You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
268 lines
5.9 KiB
268 lines
5.9 KiB
# translation of multisynk.po to Polish
|
|
#
|
|
# Michal Milos <krasnall@post.pl>, 2005.
|
|
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: multisynk\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-09-21 03:03+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-22 01:01+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Michal Milos <krasnall@post.pl>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Michał Miłoś"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "krasnall@post.pl"
|
|
|
|
#: engine.cpp:97
|
|
msgid "Sync Action triggered"
|
|
msgstr "Działanie synchronizacji pobudzone"
|
|
|
|
#: engine.cpp:119
|
|
msgid "Connecting '%1'"
|
|
msgstr "Łączenie z '%1'"
|
|
|
|
#: engine.cpp:121
|
|
msgid "Cannot connect device '%1'."
|
|
msgstr "Nie można podłączyć urządzenia '%1'."
|
|
|
|
#: engine.cpp:129
|
|
msgid "Request Syncees"
|
|
msgstr "Zażądaj synchronizowanych"
|
|
|
|
#: engine.cpp:131
|
|
msgid "Cannot read data from '%1'."
|
|
msgstr "Nie można odczytać danych z '%1'."
|
|
|
|
#: engine.cpp:138
|
|
msgid "Syncees read from '%1'"
|
|
msgstr "Odczyt synchronizowanych z '%1'"
|
|
|
|
#: engine.cpp:145
|
|
msgid "Syncee list is empty."
|
|
msgstr "Lista synchronizowanych jest pusta."
|
|
|
|
#: engine.cpp:163
|
|
msgid "Processed '%1'"
|
|
msgstr "Przetworzone '%1'"
|
|
|
|
#: engine.cpp:172
|
|
msgid "Execute Actions"
|
|
msgstr "Wykonaj działania"
|
|
|
|
#: engine.cpp:188
|
|
msgid "Cannot write data back to '%1'."
|
|
msgstr "Nie można zapisać danych z powrotem do '%1'."
|
|
|
|
#: engine.cpp:194
|
|
msgid "Error reading Syncees from '%1'"
|
|
msgstr "Błąd odczytu synchronizowanych z '%1'"
|
|
|
|
#: engine.cpp:203
|
|
msgid "Syncees written to '%1'"
|
|
msgstr "Synchronizowane zapisane w '%1'"
|
|
|
|
#: engine.cpp:214
|
|
msgid "Error writing Syncees to '%1'"
|
|
msgstr "Błąd zapisu synchronizowanych w '%1'"
|
|
|
|
#: engine.cpp:226
|
|
msgid "Error disconnecting device '%1'"
|
|
msgstr "Błąd podczas odłączania urządzenia '%1'"
|
|
|
|
#: engine.cpp:238
|
|
msgid "Synchronization finished."
|
|
msgstr "Synchronizacja nie powiodła się."
|
|
|
|
#: konnectorconfigdialog.cpp:40
|
|
msgid "Konnector Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja Konnectora"
|
|
|
|
#: konnectorconfigdialog.cpp:49
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Ogólne"
|
|
|
|
#: konnectorconfigdialog.cpp:50
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtr"
|
|
|
|
#: konnectorconfigdialog.cpp:76
|
|
msgid "Please enter a resource name."
|
|
msgstr "Proszę podać nazwę źródła danych."
|
|
|
|
#: konnectorconfigdialog.cpp:101
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia ogólne"
|
|
|
|
#: konnectorconfigdialog.cpp:103
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nazwa:"
|
|
|
|
#: konnectorconfigdialog.cpp:107
|
|
msgid "Read-only"
|
|
msgstr "Tylko do odczytu"
|
|
|
|
#: konnectorconfigdialog.cpp:116
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia %1"
|
|
|
|
#: konnectorpairview.cpp:70
|
|
msgid "Press \"Sync\" to synchronize"
|
|
msgstr "Wciśnij \"Synchronizuj\" aby zsynchronizować"
|
|
|
|
#: konnectorpairview.cpp:76
|
|
msgid "Retrieve data from %1..."
|
|
msgstr "Odbieranie danych z %1..."
|
|
|
|
#: konnectorpairview.cpp:82
|
|
msgid "Couldn't retrieve data from %1..."
|
|
msgstr "Nie można odebrać danych z %1..."
|
|
|
|
#: konnectorpairview.cpp:88
|
|
msgid "Write back data to %1..."
|
|
msgstr "Zapis danych zapasowych do %1..."
|
|
|
|
#: konnectorpairview.cpp:94
|
|
msgid "Couldn't write back data to %1..."
|
|
msgstr "Nie można zapisać danych zapasowych do %1..."
|
|
|
|
#: konnectorpairview.cpp:100
|
|
msgid "Synchronization finished"
|
|
msgstr "Synchronizacja zakończona"
|
|
|
|
#: konnectorpairview.cpp:111
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Włączone"
|
|
|
|
#: konnectorpairview.cpp:112
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#: konnectorpairview.cpp:113
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stan"
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:32
|
|
msgid "Log Dialog"
|
|
msgstr "Okienko dziennika"
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:43
|
|
msgid "Clear Log"
|
|
msgstr "Wyczyść dziennik"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:80
|
|
msgid "MultiSynK"
|
|
msgstr "MultiSynK"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:81
|
|
msgid "The KDE Syncing Application"
|
|
msgstr "Program synchronizacyjny KDE"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:83
|
|
msgid "(c) 2004, The KDE PIM Team"
|
|
msgstr "(c) 2004, Zespół KDE PIM"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:84
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
msgstr "Aktualny opiekun"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:126
|
|
msgid "Do you really want to delete '%1'?"
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć '%1'?"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:127
|
|
msgid "Delete Synchronization Pair"
|
|
msgstr "Usuń parę synchronizacji"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:214
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Nowy..."
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:216
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Edytuj..."
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:220
|
|
msgid "Delete..."
|
|
msgstr "Usuń..."
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:224
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Dziennik"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:227
|
|
msgid "Sync..."
|
|
msgstr "Synchronizuj..."
|
|
|
|
#: multisynk_main.cpp:34
|
|
msgid "PIM Synchronization"
|
|
msgstr "Synchronizacja PIM"
|
|
|
|
#: paireditordialog.cpp:31
|
|
msgid "Pair Editor"
|
|
msgstr "Edytor par"
|
|
|
|
#: paireditorwidget.cpp:116
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Wtyczki"
|
|
|
|
#: paireditorwidget.cpp:117
|
|
msgid "Synchronize Options"
|
|
msgstr "Opcje synchronizacji"
|
|
|
|
#: paireditorwidget.cpp:125
|
|
msgid "Synchronization Plugins"
|
|
msgstr "Wtyczki synchronizacji"
|
|
|
|
#: paireditorwidget.cpp:131
|
|
msgid "First plugin:"
|
|
msgstr "Pierwsza wtyczka:"
|
|
|
|
#: paireditorwidget.cpp:134
|
|
msgid "Second plugin:"
|
|
msgstr "Druga wtyczka:"
|
|
|
|
#: paireditorwidget.cpp:143
|
|
msgid "Display name:"
|
|
msgstr "Nazwa wyświetlana:"
|
|
|
|
#: paireditorwidget.cpp:163
|
|
msgid "Conflicts & Near Duplicates"
|
|
msgstr "Konflikty & blisko duplikatów"
|
|
|
|
#: paireditorwidget.cpp:171
|
|
msgid "Resolve it manually"
|
|
msgstr "Rozwiąż to ręcznie"
|
|
|
|
#: paireditorwidget.cpp:172
|
|
msgid "Always use the entry from the first plugin"
|
|
msgstr "Zawsze używaj wpisu z pierwszej wtyczki"
|
|
|
|
#: paireditorwidget.cpp:173
|
|
msgid "Always use the entry from the second plugin"
|
|
msgstr "Zawsze używaj wpisu z drugiej wtyczki"
|
|
|
|
#: paireditorwidget.cpp:174
|
|
msgid "Always put both entries on both sides"
|
|
msgstr "Zawsze umieszczaj oba wpisy po obu stronach"
|
|
|
|
#. i18n: file multisynk_part.rc line 20
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Główny"
|