You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdegraphics/kdjview.po

337 lines
11 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kdjview.po to
# Chinese (China) translation for tdegraphics
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the tdegraphics package.
#
# Lie_Ex <lilith.shang@thizgroup.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 04:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-27 20:22+0800\n"
"Last-Translator: Lie_Ex <lilith.shang@thizgroup.com>\n"
"Language-Team: <zh@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lie_Ex"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lilith.ex@gmail.com"
#: djvumultipage.cpp:61
msgid "Color"
msgstr "彩色"
#: djvumultipage.cpp:62
msgid "Black and White"
msgstr "黑白色"
#: djvumultipage.cpp:63
msgid "Show foreground only"
msgstr "只显示前景色"
#: djvumultipage.cpp:64
msgid "Show background only"
msgstr "只显示背景色"
#: djvumultipage.cpp:65
msgid "Render Mode"
msgstr "渲染模式"
#: djvumultipage.cpp:70
msgid "Delete Pages..."
msgstr "删除页面..."
#: djvumultipage.cpp:95
msgid "KDjView"
msgstr "KDjView"
#: djvumultipage.cpp:96
msgid "KViewshell DjVu Plugin."
msgstr "KViewshell DjVu 插件。"
#: djvumultipage.cpp:99
msgid "This program displays DjVu files."
msgstr "此程序用于阅览 Djvu 格式文件。"
#: djvumultipage.cpp:102
msgid "KViewShell plugin"
msgstr "KViewShell 插件"
#: djvumultipage.cpp:107
msgid "DjVu file loading"
msgstr "正在载入 Djvu 文件"
#: djvumultipage.cpp:130
msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
msgstr "*.djvu|DjVu 文件(*.djvu)"
#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
msgid "Delete Pages"
msgstr "删除页面"
#: djvumultipage.cpp:167
msgid "Select the pages you wish to delete."
msgstr "请选择您要删除的页面。"
#: djvumultipage.cpp:223
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "打印 %1"
#: djvumultipage.cpp:326
msgid "Save File As"
msgstr "文件另存为"
#: djvumultipage.cpp:337
msgid ""
"The file %1\n"
"already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"文件 %1\n"
"已经存在。您确定要覆盖它吗?"
#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite File"
msgstr "覆盖文件"
#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
#: djvurenderer.cpp:274
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr "<qt><strong>文件错误。</strong>指定的文件“%1”不存在。</qt>"
#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
msgid "File Error"
msgstr "文件错误"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
msgstr "<qt><strong>文件错误。</strong> 指定的文件“%1”无法读取。</qt>"
#: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
msgstr "文件载入中,正在处理页面尺寸..."
#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Printing..."
msgstr "打印中..."
#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Preparing pages for printing..."
msgstr "正在发送要打印的页面..."
#: djvurenderer.cpp:581
msgid "Abort"
msgstr "放弃"
#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Deleting pages..."
msgstr "正在删除页面..."
#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Please wait while pages are removed..."
msgstr "请耐心等待页面删除完成..."
#: djvurenderer.cpp:660
#, c-format
msgid "deleting page %1"
msgstr "正在删除页面 %1"
#: djvurenderer.cpp:708
#, c-format
msgid "processing page %1"
msgstr "正在处理页面 %1"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
msgid "DJVU to PS Conversion"
msgstr "DJVU 转换到 PS"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
msgid "Page Size & Placement"
msgstr "页面尺寸与布局"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
msgstr "自动选择横向或纵向"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
msgstr "如果启用此选项,部分页面可能会被旋转显示以便更好地适应页面尺寸。"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>如果启用此选项,页面的横向或纵向属性将被按页自动设定,这可以更充分地利用纸张并赋予打印输出更吸引人的视觉效果。</p>"
"<p><b>提示:</b>此选项将覆盖打印机属性中的横/纵向设置。如果启用此选项,并且若文档中各页面的大小不统一的话,可能有部分页会被旋转,而另一部分则不会。<"
"/p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
msgstr "页面自动缩放"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size."
msgstr "如果启用此选项,所有的页面会被自动缩放到打印最优化的尺寸。"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>如果启用此选项,所有的页面会被自动缩放以最优化调整打印页的尺寸。</p>"
"<p><b>提示:</b> 如果启用此选项,并且文档中各页面的大小不统一的话,不同的页面会被自动以不同的比例缩放。</p></qt>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "PostScript 语言格式级别:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "渲染模式:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "级别 1 (已过时)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "级别 2 (默认)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "级别 3 (打印速度可能更快)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
"<p>在这个对话框中您可以选择 KViewShell 使用的 PostScript "
"语言格式级别。您的选择会显著影响打印的速度,但不会对打印输出的质量产生影响。</p>\n"
"<p><b>级别 1</b>这是最保守的选项,因为 PostScript 1 "
"文件可以在所有的打印机上打印。然而文件的创建时间会相当长,打印的速度也会很慢。</p>\n"
"<p><b>级别 2</b>PostScript 2 文件比 PostScript 1 文件小得多,打印速度也快很多。绝大部分的打印机都能支持它。</p>\n"
"<p><b>级别 3</b>PostScript 3 文件比起 PostScript 2 "
"文件具有更小的文件尺寸和更快的打印速度。然而,只有部分新式打印机才能支持这一级别的 PostScript "
"文件。如果您的打印机可以在这种情况下正常工作,那么级别 3 就是您的最佳选择。</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "打印完整页面(默认)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "黑白模式"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "只有前景"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "只有背景"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>制作精良的 DJVU 文件常被分离成前景和背景图像两个层次,在大多数时候是前景包含文本,利用不同的渲染模式您可以决定要打印页面的哪个部分。</p>\n"
"<p><b>打印整个页面:</b>整个页面,包括前景和背景都会被打印,不管是用彩色还是灰度模式。</p>\n"
"<p><b>黑白模式:</b>前景和背景都被打印, 但仅有黑白双色。如果启用此选项,生成文件的打印速度会非常快,但质量会不太好。</p>\n"
"<p><b>只有前景:</b>在页面背景干扰到您阅读文字的情况下,这个选项会显得有用。</p>\n"
"<p><b>只有背景:</b>只打印页面背景。</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "从页数:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "到页数:"