You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdebase/tdeio_trash.po

208 lines
6.5 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tdeio_trash.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: tdeio_trash.po 650990 2007-04-06 03:16:24Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_trash\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-21 09:26+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/tdeio_trash/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Еманоил Коцев"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "deloptes@gmail.com"
#: kcmtrash.cpp:43
msgid "Trash"
msgstr "Боклук"
#: kcmtrash.cpp:44
msgid "Trash Control Panel Module"
msgstr "Модул за боклук в контролния панел"
#: kcmtrash.cpp:46
msgid "(c) 2019 Michele Calgaro"
msgstr "(c) 2019 Michele Calgaro"
#: kcmtrash.cpp:53 ktrashpropsdlgplugin.cpp:73
msgid "&Trash Policy"
msgstr "Поведение на боклука"
#: kcmtrash.cpp:77
msgid ""
"<h1>Trash</h1> Here you can choose the settings for your Trash Bin size and "
"clean up policy. "
msgstr ""
"<h1>Боклук</h1>Тук може да направите настройките за размера и почистването "
"на кошчето. "
#: ktrash.cpp:30
msgid "Empty the contents of the trash"
msgstr "Изпразване на кошчето"
#: ktrash.cpp:32
msgid "Restore a trashed file to its original location"
msgstr "Възстановяване на файл от кошчето"
#: ktrash.cpp:34
msgid "Ignored"
msgstr "Игнорирай"
#: ktrash.cpp:42
msgid "ktrash"
msgstr "ktrash"
#: ktrash.cpp:43
msgid ""
"Helper program to handle the TDE trash can\n"
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move "
"'url' trash:/\""
msgstr ""
"Програма за управление на кошчето в TDE.\n"
"Имайте предвид, че за да преместите файлове в кошчето не трябва да "
"използвате ktrash, а \"kfmclient move \"url\" trash:/\""
#: ktrashpropswidget.cpp:94
msgid "Delete files older than:"
msgstr "Изтрий файлове по стари от:"
#: ktrashpropswidget.cpp:100
msgid "Limit to maximum size"
msgstr "Ограничи размера най-много до"
#: ktrashpropswidget.cpp:103
msgid "&Percentage:"
msgstr "&Процент:"
#: ktrashpropswidget.cpp:104
msgid "&Fixed size:"
msgstr "&Фиксирана размер:"
#: ktrashpropswidget.cpp:118 ktrashpropswidget.cpp:245
msgid "Bytes"
msgstr "Байта"
#: ktrashpropswidget.cpp:119 ktrashpropswidget.cpp:247
msgid "KBytes"
msgstr "Килобайта"
#: ktrashpropswidget.cpp:120 ktrashpropswidget.cpp:251
msgid "MBytes"
msgstr "Мегабайта"
#: ktrashpropswidget.cpp:121 ktrashpropswidget.cpp:255
msgid "GBytes"
msgstr "Гигабайта"
#: ktrashpropswidget.cpp:122 ktrashpropswidget.cpp:259
msgid "TBytes"
msgstr "Терабайта"
#: ktrashpropswidget.cpp:126
msgid "When limit reached:"
msgstr "Когато лимитът е достигнат:"
#: ktrashpropswidget.cpp:130
msgid "Warn me"
msgstr "Предупреди"
#: ktrashpropswidget.cpp:131
msgid "Delete oldest files from trash"
msgstr "Изчисти най-старите файлове от боклука"
#: ktrashpropswidget.cpp:132
msgid "Delete biggest files from trash"
msgstr "Изчисти най-големите файлове от боклука"
#: ktrashpropswidget.cpp:263
msgid "(%1 %2)"
msgstr "(%1 %2)"
#: tdefile-plugin/tdefile_trash.cpp:52
msgid "General"
msgstr "Общо"
#: tdefile-plugin/tdefile_trash.cpp:54
msgid "Original Path"
msgstr "Оригинален път"
#: tdefile-plugin/tdefile_trash.cpp:55
msgid "Date of Deletion"
msgstr "Дата на преместване"
#: tdeio_trash.cpp:46
msgid "Protocol name"
msgstr "Име на протокола"
#: tdeio_trash.cpp:47 tdeio_trash.cpp:48
msgid "Socket name"
msgstr "Сокет"
#: tdeio_trash.cpp:96 tdeio_trash.cpp:159 tdeio_trash.cpp:316
#: tdeio_trash.cpp:348 tdeio_trash.cpp:510 tdeio_trash.cpp:522
#, c-format
msgid "Malformed URL %1"
msgstr "Невалиден адрес %1"
#: tdeio_trash.cpp:115
msgid ""
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
"restore it."
msgstr ""
"Директорията \"%1\" не съществува вече. Така, че не е възможно да бъде "
"възстановен елементът в неговото оригинално местоположение. Имате два "
"варианта - да създадете директорията и да извикате операцията по "
"възстановяване отново или да влачите елемента до някоя друга директория, "
"където той да бъде възстановен."
#: tdeio_trash.cpp:144
msgid "This file is already in the trash bin."
msgstr "Файлът вече се намира в кошчето."
#: trashimpl.cpp:1020
msgid ""
"The file '%1' is bigger than the '%2' trash bin size.\n"
"It cannot be trashed."
msgstr ""
"Файл '%1' е по голям от големината на \n"
"кошчето '%2' и не може да бъде изхвърлен."
#: trashimpl.cpp:1026
msgid ""
"There is not enough space left in trash folder '%1'.\n"
"The file cannot be trashed. Clean the trash manually and try again."
msgstr ""
"Няма достатъчно място в директория '%1'\n"
"на кошчето. Почисти кошчето ръчно и опитай отново."
#: trashimpl.cpp:1120
msgid ""
"The current size of trash folder '%1' is bigger than the allowed size.\n"
"Clean the trash manually."
msgstr ""
"Настоящият размер на кошчето '%1' е по-голям от позволения.\n"
"Почисти кошчето ръчно."