You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdepim/tdepimwizards.po

597 lines
15 KiB

# translation of tdepimwizards.po to Polish
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2008.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
# Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>, 2007.
# translation of tdepimwizards.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepimwizards\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-11 22:25+0100\n"
"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
"Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mikołaj Machowski"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mikmach@wp.pl"
#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89
msgid "Create eGroupware Addressbook Resource"
msgstr "Utwórz źródło danych książki adresowej eGroupware"
#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205
#: overviewpage.cpp:64
msgid "eGroupware"
msgstr "eGroupware"
#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153
msgid "Create eGroupware Calendar Resource"
msgstr "Utwórz źródło danych kalendarza eGroupware"
#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219
msgid "Create eGroupware Notes Resource"
msgstr "Utwórz źródło danych notatek eGroupware"
#: egroupwarewizard.cpp:304
msgid "eGroupware Server"
msgstr "Serwer eGroupware"
#: egroupwarewizard.cpp:309
msgid "&Server name:"
msgstr "Nazwa &serwera:"
#: egroupwarewizard.cpp:315
msgid "&Domain name:"
msgstr "Nazwa &domeny:"
#: egroupwarewizard.cpp:321
msgid "&Username:"
msgstr "&Użytkownik:"
#: egroupwarewizard.cpp:327
msgid "&Password:"
msgstr "&Hasło:"
#: egroupwarewizard.cpp:334
msgid "&Location xmlrpc.php on server:"
msgstr "Położenie xm&lrpc.php na serwerze:"
#: egroupwarewizard.cpp:340
msgid ""
"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the "
"server. With this option it is possible to eventually change the path to that "
"file. For most servers, the default value is OK."
msgstr ""
"Niektóre serwery nie przechowują pliku xmlrpc.php w katalogu 'egroupware'. "
"Dzięki tej opcji możesz zmienić ścieżkę do tego pliku. Dla większości serwerów "
"domyślna wartość jest OK."
#: egroupwarewizard.cpp:342
msgid "Use SS&L connection"
msgstr "Użyj połączenia SS&L"
#: egroupwarewizard.cpp:360
msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered."
msgstr "Podano niepoprawną ścieżkę do xmlrpc.php."
#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370
#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271
msgid "Please fill in all fields."
msgstr "Proszę wypełnić wszystkie pola."
#: exchangemain.cpp:40
msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard"
msgstr "Asystent konfiguracji serwera Microsoft Exchange"
#: exchangewizard.cpp:40
msgid "Please select folders for addressbook:"
msgstr "Proszę podać foldery dla książki adresowej:"
#: exchangewizard.cpp:41
msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:"
msgstr "Proszę podać foldery dla zdarzeń, zadań i dzienników:"
#: exchangewizard.cpp:50
msgid "Create Exchange Calendar Resource"
msgstr "Utwórz źródło danych kalendarza Exchange"
#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129
msgid "Exchange Server"
msgstr "Serwer Exchange"
#: exchangewizard.cpp:81
msgid "Update Exchange Calendar Resource"
msgstr "Uaktualnij źródło danych kalendarza Exchange"
#: exchangewizard.cpp:114
msgid "Create Exchange Addressbook Resource"
msgstr "Utwórz źródło danych książki adresowej Exchange"
#: exchangewizard.cpp:142
msgid "Update Exchange Addressbook Resource"
msgstr "Uaktualnij źródło danych książki adresowej Exchange"
#: exchangewizard.cpp:228
msgid "Microsoft Exchange Server"
msgstr "Serwer Microsoft Exchange"
#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262
#: sloxwizard.cpp:229
msgid "Server name:"
msgstr "Nazwa serwera:"
#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234
msgid "User name:"
msgstr "Użytkownik:"
#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279
#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285
#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245
msgid "Save password"
msgstr "Zapisz hasło"
#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248
msgid "Encrypt communication with server"
msgstr "Szyfruj komunikację z serwerem"
#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49
msgid "KDE Groupware Wizard"
msgstr "Asystent KDE Groupware"
#: groupwisemain.cpp:41
msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard"
msgstr "Asystent konfiguracji Novell GroupWise"
#: groupwisewizard.cpp:57
msgid "Create GroupWise Calendar Resource"
msgstr "Utwórz źródło danych kalendarza GroupWise"
#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
#: groupwisewizard.cpp:87
msgid "Update GroupWise Calendar Resource"
msgstr "Uaktualnij źródło danych kalendarza GroupWise"
#: groupwisewizard.cpp:116
msgid "Create GroupWise Addressbook Resource"
msgstr "Utwórz źródło danych książki adresowej GroupWise"
#: groupwisewizard.cpp:145
msgid "Update GroupWise Addressbook Resource"
msgstr "Uaktualnij źródło danych książki adresowej GroupWise"
#: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78
msgid "Novell GroupWise"
msgstr "Novell GroupWise"
#: groupwisewizard.cpp:281
msgid "Path to SOAP interface:"
msgstr "Ścieżka do interfejsu SOAP:"
#: groupwisewizard.cpp:312
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"
#: groupwisewizard.cpp:318
msgid "Create Mail Account"
msgstr "Utwórz konto e-mail"
#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378
msgid "Email address:"
msgstr "Adres e-mail:"
#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370
msgid "Full name:"
msgstr "Pełne nazwisko:"
#: groupwisewizard.cpp:368
msgid "Invalid email address entered."
msgstr "Podano nieprawidłowy adres e-mail."
#: kmailchanges.cpp:37
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
#: kmailchanges.cpp:38
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: kmailchanges.cpp:39
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
#: kmailchanges.cpp:40
msgid "Tasks"
msgstr "Zadania"
#: kmailchanges.cpp:41
msgid "Journal"
msgstr "Dziennik"
#: kmailchanges.cpp:150
msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail"
msgstr "Utwórz konto rozłączonego IMAP dla KMaila"
#: kmailchanges.cpp:309
msgid "Create Online IMAP Account for KMail"
msgstr "Utwórz konto IMAP dla KMaila"
#: kolabkmailchanges.cpp:133
msgid "Kolab Server Mail"
msgstr "Serwer pocztowy Kolab"
#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129
#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257
msgid "Kolab Server"
msgstr "Serwer Kolab"
#: kolabmain.cpp:41
msgid "Kolab Configuration Wizard"
msgstr "Asystent konfiguracji Kolab"
#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55
msgid "Setup LDAP Search Account"
msgstr "Konfiguracja konta wyszukiwania LDAP"
#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156
msgid "Create Calendar IMAP Resource"
msgstr "Utwórz źródło danych kalendarza IMAP"
#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176
msgid "Create Contact IMAP Resource"
msgstr "Utwórz źródło danych kontaktu IMAP"
#: kolabwizard.cpp:141
msgid "Create Notes IMAP Resource"
msgstr "Utwórz źródło danych notatek IMAP"
#: kolabwizard.cpp:271
msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>"
msgstr "Twój adres e-mail na serwerze Kolab. Format: <i>nazwa@przyklad.net</i>"
#: kolabwizard.cpp:274
msgid "Real name:"
msgstr "Prawdziwe nazwisko:"
#: kolabwizard.cpp:290
msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders"
msgstr "Używaj konta IMAP dla folderów nie-groupware"
#: kolabwizard.cpp:294
msgid "Server Version"
msgstr "Wersja serwera"
#: kolabwizard.cpp:295
msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using."
msgstr "Wybierz używaną wersję serwera Kolab."
#: kolabwizard.cpp:296
msgid "Kolab 1"
msgstr "Kolab 1"
#: kolabwizard.cpp:297
msgid "Kolab 2"
msgstr "Kolab 2"
#: main.cpp:20
msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard"
msgstr "Asystent konfiguracji KDE-PIM Groupware"
#: overviewpage.cpp:61
msgid "Select the type of server you want connect your KDE to:"
msgstr "Wybierz typ serwera do jakiego chcesz podłączyć KDE:"
#: overviewpage.cpp:70
msgid "Kolab"
msgstr "Kolab"
#: overviewpage.cpp:74
msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
msgstr "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
#: overviewpage.cpp:82
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"
#. i18n: file egroupware.kcfg line 10
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Server name"
msgstr "Nazwa serwera"
#. i18n: file egroupware.kcfg line 14
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Domain name"
msgstr "Nazwa domeny"
#. i18n: file egroupware.kcfg line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "User name"
msgstr "Użytkownik"
#. i18n: file egroupware.kcfg line 22
#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "User password"
msgstr "Hasło użytkownika"
#. i18n: file egroupware.kcfg line 26
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "XMLRPC location on server"
msgstr "Położenie XMLRPC na serwerze"
#. i18n: file egroupware.kcfg line 30
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Use SSL connection"
msgstr "Użyj połączenia SSL"
#. i18n: file egroupware.kcfg line 34
#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Log File"
msgstr "Plik dziennika"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 13
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Port"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 20
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Path to SOAP interface"
msgstr "Ścieżka do interfejsu SOAP"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 28
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Email Address"
msgstr "Adres e-mail"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 31
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Full Name of User"
msgstr "Pełne nazwisko użytkownika"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 34
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Create email account"
msgstr "Utwórz konto e-mail"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 39
#: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Save Password"
msgstr "Zapisz hasło"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 43
#: rc.cpp:51 rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Use HTTPS"
msgstr "Użyj HTTPS"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 53
#: rc.cpp:57 rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Id of KCal resource"
msgstr "ID źródła danych KCal"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 56
#: rc.cpp:60 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Id of KABC resource"
msgstr "ID źródła danych KABC"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 59
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Id of KMail account for receiving mail"
msgstr "ID konta KMail do odbierania e-maili"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 63
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Id of KMail transport for sending mail"
msgstr "ID transportu KMaila do wysyłania e-maili"
#. i18n: file kolab.kcfg line 10
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Kolab server name"
msgstr "Nazwa serwera Kolab"
#. i18n: file kolab.kcfg line 14
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Kolab user name"
msgstr "Użytkownik Kolab"
#. i18n: file kolab.kcfg line 18
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Real user name"
msgstr "Prawdziwa nazwa użytkownika"
#. i18n: file kolab.kcfg line 22
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Kolab user password"
msgstr "Hasło użytkownika Kolab"
#. i18n: file kolab.kcfg line 31
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders"
msgstr "Użyj konta IMAP dla folderów nie-groupware"
#. i18n: file kolab.kcfg line 36
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings"
msgstr "Włącz kompatybilność z Kolab 1"
#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185
#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365
msgid "Scalix Server"
msgstr "Serwer Scalix"
#: scalixmain.cpp:41
msgid "Scalix Configuration Wizard"
msgstr "Asystent konfiguracji serwera Scalix"
#: scalixwizard.cpp:93
msgid "Setup ScalixAdmin Account"
msgstr "Konfiguracja konta administratora Scalix"
#: scalixwizard.cpp:197
msgid "Synchronize Scalix Account"
msgstr "Synchronizuj konto Scalix"
#: scalixwizard.cpp:216
msgid ""
"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server"
msgstr ""
"Nie można uruchomić KMaila w celu wykonania synchronizacji z serwerem Scalix"
#: scalixwizard.cpp:375
msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>"
msgstr "Twoje pełne imię i nazwisko. Na przykład <i>Jan Kowalski</i>"
#: scalixwizard.cpp:383
msgid ""
"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</i>"
msgstr ""
"Twój adres e-mail na serwerze Scalix. Przykład: <i>nazwa@example.net</i>"
#: scalixwizard.cpp:386
msgid "Server:"
msgstr "Nazwa serwera:"
#: scalixwizard.cpp:391
msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>"
msgstr "Nazwa lub adres IP serwera Scalix. Przykład: <i>scalix.domena.com</i>"
#: scalixwizard.cpp:394
msgid "Username:"
msgstr "Użytkownik:"
#: scalixwizard.cpp:399
msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>"
msgstr "Nazwa użytkownika. Na przykład: <i>ktos</i>"
#: scalixwizard.cpp:408
msgid "The password to your login."
msgstr "Hasło odpowiedniego użytkownika."
#: scalixwizard.cpp:412
msgid "Shall the password be saved in KWallet?."
msgstr "Czy hasło ma być zapisane w Portfelu?"
#: scalixwizard.cpp:414
msgid "Use Secure Connection:"
msgstr "Użyj bezpiecznego połączenia:"
#: scalixwizard.cpp:417
msgid "No encryption"
msgstr "Brak szyfrowania"
#: scalixwizard.cpp:418
msgid "TLS encryption"
msgstr "Szyfrowanie TLS"
#: scalixwizard.cpp:419
msgid "SSL encryption"
msgstr "Szyfrowanie SSL"
#: scalixwizard.cpp:422
msgid "Choose the encryption type that is supported by your server."
msgstr "Wybierz typ szyfrowania obsługiwany przez Twój serwer."
#: scalixwizard.cpp:424
msgid "Authentication Type:"
msgstr "Sposób uwierzytelnienia:"
#: scalixwizard.cpp:427
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: scalixwizard.cpp:428
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"
#: scalixwizard.cpp:429
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"
#: scalixwizard.cpp:430
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: scalixwizard.cpp:431
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: scalixwizard.cpp:434
msgid "Choose the authentication type that is supported by your server."
msgstr "Wybierz tryb uwierzytelniania obsługiwany przez Twój serwer."
#: sloxmain.cpp:40
msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard"
msgstr "Asystent konfiguracji serwera SUSE LINUX OpenExchange"
#: sloxwizard.cpp:55
msgid "Create SLOX Calendar Resource"
msgstr "Utwórz źródło danych kalendarza SLOX"
#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129
msgid "Openexchange Server"
msgstr "Serwer OpenExchange"
#: sloxwizard.cpp:84
msgid "Update SLOX Calendar Resource"
msgstr "Uaktualnij źródło danych kalendarza SLOX"
#: sloxwizard.cpp:115
msgid "Create SLOX Addressbook Resource"
msgstr "Utwórz źródło danych książki adresowej SLOX"
#: sloxwizard.cpp:141
msgid "Update SLOX Addressbook Resource"
msgstr "Uaktualnij źródło danych książki adresowej SLOX"
#: sloxwizard.cpp:224
msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server"
msgstr "Serwer SUSE LINUX OpenExchange"