You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/libkonq.po

310 lines
6.3 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2000
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-20 01:39+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
msgid "Create New"
msgstr "新建"
#: knewmenu.cc:96
msgid "Link to Device"
msgstr "链接到设备"
#: knewmenu.cc:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>模板文件 <b>%1</b> 不存在。</qt>"
#: knewmenu.cc:399
msgid "File name:"
msgstr "文件名:"
#: konq_bgnddlg.cc:43
msgid "Background Settings"
msgstr "背景设置"
#: konq_bgnddlg.cc:49
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: konq_bgnddlg.cc:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "颜色(&L)"
#: konq_bgnddlg.cc:72
msgid "&Picture:"
msgstr "图片(&P)"
#: konq_bgnddlg.cc:90
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: konq_bgnddlg.cc:140
msgid "None"
msgstr "无"
#: konq_dirpart.cc:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "放大图标"
#: konq_dirpart.cc:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "缩小图标"
#: konq_dirpart.cc:143
msgid "&Default Size"
msgstr "默认大小(&D)"
#: konq_dirpart.cc:144
msgid "&Huge"
msgstr "巨大(&H)"
#: konq_dirpart.cc:146
msgid "&Very Large"
msgstr "非常大(&L)"
#: konq_dirpart.cc:147
msgid "&Large"
msgstr "大(&L)"
#: konq_dirpart.cc:148
msgid "&Medium"
msgstr "中(&M)"
#: konq_dirpart.cc:149
msgid "&Small"
msgstr "小(&S)"
#: konq_dirpart.cc:151
msgid "&Tiny"
msgstr "微小(&T)"
#: konq_dirpart.cc:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "配置背景..."
#: konq_dirpart.cc:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "允许为此视图选择背景设置"
#: konq_dirpart.cc:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>您没有足够的权限读取 <b>%1</b></p>"
#: konq_dirpart.cc:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> 似乎不再存在</p>"
#: konq_dirpart.cc:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "查找结果:%1"
#: konq_operations.cc:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr "您真的要删除这 %n 个项目吗?"
#: konq_operations.cc:273
msgid "Delete Files"
msgstr "删除文件"
#: konq_operations.cc:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr "您真的要销毁这 %n 个项目吗?"
#: konq_operations.cc:282
msgid "Shred Files"
msgstr "销毁文件"
#: konq_operations.cc:283
msgid "Shred"
msgstr "销毁"
#: konq_operations.cc:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr "您真的要将这 %n 个项目移到回收站中吗?"
#: konq_operations.cc:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "移动到回收站"
#: konq_operations.cc:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "放入回收站(&T)"
#: konq_operations.cc:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "您不能将文件夹拖放到它自己上"
#: konq_operations.cc:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "拖曳内容的文件名:"
#: konq_operations.cc:575
msgid "&Move Here"
msgstr "移动至此处(&M)"
#: konq_operations.cc:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "复制至此处(&C)"
#: konq_operations.cc:578
msgid "&Link Here"
msgstr "在此处创建链接(&L)"
#: konq_operations.cc:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "设为壁纸(&W)"
#: konq_operations.cc:582
msgid "C&ancel"
msgstr "取消(&A)"
#: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740
msgid "New Folder"
msgstr "新建文件夹"
#: konq_operations.cc:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "输入文件夹名称:"
#: konq_popupmenu.cc:501
msgid "&Open"
msgstr "打开(&O)"
#: konq_popupmenu.cc:501
msgid "Open in New &Window"
msgstr "在新窗口中打开(&W)"
#: konq_popupmenu.cc:508
msgid "Open the trash in a new window"
msgstr "在新窗口中打开回收站"
#: konq_popupmenu.cc:510
msgid "Open the medium in a new window"
msgstr "在新窗口中打开介质"
#: konq_popupmenu.cc:512
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "在新窗口中打开文档"
#: konq_popupmenu.cc:531
msgid "Create &Folder..."
msgstr "创建文件夹(&F)..."
#: konq_popupmenu.cc:538
msgid "&Restore"
msgstr "恢复(&R)"
#: konq_popupmenu.cc:609
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "清空回收站(&E)"
#: konq_popupmenu.cc:631
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "将此页加入书签(&B)"
#: konq_popupmenu.cc:633
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "将此位置加入书签(&B)"
#: konq_popupmenu.cc:636
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "将此文件夹加入书签(&B)"
#: konq_popupmenu.cc:638
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "将此链接加入书签(&B)"
#: konq_popupmenu.cc:640
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "将此文件加入书签(&B)"
#: konq_popupmenu.cc:894
msgid "&Open With"
msgstr "打开方式(&O)"
#: konq_popupmenu.cc:924
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "用 %1 打开"
#: konq_popupmenu.cc:938
msgid "&Other..."
msgstr "其它(&O)..."
#: konq_popupmenu.cc:942 konq_popupmenu.cc:949
msgid "&Open With..."
msgstr "打开方式(&O)..."
#: konq_popupmenu.cc:969
msgid "Ac&tions"
msgstr "动作(&T)"
#: konq_popupmenu.cc:1003
msgid "&Properties"
msgstr "属性(&P)"
#: konq_popupmenu.cc:1017
msgid "Share"
msgstr "共享"
#: konq_undo.cc:253
msgid "Und&o"
msgstr "撤消(&O)"
#: konq_undo.cc:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "撤消(&O):复制"
#: konq_undo.cc:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "撤消(&O):链接"
#: konq_undo.cc:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "撤消(&O):移动"
#: konq_undo.cc:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "撤消(&O):放入回收站"
#: konq_undo.cc:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "撤消(&O):创建文件夹"