You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
194 lines
4.6 KiB
194 lines
4.6 KiB
# traditional chinese translation for kcmkdnssd.
|
|
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkdnssd VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-27 19:51+0800\n"
|
|
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
|
"Language-Team: Chinese (traditional> <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Chao-Hsiung Liao"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "j_h_liau@yahoo.com.tw"
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:59
|
|
msgid "kcm_tdednssd"
|
|
msgstr "kcm_tdednssd"
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:60
|
|
msgid "ZeroConf configuration"
|
|
msgstr "ZeroConf 組態"
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:61
|
|
msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
|
|
msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:62
|
|
msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
|
|
msgstr "設定服務瀏覽 ZeroConf"
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling local network browsing will open a network port (5353) on your "
|
|
"computer. If security problems are discovered in the zeroconf server, "
|
|
"remote attackers could access your computer as the \"avahi\" user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:103
|
|
msgid "Enable Zeroconf Network Browsing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:103
|
|
msgid "Enable Browsing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:103
|
|
msgid "Don't Enable Browsing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdialog.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MyDialog1"
|
|
msgstr "MyDialog1"
|
|
|
|
#: configdialog.ui:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "一般(&G)"
|
|
|
|
#: configdialog.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Publishing Mode"
|
|
msgstr "發佈模式"
|
|
|
|
#: configdialog.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Wide area network"
|
|
msgstr "廣域網路(&W)"
|
|
|
|
#: configdialog.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+W"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdialog.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
|
|
"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"使用公開 IP 於網際網路網域的廣告服務。要讓這個選項運作您須使用管理者模式設定"
|
|
"廣域作業"
|
|
|
|
#: configdialog.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Loc&al network"
|
|
msgstr "區域網路(&A)"
|
|
|
|
#: configdialog.ui:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdialog.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
|
|
msgstr "使用多重轉向 DNS 的區域網路(在 .local 網域)廣告服務。"
|
|
|
|
#: configdialog.ui:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Browse local networ&k"
|
|
msgstr "瀏覽區域網路(&K)"
|
|
|
|
#: configdialog.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+K"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdialog.ui:131 configdialog.ui:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
|
|
msgstr "使用多重轉向 DNS 瀏覽區域網路(domain .local)。"
|
|
|
|
#: configdialog.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable &Zeroconf network browsing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdialog.ui:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+Z"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdialog.ui:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Additional Domains"
|
|
msgstr "額外的網域"
|
|
|
|
#: configdialog.ui:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put ."
|
|
"local here - it\n"
|
|
"is configured with 'Browse local network' option above."
|
|
msgstr ""
|
|
"用來瀏覽服務的網際網路網域清單。不要在這裡放入 .local - \n"
|
|
"它是使用上面的「瀏覽區域網路」選項來設定。"
|
|
|
|
#: configdialog.ui:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "W&ide area"
|
|
msgstr "廣域網路(&I)"
|
|
|
|
#: configdialog.ui:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shared secret:"
|
|
msgstr "分享的機密:"
|
|
|
|
#: configdialog.ui:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
|
|
msgstr "這個機器的名稱。必須使用完整的形式(主機.網域)"
|
|
|
|
#: configdialog.ui:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
|
|
msgstr "用來授權 DNS 動態更新的選用性分享的機密。"
|
|
|
|
#: configdialog.ui:238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Domain:"
|
|
msgstr "網域:"
|
|
|
|
#: configdialog.ui:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "主機名稱:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "D&iscover more domains"
|
|
#~ msgstr "發現更多網域"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to "
|
|
#~ "browse. This \n"
|
|
#~ "process will be recursive."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "如果選擇,每個設定的網域都會被查詢做為要瀏覽的網域清單。\n"
|
|
#~ "這個過程是循環的。"
|