You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

349 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tdeio_sftp.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: tdeio_sftp.po 635278 2007-02-19 17:59:43Z zpopov $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-03 08:58+0200\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "Вход в SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:458
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Отваряне на връзка SFTP до хоста <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Няма зададен хост"
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "страна:"
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "Не може да бъде прочетен пакетът SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Предупреждение: Идентичността на хоста не може да бъде проверена."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Идентификацията е неуспешна."
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Моля, въведете потребителско име и парола."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Моля, въведете потребителско име и парола."
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Установена е връзка с %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Не може да бъде прочетен пакетът SFTP"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Не може да се задава подсистема и команда едновременно."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Няма предоставени опции за изпълнение на ssh."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Изпълнението на ssh е неуспешно."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Появи се грешка по време на изпълнението на ssh."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Връзката е прекъсната от отдалечения хост."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Моля, въведете парола."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Моля, въведете ключовата фраза за вашия частен ключ SSH."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Идентификацията на %1 е неуспешна"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Идентификацията на отдалечения хост \"%1\" не може да бъде проверена, "
#~ "понеже ключът на хоста не е във файл с известни хостове."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Ръчно добавете ключа на хоста към файла с известни хостове или се "
#~ "обърнете към системния администратор."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Ръчно добавете ключа на хоста към %1 или се обърнете към системния "
#~ "администратор."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Идентификацията на отдалеченият хост \"%1\" не може да бъде проверена. "
#~ "Ключът за идентификация на сървъра е:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Трябва да проверите надеждността на ключа с администратора на сървъра "
#~ "преди да продължите.\n"
#~ "\n"
#~ "Искате ли ключът на сървъра да бъде приет и да се установи връзка, "
#~ "въпреки това?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Идентификацията на отдалеченият хост \"%1\" е променена!\n"
#~ "\n"
#~ "Или някой се е намесил във връзката между вас и сървъра или "
#~ "администраторът на сървъра е променил ключа на сървъра. Във всички случаи "
#~ "проверете истинността на ключа с администратора на сървъра. Ключът за "
#~ "идентификация на сървъра е:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Добавете валиден ключ за хоста \"%3\", за да не се показва това съобщение "
#~ "повече."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Идентификацията на отдалеченият хост \"%1\" е променена!\n"
#~ "\n"
#~ "Или някой се е намесил във връзката между вас и сървъра или "
#~ "администратора на сървъра е променил ключа на сървъра. Във всички случаи "
#~ "проверете истинността на ключа с администратора на сървъра. Ключът за "
#~ "идентификация на сървъра е:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Искате ли ключът на сървъра да бъде приет и да се установи връзка, "
#~ "въпреки това?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Ключът на хоста е отхвърлен."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Вътрешна грешка. Моля, опитайте отново."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Моля, въведете потребителско име и ключова фраза за вход."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Невалидно потребителско име или парола"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Моля, въведете потребителско име и парола"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Предупреждение: Идентичността на хоста е променена."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Връзката се разпадна."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Неочаквана грешка на SFTP: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "Версия на SFTP %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Грешка в протокола."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Вътрешна грешка. Моля, опитайте отново."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Неизвестна грешка по време на копиране на файл в %1. Моля, опитайте "
#~ "отново."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Отдалеченият хост на поддържа преименуване на файлове."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Отдалеченият хост на поддържа създаването на символни връзки."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Връзката е затворена"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "Команда SFTP пропадна по неизвестна причина."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "Сървърът SFTP получи невалидно съобщение."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Вие направихте заявка за операция, която не се поддържа от сървъра SFTP."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Код на грешка: %1"