You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdeaddons/kateinsertcommand.po

185 lines
5.7 KiB

# translation of kateinsertcommand.po to
# translation of kateinsertcommand.po to
# Version: $Revision: 519424 $
# translation of kateinsertcommand.po to Polish
# translation of kateinsertcommand.po to
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marcin Giedz <mgiedz@elka.pw.edu.pl>, 2002.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2005, 2006.
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kateinsertcommand\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-06 03:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-17 01:07+0100\n"
"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:86
msgid "Insert Command..."
msgstr "Wstaw polecenie..."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid ""
"You are not allowed to execute arbitrary external applications. If you want to "
"be able to do this, contact your system administrator."
msgstr ""
"Nie masz zezwolenia na wykonywanie dowolnych programów zewnętrznych. Jeśli "
"chcesz mieć taką możliwość, skontaktuj się z administratorem systemu."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid "Access Restrictions"
msgstr "Ograniczenia dostępu"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:117
msgid "A process is currently being executed."
msgstr "Proces jest obecnie wykonywany."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Could not kill command."
msgstr "Nie można przerwać wykonywania polecenia."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Kill Failed"
msgstr "Polecenie 'kill' nie powiodło się"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:211
msgid ""
"Executing command:\n"
"%1\n"
"\n"
"Press 'Cancel' to abort."
msgstr ""
"Wykonuję polecenie:\n"
"%1\n"
"\n"
"Wciśnij 'Anuluj' aby przerwać."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:245
#, c-format
msgid "Command exited with status %1"
msgstr "Polecenie zwróciło status %1"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:246
msgid "Oops!"
msgstr "Oops!"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:286 plugin_kateinsertcommand.h:73
msgid "Insert Command"
msgstr "Wstaw polecenie"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:293
msgid "Enter &command:"
msgstr "Wprowadź pole&cenie:"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:305
msgid "Choose &working folder:"
msgstr "&Wybierz katalog roboczy:"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:315
msgid "Insert Std&Err messages"
msgstr "Wstaw komunikaty Std&Err"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:318
msgid "&Print command name"
msgstr "Dr&ukuj nazwę polecenia"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:323
msgid ""
"Enter the shell command, the output of which you want inserted into your "
"document. Feel free to use a pipe or two if you wish."
msgstr ""
"Wprowadź polecenie powłoki, którego wynik chcesz wstawić do dokumentu.Możesz "
"skorzystać z przetwarzania potokowego, jeśli zajdzie taka potrzeba."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:326
msgid ""
"Sets the working folder of the command. The command executed is 'cd <dir> "
"&& <command>'"
msgstr ""
"Ustawia katalog roboczy polecenia. Wykonane polecenie to 'cd <dir> "
"&& <polecenie>'"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:329
msgid ""
"Check this if you want the error output from <command> inserted as well.\n"
"Some commands, such as locate, print everything to STDERR"
msgstr ""
"Zaznacz, jeśli chcesz wstawić również wyjście błędów <polecenia>.\n"
"Niektóre polecenia, jak np. locate, wysyłają wszystko do STDERR"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:332
msgid ""
"If you check this, the command string will be printed followed by a newline "
"before the output."
msgstr ""
"Gdy zaznaczysz, przed wynikiem zostanie wydrukowany tekst polecenia oraz pusty "
"wiersz."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:379
msgid "Remember"
msgstr "Zapamiętaj"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:381
msgid "Co&mmands"
msgstr "Pole&cenia"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:388
msgid "Start In"
msgstr "Rozpocznij w"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:390
msgid "Application &working folder"
msgstr "Katalog &roboczy programu"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:391
msgid "&Document folder"
msgstr "Katalog &dokumentu"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:392
msgid "&Latest used working folder"
msgstr "Ostatnio używany kata&log roboczy"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:400
msgid ""
"Sets the number of commands to remember. The command history is saved over "
"sessions."
msgstr ""
"Ustawia liczbę poleceń zapamiętywanych w historii. Historia poleceń jest na "
"bieżąco aktualizowana."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:403
msgid ""
"<qt>"
"<p>Decides what is suggested as <em>working folder</em> for the command.</p>"
"<p><strong>Application Working Folder (default):</strong> "
"The folder from which you launched the application hosting the plugin, usually "
"your home folder.</p>"
"<p><strong>Document Folder:</strong> The folder of the document. Used only for "
"local documents.</p>"
"<p><strong>Latest Working Folder:</strong> The folder used last time you used "
"this plugin.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Decyduje o sugerowanym <em>katalogu roboczym</em> polecenia.</p>"
"<p><strong>Katalog roboczy programu (domyślnie):</strong> "
"Katalog, z którego wywołałeś program wykorzystywany przez wtyczkę, zwykle Twój "
"katalog domowy.</p>"
"<p><strong>Katalog dokumentu:</strong> Katalog, w którym znajduje się dokument. "
"Tylko dla lokalnych dokumentów."
"<p><strong>Ostatnio używany katalog roboczy:</strong> "
"Katalog, z którego korzystałeś, gdy ostatnio używałeś wtyczki.</p></qt>"
#: plugin_kateinsertcommand.h:75
msgid "Configure Insert Command Plugin"
msgstr "Konfiguracja wtyczki wstawiania wyniku polecenia"
#: plugin_kateinsertcommand.h:135
msgid "Please Wait"
msgstr "Proszę czekać"