
"het na verander die nommer eiehandig deur middel van die <strong>Eienskappe "
"dialoog boks</strong>.</p>"
#: OldView.cpp:268
msgid "Start"
msgstr "Begin"
#: OldView.cpp:278
msgid ""
"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p><p>The "
"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> icon "
"determines the order in which the services are stopped. You can arrange them "
"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be "
"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number "
"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Hierdie word die dienste <strong>op gehou</strong> in uitvoer vlak %1.</"
"p><p>die nommer vertoon op die links van die <img src=\"user|ksysv_stop\"/> "
"ikoon bepaal die volgorde in wat die dienste word op gehou. Jy kan rangskik "
"hulle deur middel van trek en laat val, as lang as 'n geskik <em>besig om te "
"sorteer nommer</em> kan wees gegenereer.</p><p>As dit is nie moontlik, Jy "
"het na verander die nommer eiehandig deur middel van die <strong>Eienskappe "
"dialoog boks</strong>.</p>"
#: OldView.cpp:353
#, c-format
msgid ""
"Drag here to start services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"Trek hier na begin dienste\n"
"wanneer in te tik uitvoer vlak %1"
#: OldView.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"Drag here to stop services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"Trek hier na stop dienste\n"
"wanneer in te tik uitvoer vlak %1"
#: OldView.cpp:414
msgid "The services available on your computer"
msgstr "Die dienste beskikbaar op jou rekenaar"
#: OldView.cpp:474
msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>"
msgstr "<vip>Om te skryf Opstelling</vip>"
#: OldView.cpp:475
msgid "** WRITING CONFIGURATION **"
msgstr "** Om te skryf Opstelling **"
#: OldView.cpp:479
msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>"
msgstr "<rl>Uitvoer vlak %1</rl>"
#: OldView.cpp:480
msgid "** RUNLEVEL %1 **"
msgstr "** Uitvoer vlak %1 **"
#: OldView.cpp:616
msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <stop>Stop</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
#: OldView.cpp:617
msgid "** Stopping %1 **"
msgstr "** Stop %1 **"
#: OldView.cpp:622
msgid " stop"
msgstr " stop"
#: OldView.cpp:642
msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <start>Beginne</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
#: OldView.cpp:643
msgid "** Starting %1 **"
msgstr "** Beginne %1 **"
#: OldView.cpp:648
msgid " start"
msgstr " begin"
#: OldView.cpp:682
msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>"
msgstr "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>"
#: OldView.cpp:683
msgid "** Re-starting %1 **"
msgstr "** Re-starting %1 **"
#: OldView.cpp:688
msgid " restart"
msgstr " herbegin"
#: OldView.cpp:937
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the "
"folder <tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably "
"selected the wrong distribution during configuration.</p> <p>If you "
"reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose to "
"reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to "
"reconfigure, you will not be able to view or edit your system's init "
"configuration.</p><p>Would you like to reconfigure %4?</p>"
msgstr ""
"<p>Jy het gespesifiseer wat jou stelsel se init skripte word geleë in die "
"gids <tt><b>%1</b></tt>, maar hierdie gids doen nie bestaan. Jy waarskynlik "
"gekose die verkeerde verspreiding gedurende opstelling.</p> <p>As Jy "
"herkonfigureer %2, dit dalk mag wees moontlik na regmaak die probleem. As Jy "
"kies na herkonfigureer, Jy moet skakel ondertoe die aansoek en die "
"opstelling assistent sal verskyn die volgende tyd %3 is hardloop. As Jy kies "
"nie na herkonfigureer, Jy sal nie wees in staat na besigtig of redigeer jou "
"stelsel se init opstelling.</p><p>Sal Jy hou van na herkonfigureer %4?</p>"
#: OldView.cpp:954
#, fuzzy
msgid "Folder Does Not Exist"
msgstr "Gids Doen Nie Bestaan"
#: OldView.cpp:954
msgid "Reconfigure"
msgstr ""
#: OldView.cpp:954
msgid "Do Not Reconfigure"
msgstr ""
#: OldView.cpp:965
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You do not have the right permissions to edit your system's init "
"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p><p>If you "
"really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> %1 "
"<strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin "
"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter way is not "
"recommended though, due to security issues.</p>"
msgstr ""
"<p>Jy doen nie het die regterkant regte na redigeer jou stelsel se init "
"opstelling. </p>Egter, Jy word vry na blaai die hardloop vlakke.</p><p>as Jy "
"rerig wil hê na redigeer die opstelling, òf <strong>herbegin</strong> %1 "
"<strong>as root</strong> (of nog 'n bevoorregde gebruiker), of vra jou "
"stelsel administrateur na installeer %2 <em>suid</em> of <em>sgid</em>.</"
"p><p>die laaste weg is nie aanbeveel het, as gevolg na sekuriteit sake.</p>"
#: OldView.cpp:977
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "Onvoldoende Regte"
#: OldView.cpp:1029
msgid "&Other..."
msgstr "Ander..."
#: PreferencesDialog.cpp:41 lookandfeelconfig.ui:18
#, no-c-format
msgid "Look & Feel"
msgstr "Kyk & Gevoel"
#: PreferencesDialog.cpp:69 configwizard.ui:301
#, no-c-format
msgid "Paths"
msgstr "Paths"
#: PreferencesDialog.cpp:79
msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else"
msgstr "Instellings Nie Pas Orals Anders"
#: PreferencesDialog.cpp:143
#, fuzzy
msgid ""
"The service folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
"Die diens gids jy gespesifiseer doen nie bestaan.\n"
"jy kan gaan voort as jy wil hê na, of jy kan kliek Kanseleer na kies 'n nuwe "
"gids."
#: PreferencesDialog.cpp:154
#, fuzzy
msgid ""
"The runlevel folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
"Die uitvoer vlak gids jy gespesifiseer doen nie bestaan.\n"
"jy kan gaan voort as jy wil hê na, of jy kan kliek Kanseleer na kies 'n nuwe "
"gids."
#: Properties.cpp:42
msgid "&Service"
msgstr "Diens"
#: Properties.cpp:50
msgid "Description:"
msgstr "Beskrywing:"
#: Properties.cpp:57
msgid "Actions"
msgstr "Aksies"
#: Properties.cpp:67
msgid "S&top"
msgstr "Stop"
#: Properties.cpp:70
msgid "&Restart"
msgstr "Herbegin"
#: Properties.cpp:121
msgid "&Entry"
msgstr "Inskrywing"
#: Properties.cpp:126
msgid "&Name:"
msgstr "Naam:"
#: Properties.cpp:131
msgid "&Points to service:"
msgstr "Punte na diens:"
#: Properties.cpp:137
msgid "&Sorting number:"
msgstr "Besig om te sorteer nommer:"
#: RunlevelAuthIcon.cpp:27
msgid "Editing disabled - please check your permissions"
msgstr "Redigering gestremde - asseblief bevestig jou regte"
#: RunlevelAuthIcon.cpp:28
msgid "Editing enabled"
msgstr "Redigering geaktiveer"
#: TopWidget.cpp:118
msgid "Start Service"
msgstr "Begin Diens"
#: TopWidget.cpp:119
msgid "&Choose which service to start:"
msgstr "Kies wat diens na begin:"
#: TopWidget.cpp:121
msgid "Stop Service"
msgstr "Stop Diens"
#: TopWidget.cpp:122
msgid "&Choose which service to stop:"
msgstr "Kies wat diens na stop:"
#: TopWidget.cpp:124
msgid "Restart Service"
msgstr "Herbegin Diens"
#: TopWidget.cpp:125
msgid "&Choose which service to restart:"
msgstr "Kies wat diens na herbegin:"
#: TopWidget.cpp:127
msgid "Edit Service"
msgstr "Redigeer Diens"
#: TopWidget.cpp:128
msgid "&Choose which service to edit:"
msgstr "Kies wat diens na redigeer:"
#: TopWidget.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Re&vert Configuration"
msgstr "Ongedaan maak Opstelling"
#: TopWidget.cpp:221
#, fuzzy
msgid "&Save Configuration"
msgstr "Stoor Opstelling"
#: TopWidget.cpp:226
msgid "Save &Log..."
msgstr "Stoor Log..."
#: TopWidget.cpp:234
msgid "&Print Log..."
msgstr "Druk Log..."
#: TopWidget.cpp:250
#, fuzzy
msgid "P&roperties"
msgstr "Eienskappe..."
#: TopWidget.cpp:254
msgid "&Open"
msgstr "Open"
#: TopWidget.cpp:258
msgid "Open &With"
msgstr "Open Met"
#: TopWidget.cpp:267
msgid "Show &Log"
msgstr "Vertoon Log"
#: TopWidget.cpp:270
msgid "Hide &Log"
msgstr ""
#: TopWidget.cpp:273
msgid "&Start Service..."
msgstr "Begin Diens..."
#: TopWidget.cpp:277
msgid "&Stop Service..."
msgstr "Stop Diens..."
#: TopWidget.cpp:281
msgid "&Restart Service..."
msgstr "Herbegin Diens..."
#: TopWidget.cpp:285
msgid "&Edit Service..."
msgstr "Redigeer Diens..."
#: TopWidget.cpp:299
msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?"
msgstr "Daar word ongestoorde verander. word jy seker jy wil hê na verlaat?"
#: TopWidget.cpp:313
msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?"
msgstr "Doen jy rerig wil hê na ongedaan maak alle ongestoorde verander?"
#: TopWidget.cpp:314
msgid "Revert Configuration"
msgstr "Ongedaan maak Opstelling"
#: TopWidget.cpp:315
msgid "&Revert"
msgstr "Ongedaan maak"
#: TopWidget.cpp:326
msgid ""
"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong "
"settings can make your system hang on startup.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Jy is aangaande na stoor die verander gemaak na jou init opstelling. "
"Verkeerde instellings kan maak jou stelsel hang op opstart.\n"
"Doen jy wens na gaan voort?"
#: TopWidget.cpp:330
msgid "Save Configuration"
msgstr "Stoor Opstelling"
#: TopWidget.cpp:398
msgid ""
"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> "
"runlevels.</p> <p>The list of currently visible runlevels is saved when you "
"use the <strong>Save Options command</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Kliek op die merkboksies na <strong>vertoon</strong> van <strong>steek "
"weg</strong> hardloop vlakke.</p> <p>die lys van huidiglik sigbare hardloop "
"vlakke is gestoor wanneer jy gebruik die <strong>Stoor Opsies opdrag</"
"strong>.</p>"
#: TopWidget.cpp:402
msgid "Show only the selected runlevels"
msgstr "Vertoon slegs die gekose hardloop vlakke"
#: TopWidget.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Show runlevels:"
msgstr " Vertoon hardloop vlakke: "
#: TopWidget.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, you don't have "
"the right <strong>permissions</strong> to edit the init configuration.</"
"p><p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask "
"your sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter "
"way is <strong>not</strong> recommended though, due to security issues.</p>"
msgstr ""
"<p>as die sluit is gesluit <img src=\"gebruiker|ksysv_locked\"/>, jy moet "
"nie het die regterkant <strong>regte</strong> na redigeer die init "
"opstelling.</p><p>òf herbegin %1 as root (of nog 'n meer bevoorregde "
"gebruiker), of vra jou stelsel administrateur na installeer %1 <em>suid</em> "
"of <em>sgid</em>.</p><p>die laaste weg is <strong>nie</strong> aanbeveel "
"het, as gevolg na sekuriteit sake.</p>"
#: TopWidget.cpp:566
msgid " Changed"
msgstr " Het verander"
#: TopWidget.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Print Log File"
msgstr "Druk Log..."
#: TopWidget.cpp:768
msgid "<h1>TDE Sys-V Init Editor Log</h1>"
msgstr "<h1>Kde Sys-V Init Redigeerder Log</h1>"
#: TopWidget.cpp:778
msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>"
msgstr "<h3>Printed op %1</h3><br/><br/>"
#: TopWidget.cpp:830
msgid ""
"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means "
"that there was no number available between the two adjacent services, and "
"the service did not fit in lexically.</p><p>Please adjust the sorting "
"numbers manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Nie moontlik na genereer 'n geldige besig om te sorteer nommer vir "
"hierdie posisie. hierdie beteken wat daar was nee nommer beskikbaar tussen "
"die twee aangrensende dienste, en die diens het nie pas in leksikaal.</"
"p><p>Asseblief verstel die besig om te sorteer nommers eiehandig deur middel "
"van die <strong>Eienskappe dialoog boks</strong>.</p>"
#: TopWidget.cpp:837
msgid "Unable to Generate Sorting Number"
msgstr "Nie moontlik na Genereer Besig om te sorteer Nommer"
#: TopWidget.cpp:841
msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually."
msgstr ""
"Nie moontlik na genereer besig om te sorteer nommer. Asseblief verander "
"eiehandig."
#: TopWidget.cpp:1055
msgid "Configuration package saved successfully."
msgstr "Opstelling paket gestoor suksesvol."
#: TopWidget.cpp:1085
msgid "Configuration package loaded successfully."
msgstr "Opstelling paket gelaai suksesvol."
#: ksv_core.cpp:35
msgid "No description available."
msgstr "Nee beskrywing beskikbaar."
#: ksv_core.cpp:155
msgid " log files"
msgstr " log lêers"
#: ksv_core.cpp:163
msgid "Saved Init Configurations"
msgstr "Gestoor Init Konfigurasies"
#: ksvdraglist.cpp:332
msgid "No."
msgstr "Nee."
#: ksvdraglist.cpp:336
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355
msgid "Drag Menu"
msgstr "Trek Kieslys"
#: main.cpp:58
msgid "SysV-Init Editor"
msgstr "SysV-Init Redigeerder"
#: main.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Editor for Sys-V like init configurations"
msgstr "'n redigeerder vir Sys-V hou van init konfigurasies."
#: main.cpp:62
msgid ""
"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n"
"drag-and-drop, as well as keyboard use."
msgstr ""
#: main.cpp:65
msgid "Main developer"
msgstr "Hoof ontwikkelaar"
#: trash.cpp:47 trash.cpp:48
msgid "Drag here to remove services"
msgstr "Trek hier na verwyder dienste"
#: configwizard.ui:23
#, no-c-format
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Opstelling Assistent"
#: configwizard.ui:39
#, no-c-format
msgid "Operating System"
msgstr "Operating Stelsel"
#: configwizard.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>"
msgstr ""
"<h3>Wat Operating Stelsel doen jy gebruik?</h3>\n"
"<p>\n"
"bla bla\n"
"</p>"
#: configwizard.ui:91
#, no-c-format
msgid "Choose Your Operating System"
msgstr "Kies Jou Operating Stelsel"
#: configwizard.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Linux"
msgstr "Linux"
#: configwizard.ui:121 configwizard.ui:265
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "Ander"
#: configwizard.ui:157
#, no-c-format
msgid "Distribution"
msgstr "Verspreiding"
#: configwizard.ui:176
#, no-c-format
msgid "Choose Your Distribution"
msgstr "Kies Jou Verspreiding"
#: configwizard.ui:195
#, no-c-format
msgid "&Debian GNU/Linux"
msgstr "Debian Gnu/Linux"
#: configwizard.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Red Hat Linux"
msgstr "Rooi Hat Linux"
#: configwizard.ui:221
#, no-c-format
msgid "&SuSE Linux"
msgstr "Suse Linux"
#: configwizard.ui:232
#, no-c-format
msgid "&Mandrake Linux"
msgstr "Mandrake Linux"
#: configwizard.ui:243
#, no-c-format
msgid "&Corel Linux OS"
msgstr "Corel Linux Os"
#: configwizard.ui:254
#, no-c-format
msgid "Conec&tiva Linux"
msgstr ""
#: configwizard.ui:341 pathconfig.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Service path:"
msgstr "Diens gids soeklys:"
#: configwizard.ui:389 pathconfig.ui:107
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the services"
msgstr "Invoer die gids soeklys na die kabinet bevat die dienste"
#: configwizard.ui:400 pathconfig.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "Blaai..."
#: configwizard.ui:404 pathconfig.ui:118
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the services"
msgstr "Kies die kabinet bevat die dienste"
#: configwizard.ui:463 pathconfig.ui:169
#, no-c-format
msgid "&Runlevel path:"
msgstr "Uitvoer vlak gids soeklys:"
#: configwizard.ui:511 pathconfig.ui:211
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders"
msgstr "Invoer die gids soeklys na die kabinet bevat die uitvoer vlak gidse"
#: configwizard.ui:522 pathconfig.ui:219
#, no-c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "Blaai..."
#: configwizard.ui:526 pathconfig.ui:222
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the runlevel folders "
msgstr "Kies die kabinet bevat die uitvoer vlak gidse "
#: configwizard.ui:564
#, no-c-format
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Opstelling Volledige"
#: configwizard.ui:583
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<h1>Congratulations!</h1>\n"
"<p>\n"
"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</"
"b> the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-"
"configuration.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<h1>Baie geluk!</h1>\n"
"<p>\n"
"Jy het klaar gemaak die aanvanklike opstelling van SysV-Init Redigeerder. "
"<b>Druk</b> die knoppie klassifiseer <b>Einde</b> na begin redigering jou "
"init-opstelling.\n"
"</p>"
#: lookandfeelconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "C&hoose..."
msgstr "Kies..."
#: lookandfeelconfig.ui:98 lookandfeelconfig.ui:126
#, no-c-format
msgid "dummy-font"
msgstr "dummy-font"
#: lookandfeelconfig.ui:134
#, no-c-format
msgid "Services:"
msgstr "Dienste:"
#: lookandfeelconfig.ui:150
#, no-c-format
msgid "Sorting numbers:"
msgstr "Besig om te sorteer nommers:"
#: lookandfeelconfig.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Choose..."
msgstr "Kies..."
#: lookandfeelconfig.ui:203
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Kleure"
#: lookandfeelconfig.ui:251 lookandfeelconfig.ui:299 lookandfeelconfig.ui:347
#: lookandfeelconfig.ui:379
#, no-c-format
msgid "Dummy"
msgstr "Fop"
#: lookandfeelconfig.ui:254
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services"
msgstr "Kies 'n kleur vir het verander dienste"
#: lookandfeelconfig.ui:257
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or "
"name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Gebruik die <strong>Kies Kleur dialoog boks</strong> na kies 'n teks "
"Kleur vir <em>dienste wat het al het verander</em> (òf volgorde/besig om te "
"sorteer nommer of naam).</p>\n"
"<p>het verander diens inskrywings sal wees geönderskei deur hierdie Kleur.</"
"p>"
#: lookandfeelconfig.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Changed:"
msgstr "Het verander:"
#: lookandfeelconfig.ui:302
#, no-c-format
msgid "Choose a color for service new to a runlevel"
msgstr "Kies 'n kleur vir diens nuwe na 'n uitvoer vlak"
#: lookandfeelconfig.ui:305
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Gebruik die <strong>Kies Kleur dialoog boks</strong> na kies 'n teks "
"Kleur vir <em>dienste nuwe na 'n uitvoer vlak</em>.</p>\n"
"<p>nuwe diens inskrywings sal wees geönderskei deur hierdie Kleur.</p>"
#: lookandfeelconfig.ui:314
#, no-c-format
msgid "&New:"
msgstr "Nuwe:"
#: lookandfeelconfig.ui:350
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services that are selected"
msgstr "Kies 'n kleur vir het verander dienste wat word gekose"
#: lookandfeelconfig.ui:353
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting "
"number or name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they "
"are selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Gebruik die <strong>Kies Kleur dialoog boks</strong> na kies 'n gekose "
"teks Kleur vir <em>dienste wat het al het verander</em> (òf volgorde/besig "
"om te sorteer nommer of naam).</p>\n"
"<p>het verander diens inskrywings sal wees geönderskei deur hierdie Kleur "
"terwyl hulle word gekose.</p>"
#: lookandfeelconfig.ui:382
#, no-c-format
msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected"
msgstr "Kies 'n kleur vir dienste nuwe na 'n uitvoer vlak wat word gekose"
#: lookandfeelconfig.ui:385
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color while they are "
"selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Gebruik die <strong>Kies Kleur dialoog boks</strong> na kies 'n gekose "
"teks Kleur vir <em>dienste nuwe na 'n uitvoer vlak</em>.</p>\n"
"<p>nuwe diens inskrywings sal wees geönderskei deur hierdie Kleur terwyl "
"hulle word gekose.</p>"
#: lookandfeelconfig.ui:394
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New && &selected:"
msgstr "Nuwe + gekose:"
#: lookandfeelconfig.ui:410
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Changed && s&elected:"
msgstr "Het verander + gekose:"
#: miscconfig.ui:38
#, no-c-format
msgid "Informational Messages"
msgstr "Inligting Boodskappe"
#: miscconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "Show all messages again:"
msgstr "Vertoon alle boodskappe weer:"
#: miscconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "&Show All"
msgstr "Vertoon Alle"
#: miscconfig.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Warn if not allowed to write configuration"
msgstr "Waarskuwing as nie toegelaat na skryf opstelling"
#: miscconfig.ui:116
#, no-c-format
msgid "Warn &if unable to generate a sorting number"
msgstr "Waarskuwing as nie moontlik na genereer 'n besig om te sorteer nommer"
#: pathconfig.ui:26
#, no-c-format
msgid "Path Configuration"
msgstr "Gids soeklys Opstelling"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Begin"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "Open"
#~ msgid "Unknown Host"
#~ msgstr "Onbekende Bediener"
#~ msgid "Re&vert Configuration..."
#~ msgstr "Ongedaan maak Opstelling..."
#~ msgid "&Save Configuration..."
#~ msgstr "Stoor Opstelling..."
#~ msgid "About %1"
#~ msgstr "Aangaande %1"
#~ msgid "Version %1"
#~ msgstr "Weergawe %1"
#~ msgid "Copyright %1 1997-2000 "
#~ msgstr "Kopiereg %1 1997-2000 "
#~ msgid "Mail bug report/success story/lots of money/..."
#~ msgstr "Pos fout raporteer/sukses storie/baie van geld/..."
#~ msgid ""
#~ "Uses the TDE %2 libraries. Copyright %3 1997-2000 The TDE Team.\n"
#~ "Uses the Qt %4 library. Copyright %5 1992-2000 Troll Tech AS."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik die Kde %2 biblioteke. Kopiereg %3 1997-2000 die Kde Span.\n"
#~ "Gebruik die Qt %4 biblioteek. Kopiereg %5 1992-2000 Troll Tech As."
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of version 2 of the GNU General Public License as "
#~ "published by the Free Software Foundation.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Hierdie program is vry sagteware; jy kan herversprei dit en/van verander "
#~ "dit onder die terme van weergawe 2 van die Gnu Algemeen Publiek Lisensie "
#~ "as gepubliseer deur die vry sagteware Stigting.\n"
#~ "\n"
#~ "Hierdie program is versprei in die hoop wat dit sal wees bruikbare, maar "
#~ "Sonder om te Enige Waarborg; Sonder om te al die geïmpliseerde Waarborg "
#~ "van Aankope van Geskiktheid Vir 'n Spesifieke Doel. Sien die Gnu Algemeen "
#~ "Publiek Lisensie Vir meer details."
#~ msgid ". All rights reserved."
#~ msgstr ". Alle regte gereserveer."
#~ msgid "Visit %1's homepage at "
#~ msgstr "Besoek %1's tuisblad na "
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Naam"
#, fuzzy
#~ msgid "caption"
#~ msgstr "Aksies"
#~ msgid "&Debian"
#~ msgstr "Debian"
#~ msgid "&Red Hat"
#~ msgstr "Rooi Hat"
#~ msgid "&SuSE"
#~ msgstr "Suse"
#~ msgid "&Mandrake"
#~ msgstr "Mandrake"
#~ msgid "&Corel"
#~ msgstr "Corel"