You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1553 lines
35 KiB
1553 lines
35 KiB
# translation of klock.po to Japanese
|
|
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
|
|
# hogie <satoshiy@juno.dti.ne.jp>, 2004.
|
|
# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
|
|
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
|
|
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: klock\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-31 14:20+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-27 23:00+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Ikuya AWASHIRO,Toyohiro Asukai"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "ikuya@good-day.co.jp, toyohiro@ksmplus.com"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:900
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "幸福"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:675
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "標準"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:978
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "グリッド"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:979
|
|
msgid "Cubism"
|
|
msgstr "キュビズム"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:980
|
|
msgid "Bad Math"
|
|
msgstr "バッドマス"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:981
|
|
msgid "M-Theory"
|
|
msgstr "M-セオリー"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:982
|
|
msgid "UHFTEM"
|
|
msgstr "UHFTEM"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:983
|
|
msgid "Nowhere"
|
|
msgstr "どこでもない場所"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:984
|
|
msgid "Echo"
|
|
msgstr "エコー"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:985
|
|
msgid "Kaleidoscope"
|
|
msgstr "万華鏡"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:681
|
|
msgid "(Random)"
|
|
msgstr "(ランダム)"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:992
|
|
msgid "Setup Euphoria Screen Saver"
|
|
msgstr "幸福スクリーンセーバーの設定"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:995 kdesavers/Flux.cpp:878
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:690 kdesavers/banner.cpp:64 kdesavers/blob.cpp:447
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:79 kdesavers/kclock.cpp:78 kdesavers/kvm.cpp:282
|
|
#: kdesavers/lines.cpp:121 kdesavers/lorenz.cpp:75 kdesavers/polygon.cpp:60
|
|
#: kdesavers/slideshow.cpp:927 xsavers/space.cpp:581 xsavers/swarm.cpp:322
|
|
msgid "A&bout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "モード:"
|
|
|
|
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1040
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Euphoria 1.0</h3>\n"
|
|
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
|
|
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>幸福 (Euphoria) 1.0</h3>\n"
|
|
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
|
|
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>TDE への移植: Karl Robillard</p>"
|
|
|
|
#: kdesavers/Flux.cpp:784
|
|
msgid "Flux"
|
|
msgstr "流れ"
|
|
|
|
#: kdesavers/Flux.cpp:864
|
|
msgid "Hypnotic"
|
|
msgstr "催眠"
|
|
|
|
#: kdesavers/Flux.cpp:865
|
|
msgid "Insane"
|
|
msgstr "気狂い"
|
|
|
|
#: kdesavers/Flux.cpp:866
|
|
msgid "Sparklers"
|
|
msgstr "スパークラー"
|
|
|
|
#: kdesavers/Flux.cpp:867
|
|
msgid "Paradigm"
|
|
msgstr "パラダイム"
|
|
|
|
#: kdesavers/Flux.cpp:868
|
|
msgid "Galactic"
|
|
msgstr "ギャラクティック"
|
|
|
|
#: kdesavers/Flux.cpp:875
|
|
msgid "Setup Flux Screen Saver"
|
|
msgstr "流れ (Flux) スクリーンセーバーの設定"
|
|
|
|
#: kdesavers/Flux.cpp:921
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
|
|
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
|
|
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>流れ (Flux) 1.0</h3>\n"
|
|
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
|
|
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>TDE への移植: Karl Robillard</p>"
|
|
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:598
|
|
msgid "Solar Winds"
|
|
msgstr "太陽風"
|
|
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:676
|
|
msgid "Cosmic Strings"
|
|
msgstr "コスミックストリング"
|
|
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:677
|
|
msgid "Cold Pricklies"
|
|
msgstr "冷たい針"
|
|
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:678
|
|
msgid "Space Fur"
|
|
msgstr "スペースファー"
|
|
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:679
|
|
msgid "Jiggly"
|
|
msgstr "ジグリ"
|
|
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:680
|
|
msgid "Undertow"
|
|
msgstr "引かれて・・・"
|
|
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:687
|
|
msgid "Setup Solar Wind"
|
|
msgstr "太陽風の設定"
|
|
|
|
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:733
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Solar Winds 1.0</h3>\n"
|
|
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
|
|
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>太陽風 (Solor Winds) 1.0</h3>\n"
|
|
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
|
|
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>TDE への移植: Karl Robillard</p>"
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:44
|
|
msgid "KBanner"
|
|
msgstr "KBanner"
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:61
|
|
msgid "Setup Banner Screen Saver"
|
|
msgstr "バナースクリーンセーバーの設定"
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:77
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:80
|
|
msgid "Family:"
|
|
msgstr "ファミリ:"
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "サイズ:"
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:99
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "ボールド"
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:105
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:110 kdesavers/firesaversetup.ui:541
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "色:"
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:118
|
|
msgid "Cycling color"
|
|
msgstr "色を変化させる"
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82
|
|
#: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:592
|
|
#: xsavers/swarm.cpp:328
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "スピード:"
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:148
|
|
msgid "Message:"
|
|
msgstr "メッセージ:"
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:157
|
|
msgid "Show current time"
|
|
msgstr "現在の時刻を表示"
|
|
|
|
#: kdesavers/banner.cpp:343
|
|
msgid ""
|
|
"Banner Version 2.2.1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
|
|
"mjones@kde.org\n"
|
|
"Extended by Alexander Neundorf 2000\n"
|
|
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"バナー バージョン 2.2.1\n"
|
|
"\n"
|
|
"開発 Martin R. Jones 1996\n"
|
|
"mjones@kde.org\n"
|
|
"拡張 Alexander Neundorf 2000\n"
|
|
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:51
|
|
msgid "KBlob"
|
|
msgstr "KBlob"
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:70
|
|
msgid "Random Linear"
|
|
msgstr "ランダムリニアー"
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:71
|
|
msgid "Horizontal Sine"
|
|
msgstr "水平サイン"
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:72
|
|
msgid "Circular Bounce"
|
|
msgstr "サーキュラーバウンス"
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:73
|
|
msgid "Polar Coordinates"
|
|
msgstr "極座標"
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:74 kdesavers/rotationcfg.ui:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "ランダム"
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:88
|
|
msgid "This screen saver requires a color display."
|
|
msgstr "このスクリーンセーバーはカラーのディスプレイが必要です"
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:438
|
|
msgid "Setup Blob Screen Saver"
|
|
msgstr "斑点スクリーンセーバーの設定"
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:456
|
|
msgid "Frame duration:"
|
|
msgstr "1 フレーム継続時間:"
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:458 kdesavers/slideshowcfg.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " 秒"
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:463
|
|
msgid "Algorithm:"
|
|
msgstr "アルゴリズム:"
|
|
|
|
#: kdesavers/blob.cpp:522
|
|
msgid ""
|
|
"Blobsaver Version 0.1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Written by Tiaan Wessels 1997\n"
|
|
"tiaan@netsys.co.za"
|
|
msgstr ""
|
|
"斑点セーバー バージョン 0.1\n"
|
|
"\n"
|
|
"開発: Tiaan Wessels 1997\n"
|
|
"tiaan@netsys.co.za"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:74
|
|
msgid "Setup Screen Saver"
|
|
msgstr "スクリーンセーバーの設定"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
|
|
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
|
|
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:100
|
|
msgid "Fireworks 3D (GL)"
|
|
msgstr "花火 3D (GL)"
|
|
|
|
# 日本語にすると全部 ? に化ける
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:523
|
|
msgid "www.kde.org"
|
|
msgstr "www.kde.org"
|
|
|
|
# 日本語にすると全部 ? に化ける
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:524
|
|
msgid "My TDE, please!"
|
|
msgstr "My TDE, please!"
|
|
|
|
# 日本語にすると全部 ? に化ける
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:525
|
|
msgid "KoNqUeR the World"
|
|
msgstr "KoNqUeR the World"
|
|
|
|
# 日本語にすると全部 ? に化ける
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:526
|
|
msgid "KFIRESAVER 3D"
|
|
msgstr "KFIRESAVER 3D"
|
|
|
|
# 日本語にすると全部 ? に化ける
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:527
|
|
msgid "Gimme your eyes..."
|
|
msgstr "Gimme your eyes..."
|
|
|
|
# 日本語にすると全部 ? に化ける
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:528
|
|
msgid "Thank you for using TDE"
|
|
msgstr "Thank you for using TDE"
|
|
|
|
# 日本語にすると全部 ? に化ける
|
|
#: kdesavers/firesaver.cpp:529
|
|
msgid "Going insane tonight"
|
|
msgstr "Going insane tonight"
|
|
|
|
# 日本語にすると全部 ? に化ける
|
|
#: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97
|
|
msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3"
|
|
msgstr "Welcome to TDE %1.%2.%3"
|
|
|
|
#: kdesavers/fountain.cpp:41
|
|
msgid "Particle Fountain Screen Saver"
|
|
msgstr "粒子の泉スクリーンセーバー"
|
|
|
|
#: kdesavers/fountain.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Particle Fountain</h3>\n"
|
|
"<p>Particle Fountain Screen Saver for TDE</p>\n"
|
|
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
|
|
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>粒子の泉</h3>\n"
|
|
"<p>TDE 粒子の泉 スクリーンセーバー</p>\n"
|
|
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>TDEConfig のコードと KScreenSaver「設定...」の改善: Nick Betcher "
|
|
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
|
|
|
|
#: kdesavers/gravity.cpp:40
|
|
msgid "Particle Gravity Screen Saver"
|
|
msgstr "粒子の重力スクリーンセーバー"
|
|
|
|
#: kdesavers/gravity.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Gravity</h3>\n"
|
|
"<p>Particle Gravity Screen Saver for TDE</p>\n"
|
|
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
|
|
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>重力</h3>\n"
|
|
"<p>TDE 粒子の重力スクリーンセーバー</p>\n"
|
|
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>TDEConfig のコードと KScreenSaver「設定...」の改善: Nick Betcher "
|
|
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:54
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "時計"
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:72
|
|
msgid "Setup Clock Screen Saver"
|
|
msgstr "時計スクリーンセーバーの設定"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "色"
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:91
|
|
msgid "&Hour-hand:"
|
|
msgstr "時針(&H):"
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:100
|
|
msgid "&Minute-hand:"
|
|
msgstr "分針(&M):"
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:109
|
|
msgid "&Second-hand:"
|
|
msgstr "秒針(&S):"
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:118
|
|
msgid "Scal&e:"
|
|
msgstr "目盛(&E):"
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:127
|
|
msgid "&Background:"
|
|
msgstr "背景(&B):"
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:144
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "大きさ(&Z):"
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:155
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "小"
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:157
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "普通"
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:159
|
|
msgid "Big"
|
|
msgstr "大"
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:163
|
|
msgid "&Keep clock centered"
|
|
msgstr "時計を中央に固定する(&K)"
|
|
|
|
#: kdesavers/kclock.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"Clock Screen Saver<br>Version 1.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>"
|
|
msgstr ""
|
|
"時計スクリーンセーバー<br>バージョン 1.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</"
|
|
"nobr>"
|
|
|
|
#: kdesavers/kvm.cpp:65
|
|
msgid "Virtual Machine"
|
|
msgstr "仮想マシン"
|
|
|
|
#: kdesavers/kvm.cpp:277
|
|
msgid "Setup Virtual Machine"
|
|
msgstr "仮想マシンの設定"
|
|
|
|
#: kdesavers/kvm.cpp:289
|
|
msgid "Virtual machine speed:"
|
|
msgstr "仮想マシンのスピード:"
|
|
|
|
#: kdesavers/kvm.cpp:303
|
|
msgid "Display update speed:"
|
|
msgstr "表示更新スピード:"
|
|
|
|
#: kdesavers/kvm.cpp:378
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual Machine Version 0.1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"仮想マシン バージョン 0.1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
|
|
|
|
#: kdesavers/kvm.cpp:379
|
|
msgid "About Virtual Machine"
|
|
msgstr "仮想マシンについて"
|
|
|
|
#: kdesavers/lines.cpp:37
|
|
msgid "KLines"
|
|
msgstr "KLines"
|
|
|
|
#: kdesavers/lines.cpp:116
|
|
msgid "Setup Lines Screen Saver"
|
|
msgstr "線スクリーンセーバーの設定"
|
|
|
|
#: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66
|
|
#: kdesavers/rotationcfg.ui:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "長さ:"
|
|
|
|
#: kdesavers/lines.cpp:149
|
|
msgid "Beginning:"
|
|
msgstr "開始色:"
|
|
|
|
#: kdesavers/lines.cpp:157
|
|
msgid "Middle:"
|
|
msgstr "中間の色:"
|
|
|
|
#: kdesavers/lines.cpp:165
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr "最後の色:"
|
|
|
|
#: kdesavers/lines.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"Lines Version 2.2.0\n"
|
|
"\n"
|
|
"Written by Dirk Staneker 1997\n"
|
|
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
|
|
msgstr ""
|
|
"線 バージョン 2.2.0\n"
|
|
"\n"
|
|
"開発: Dirk Staneker 1997\n"
|
|
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
|
|
|
|
#: kdesavers/lorenz.cpp:33
|
|
msgid "KLorenz"
|
|
msgstr "KLorenz"
|
|
|
|
#: kdesavers/lorenz.cpp:70
|
|
msgid "Setup Lorenz Attractor"
|
|
msgstr "ローレンツアトラクタの設定"
|
|
|
|
#: kdesavers/lorenz.cpp:92
|
|
msgid "Epoch:"
|
|
msgstr "エポック:"
|
|
|
|
#: kdesavers/lorenz.cpp:102
|
|
msgid "Color rate:"
|
|
msgstr "色の変更:"
|
|
|
|
#: kdesavers/lorenz.cpp:112
|
|
msgid "Rotation Z:"
|
|
msgstr "Z 回転:"
|
|
|
|
#: kdesavers/lorenz.cpp:122
|
|
msgid "Rotation Y:"
|
|
msgstr "Y 回転:"
|
|
|
|
#: kdesavers/lorenz.cpp:132
|
|
msgid "Rotation X:"
|
|
msgstr "X 回転:"
|
|
|
|
#: kdesavers/lorenz.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"Lorenz Attractor screen saver for TDE\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
|
|
msgstr ""
|
|
"TDE ローレンツアトラクタ スクリーンセーバー\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulum.cpp:58
|
|
msgid "Simulation of a two-part pendulum"
|
|
msgstr "2 拍子振り子のシミュレーション"
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulum.cpp:706
|
|
msgid ""
|
|
"Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n"
|
|
"Valid values from %1 to %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"2 番目の質量と両方の質量の合計の比率\n"
|
|
"有効な値は %1 から %2 まで"
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulum.cpp:711
|
|
msgid ""
|
|
"Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n"
|
|
"Valid values from %1 to %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"2 番目の振り子の長さと両方の長さの合計の比率\n"
|
|
"有効な値は %1 から %2 まで"
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:730
|
|
msgid ""
|
|
"Gravitational constant in arbitrary units.\n"
|
|
"Valid values from %1 to %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"任意の単位での重力定数\n"
|
|
"有効な値は %1 から %2 まで"
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulum.cpp:721
|
|
msgid ""
|
|
"Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n"
|
|
"Valid values from %1 to %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"与えられた設定の最大位置エネルギーの単位でのエネルギー\n"
|
|
"有効な値は %1 から %2 まで"
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulum.cpp:726
|
|
msgid ""
|
|
"Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n"
|
|
"Valid values from %1 to %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"ランダムに視点を変更する間隔を秒数で指定\n"
|
|
"有効な値は %1 から %2 まで"
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulum.cpp:788
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>KPendulum Screen Saver for TDE</h3><p>Simulation of a two-part pendulum</"
|
|
"p><p>Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004</p><p><tt>georg-d@users."
|
|
"sourceforge.net</tt></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>TDE 振り子 (KPendulum) スクリーンセーバー</h3> <p>2 拍子の振り子のシミュ"
|
|
"レーション</p><p>Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004</p><p><tt>georg-"
|
|
"d@users.sourceforge.net</tt></p>"
|
|
|
|
#: kdesavers/polygon.cpp:35
|
|
msgid "KPolygon"
|
|
msgstr "KPolygon"
|
|
|
|
#: kdesavers/polygon.cpp:53
|
|
msgid "Setup Polygon Screen Saver"
|
|
msgstr "ポリゴンスクリーンセーバーの設定"
|
|
|
|
#: kdesavers/polygon.cpp:77
|
|
msgid "Vertices:"
|
|
msgstr "頂点の数:"
|
|
|
|
#: kdesavers/polygon.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"Polygon Version 2.2.0\n"
|
|
"\n"
|
|
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
|
|
"mjones@kde.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"ポリゴン バージョン 2.2.0\n"
|
|
"\n"
|
|
"開発: Martin R. Jones 1996\n"
|
|
"mjones@kde.org"
|
|
|
|
#: kdesavers/rotation.cpp:60
|
|
msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body"
|
|
msgstr "非対称の物体を自由回転させての力のシミュレーション"
|
|
|
|
#: kdesavers/rotation.cpp:720
|
|
msgid ""
|
|
"Length of traces in seconds of visibility.\n"
|
|
"Valid values from %1 to %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"数秒での軌跡の長さの視認性\n"
|
|
"有効な値は %1 から %2 まで"
|
|
|
|
#: kdesavers/rotation.cpp:725
|
|
msgid ""
|
|
"Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n"
|
|
"Valid values from %1 to %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"任意のユニットで Z 方角の角運動量\n"
|
|
"有効な値は %1 から %2 まで"
|
|
|
|
#: kdesavers/rotation.cpp:784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>KRotation Screen Saver for TDE</h3><p>Simulation of a force free "
|
|
"rotating asymmetric body</p><p>Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004</"
|
|
"p><p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>TDE 回転 (KRotation) スクリーンセーバー</h3> <p>非対称の物体を自由回転さ"
|
|
"せての力のシミュレーション</p> <p>Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004</"
|
|
"p><p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:58
|
|
msgid "Science Screen Saver"
|
|
msgstr "サイエンス スクリーンセーバー"
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:81
|
|
msgid "Whirl"
|
|
msgstr "渦巻"
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:84
|
|
msgid "Sphere"
|
|
msgstr "球"
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:87
|
|
msgid "Exponential"
|
|
msgstr "指数"
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:90
|
|
msgid "Contraction"
|
|
msgstr "収縮"
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:93
|
|
msgid "Wave"
|
|
msgstr "波"
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:96
|
|
msgid "Curvature"
|
|
msgstr "湾曲"
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:850
|
|
msgid "Setup Science Screen Saver"
|
|
msgstr "サイエンス スクリーンセーバーの設定"
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:877
|
|
msgid "Inverse"
|
|
msgstr "逆回転"
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:884
|
|
msgid "Gravity"
|
|
msgstr "重力"
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:890
|
|
msgid "Hide background"
|
|
msgstr "背景を隠す"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:915
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Intensity:"
|
|
msgstr "強度:"
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:945
|
|
msgid "Motion:"
|
|
msgstr "動き:"
|
|
|
|
#: kdesavers/science.cpp:1148
|
|
msgid ""
|
|
"Science Version 0.26.5\n"
|
|
"\n"
|
|
"Written by Rene Beutler (1998)\n"
|
|
"rbeutler@g26.ethz.ch"
|
|
msgstr ""
|
|
"サイエンス バージョン 0.26.5\n"
|
|
"\n"
|
|
"開発: Rene Beutler (1998)\n"
|
|
"rbeutler@g26.ethz.ch"
|
|
|
|
#: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57
|
|
msgid "KSlideshow"
|
|
msgstr "KSlideshow"
|
|
|
|
#: kdesavers/slideshow.cpp:752
|
|
msgid "No images found"
|
|
msgstr "画像がありません"
|
|
|
|
#: kdesavers/slideshow.cpp:924
|
|
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
|
|
msgstr "スライドショースクリーンセーバーの設定"
|
|
|
|
#: kdesavers/slideshow.cpp:1013
|
|
msgid "SlideShow"
|
|
msgstr "スライドショー"
|
|
|
|
#: kdesavers/wave.cpp:42
|
|
msgid "Bitmap Wave Screen Saver"
|
|
msgstr "ビットマップフラッグスクリーンセーバーの設定"
|
|
|
|
#: kdesavers/wave.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Bitmap Flag Screen Saver</h3>\n"
|
|
"<p>Waving Flag Screen Saver for TDE</p>\n"
|
|
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>ビットマップフラッグスクリーンセーバー</h3>\n"
|
|
"<p>TDEのための 波打つ旗のスクリーンセーバー</p>\n"
|
|
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
|
|
|
|
#: xsavers/main.cpp:28
|
|
msgid "TDE Screen Lock/Saver"
|
|
msgstr "TDE スクリーンロック/セーバー"
|
|
|
|
#: xsavers/main.cpp:33
|
|
msgid "Setup screen saver"
|
|
msgstr "スクリーンセーバーの設定"
|
|
|
|
#: xsavers/main.cpp:34
|
|
msgid "Run in the specified XWindow"
|
|
msgstr "特定の X ウィンドウで実行"
|
|
|
|
#: xsavers/main.cpp:35
|
|
msgid "Run in the root XWindow"
|
|
msgstr "ルート X ウィンドウで実行"
|
|
|
|
#: xsavers/main.cpp:36
|
|
msgid "Start screen saver in demo mode"
|
|
msgstr "スクリーンセーバーをデモモードで起動"
|
|
|
|
#: xsavers/main.cpp:52
|
|
msgid "TDELock"
|
|
msgstr "TDELock"
|
|
|
|
#: xsavers/space.cpp:425
|
|
msgid "GL can not render with root visual\n"
|
|
msgstr "GL はルートのビジュアルを描画できません\n"
|
|
|
|
#: xsavers/space.cpp:578
|
|
msgid "Setup Space Screen Saver"
|
|
msgstr "宇宙スクリーンセーバーの設定"
|
|
|
|
#: xsavers/space.cpp:602
|
|
msgid "Warp interval:"
|
|
msgstr "ワープする間隔:"
|
|
|
|
#: xsavers/space.cpp:675
|
|
msgid ""
|
|
"KSpace\n"
|
|
"Copyright (c) 1998\n"
|
|
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
|
|
msgstr ""
|
|
"KSpace\n"
|
|
"Copyright (c) 1998\n"
|
|
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
|
|
|
|
#: xsavers/swarm.cpp:317
|
|
msgid "Setup Swarm Screen Saver"
|
|
msgstr "スワームスクリーンセーバーの設定"
|
|
|
|
#: xsavers/swarm.cpp:341
|
|
msgid "Number of bees:"
|
|
msgstr "蜂の数:"
|
|
|
|
#: xsavers/swarm.cpp:417
|
|
msgid ""
|
|
"Swarm\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker."
|
|
msgstr ""
|
|
"スワーム\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n"
|
|
"\n"
|
|
"tdescreensaver への移植: Emanuel Pirker"
|
|
|
|
#: xsavers/swarm.cpp:418
|
|
msgid "About Swarm"
|
|
msgstr "スワームについて"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KFireSaver Setup"
|
|
msgstr "KFireSaver の設定"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Load"
|
|
msgstr "読み込み(&L)"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TDE (default)"
|
|
msgstr "TDE (標準)"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Elegant White"
|
|
msgstr "優雅な白"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quick Simple"
|
|
msgstr "クイックシンプル"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enhanced Reality"
|
|
msgstr "リアリティの拡張"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hypnotic Illusions"
|
|
msgstr "Hypnotic Illusions"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr "プリセット:"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "プレビュー"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "preview window"
|
|
msgstr "プレビューウィンドウ"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Here is the preview (if it is not detached)"
|
|
msgstr "ここで、プレビュー (分離されていない場合)"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P R E V I E W"
|
|
msgstr "P R E V I E W"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show in separate window"
|
|
msgstr "プレビューを別のウィンドウに表示する(&S)"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:259
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Apply && Update"
|
|
msgstr "適用 && 更新(&A)"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "表示"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:298
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show type:"
|
|
msgstr "表示のタイプ:"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Simple Show"
|
|
msgstr "簡単なショー"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:309
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Completely Random"
|
|
msgstr "完全なランダム"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:314
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only Change Color"
|
|
msgstr "色だけ変更"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:319
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only Change Fireworks"
|
|
msgstr "花火だけ変更"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:358
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of fireworks:"
|
|
msgstr "花火の数:"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:366
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "few"
|
|
msgstr "少なく"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "more"
|
|
msgstr "多く"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:437
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size of particles:"
|
|
msgstr "粒の大きさ:"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1461
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "small"
|
|
msgstr "小"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "big"
|
|
msgstr "大"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:505
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use bottom fire"
|
|
msgstr "下火を使う"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:552
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the color"
|
|
msgstr "色を選択"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:579
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable sounds"
|
|
msgstr "サウンドを有効にする"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:587
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Limit overload (recommended)"
|
|
msgstr "過負荷の抑制 (推奨)"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:595
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Realtime fps adjust (recommended)"
|
|
msgstr "リアルタイム fps 調整 (推奨)"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fireworks"
|
|
msgstr "花火"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:658
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blinding white"
|
|
msgstr "まばゆいばかりの白"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:666
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Velvet purple"
|
|
msgstr "高貴な紫"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:674
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Deep-sea green"
|
|
msgstr "深いシーグリーン"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:682
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Deep red"
|
|
msgstr "深い赤"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:690
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Multicolor"
|
|
msgstr "多色"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:693
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "try bi-color fireworks"
|
|
msgstr "2 色の花火"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:696
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors"
|
|
msgstr "2 色に爆発する花火をランダムに作成します。"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:704
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Boring blue"
|
|
msgstr "退屈な青"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:729
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hot orange"
|
|
msgstr "ホットオレンジ"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:737
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Purest green"
|
|
msgstr "純粋な緑"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:771
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flames ring"
|
|
msgstr "炎のリング"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "try me"
|
|
msgstr "試す"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:782
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Atomic splitter"
|
|
msgstr "原子スプリッタ"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:793
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sparkling fall"
|
|
msgstr "スパーリングフォール"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:804
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "クラシック"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:815
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only explosion"
|
|
msgstr "爆発のみ"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:853
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SuperNova"
|
|
msgstr "超新星"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:864
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Toxic spirals"
|
|
msgstr "有毒ならせん形"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:875
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flames world"
|
|
msgstr "火炎の世界"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:890
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specials"
|
|
msgstr "特殊"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:918
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Logos"
|
|
msgstr "ロゴ"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:924
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Watch exploding images"
|
|
msgstr "爆発するイメージ"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:927
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable images explosion."
|
|
msgstr "イメージの爆発を有効にします。"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:977
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TDE icons"
|
|
msgstr "TDE アイコン"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:980
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables TDE Icons"
|
|
msgstr "TDE アイコンを有効にする"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:983
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables random TDE Icons explosions."
|
|
msgstr "TDE アイコンをランダムに爆発させます。"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:991
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tux"
|
|
msgstr "Tux"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:997
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables Tux"
|
|
msgstr "Tux を有効にする"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1000
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables random Tux explosions."
|
|
msgstr "Tux をランダムに爆発させます。"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1008
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reduce detail"
|
|
msgstr "細部を減らす"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1011
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "useful for increasing speed"
|
|
msgstr "速度を増加させるのに役立ちます"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1014
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality."
|
|
msgstr "有効にすると、ロゴ爆発の速度が増します。ただし、品質は下がります。"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1022
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Konqui"
|
|
msgstr "Konqui"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1025
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables Konqui"
|
|
msgstr "Konqui を有効にする"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1028
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables random Konqui explosions."
|
|
msgstr "Konqui をランダムに爆発させます。"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1046
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "繰り返し:"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1054
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "sometimes"
|
|
msgstr "ときどき"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1087
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "often"
|
|
msgstr "しばしば"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flickering"
|
|
msgstr "瞬き"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "enables a natural 'flicker' effect"
|
|
msgstr "自然な「星の瞬き」効果を有効にします"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star."
|
|
msgstr "このオプションは、星が瞬いているような効果を生み出します。"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red-blue gradient"
|
|
msgstr "赤から青へのグラデーション"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "emulate horizon coloring"
|
|
msgstr "地平線に近い星の色を変える"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gives lower stars a reddish tint."
|
|
msgstr "大気の影響をまねて、地平線に近い星に赤みを加えます。"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number:"
|
|
msgstr "数:"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "less"
|
|
msgstr "少なく"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:142
|
|
#: kdesavers/gravitycfg.ui:142 kdesavers/wavecfg.ui:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Stars"
|
|
msgstr "星"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Watch the stars"
|
|
msgstr "星を表示する"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable stars in the sky."
|
|
msgstr "空に星を描画します。"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Writings"
|
|
msgstr "メッセージ"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1302
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "効果"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flash screen on explosions"
|
|
msgstr "爆発で画面をフラッシュ"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1390
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "hypnotic"
|
|
msgstr "催眠"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1417
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mega flares"
|
|
msgstr "メガ炎"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1453
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dimension:"
|
|
msgstr "大きさ:"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1521
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fireworks leave a particle trail"
|
|
msgstr "花火は粒子跡を残す"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "not yet ported"
|
|
msgstr "まだ移植してません"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1560
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flash opacity:"
|
|
msgstr "フラッシュの不透明度:"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1568
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "最低"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1601
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "max"
|
|
msgstr "最高"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1628
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fade effect"
|
|
msgstr "減衰効果"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1639
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Spherical light after explosion"
|
|
msgstr "爆発後の球状の光"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1642
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "warning, this can shock your mind :-)"
|
|
msgstr "警告、あなたの心に衝撃を与えます :-)"
|
|
|
|
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1645
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful "
|
|
"experience."
|
|
msgstr "近くの粒子の倍率を増やして、変化を与えます。"
|
|
|
|
#: kdesavers/fountaincfg.ui:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Particle Fountain Setup"
|
|
msgstr "粒子の泉の設定"
|
|
|
|
#: kdesavers/fountaincfg.ui:59 kdesavers/gravitycfg.ui:59
|
|
#: kdesavers/wavecfg.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use textures"
|
|
msgstr "テクスチャを使う"
|
|
|
|
#: kdesavers/fountaincfg.ui:67 kdesavers/gravitycfg.ui:67
|
|
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:435 kdesavers/rotationcfg.ui:344
|
|
#: kdesavers/wavecfg.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdesavers/fountaincfg.ui:92 kdesavers/gravitycfg.ui:92
|
|
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:427 kdesavers/rotationcfg.ui:336
|
|
#: kdesavers/wavecfg.ui:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdesavers/fountaincfg.ui:100 kdesavers/gravitycfg.ui:100
|
|
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:416 kdesavers/rotationcfg.ui:325
|
|
#: kdesavers/wavecfg.ui:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdesavers/fountaincfg.ui:111 kdesavers/gravitycfg.ui:111
|
|
#: kdesavers/wavecfg.ui:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shapes"
|
|
msgstr "形"
|
|
|
|
#: kdesavers/fountaincfg.ui:153 kdesavers/gravitycfg.ui:153
|
|
#: kdesavers/wavecfg.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flares"
|
|
msgstr "フレア"
|
|
|
|
#: kdesavers/fountaincfg.ui:170 kdesavers/gravitycfg.ui:170
|
|
#: kdesavers/wavecfg.ui:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Particle size:"
|
|
msgstr "粒子の大きさ:"
|
|
|
|
#: kdesavers/gravitycfg.ui:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gravity Setup"
|
|
msgstr "重力の設定"
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KPendulum Setup"
|
|
msgstr "振り子の設定"
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p align=\"center\">\n"
|
|
"m<sub>2</sub><br>\n"
|
|
"-----------<br>\n"
|
|
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p align=\"center\">\n"
|
|
"m<sub>2</sub><br>\n"
|
|
"-----------<br>\n"
|
|
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p align=\"center\">\n"
|
|
"l<sub>2</sub><br>\n"
|
|
"------<br>\n"
|
|
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p align=\"center\">\n"
|
|
"l<sub>2</sub><br>\n"
|
|
"------<br>\n"
|
|
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "g"
|
|
msgstr "g"
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Perspective<br>\n"
|
|
"Change [s]"
|
|
msgstr ""
|
|
"視点<br>\n"
|
|
"変更"
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"specify the time in seconds after which a random perspective change occurs"
|
|
msgstr "ランダムに視点を変更する間隔を秒数で指定"
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bars"
|
|
msgstr "棒"
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "M1"
|
|
msgstr "M1"
|
|
|
|
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:341
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "M2"
|
|
msgstr "M2"
|
|
|
|
#: kdesavers/rotationcfg.ui:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KRotation Setup"
|
|
msgstr "回転の設定"
|
|
|
|
#: kdesavers/rotationcfg.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Traces"
|
|
msgstr "軌跡"
|
|
|
|
#: kdesavers/rotationcfg.ui:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: kdesavers/rotationcfg.ui:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: kdesavers/rotationcfg.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "z"
|
|
msgstr "z"
|
|
|
|
#: kdesavers/rotationcfg.ui:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Theta:"
|
|
msgstr "シータΘ:"
|
|
|
|
#: kdesavers/rotationcfg.ui:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lz:"
|
|
msgstr "Lz:"
|
|
|
|
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Include images from sub-folders"
|
|
msgstr "サブフォルダのイメージを含む(&I)"
|
|
|
|
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Random order"
|
|
msgstr "ランダムな順序(&R)"
|
|
|
|
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Resi&ze images"
|
|
msgstr "イメージのサイズを変更する(&Z)"
|
|
|
|
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "I&mage folder:"
|
|
msgstr "イメージフォルダ(&M):"
|
|
|
|
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &names"
|
|
msgstr "名前を表示(&N)"
|
|
|
|
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delay:"
|
|
msgstr "遅延(&D):"
|
|
|
|
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Random &position"
|
|
msgstr "ランダムな位置(&P)"
|
|
|
|
#: kdesavers/wavecfg.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bitmap Flag Setup"
|
|
msgstr "ビットマップフラッグの設定"
|