|
|
# translation of cupsdconf.po to Greek
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2001.
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
|
|
|
# Κώστας Μπουκουβάλας <quantis@hellug.gr>, 2005.
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 16:05+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:30
|
|
|
msgid "ACL Address"
|
|
|
msgstr "Διεύθυνση ACL"
|
|
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
|
|
|
msgid "Allow"
|
|
|
msgstr "Επιτρέπεται"
|
|
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
|
|
|
msgid "Deny"
|
|
|
msgstr "Άρνηση"
|
|
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
msgstr "Τύπος:"
|
|
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
|
|
|
msgid "Address:"
|
|
|
msgstr "Διεύθυνση:"
|
|
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:41
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
msgstr "Αποστολή"
|
|
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:44
|
|
|
msgid "Relay"
|
|
|
msgstr "Διαμεταγωγή"
|
|
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:45
|
|
|
msgid "Poll"
|
|
|
msgstr "Έλεγχος"
|
|
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:48
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
msgstr "Από:"
|
|
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:49
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
msgstr "Προς:"
|
|
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:62
|
|
|
msgid "Browse Address"
|
|
|
msgstr "Διευθύνσεις περιήγησης"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
|
|
|
msgid "Browsing"
|
|
|
msgstr "Εξερεύνηση"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
|
|
|
msgid "Browsing Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις περιήγησης"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
|
|
|
msgid "Use browsing"
|
|
|
msgstr "Χρήση περιήγησης"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
|
|
|
msgid "Implicit classes"
|
|
|
msgstr "Ενδιάμεσες κλάσεις"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
|
|
|
msgid "Hide implicit members"
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη των έμμεσων μελών"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
|
|
|
msgid "Use short names"
|
|
|
msgstr "Χρήση σύντομων ονομάτων"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
|
|
|
msgid "Use \"any\" classes"
|
|
|
msgstr "Χρήση \"οποιασδήποτε\" κλάσης"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
|
|
|
msgid "Allow, Deny"
|
|
|
msgstr "Επιτρέπεται, Απαγορεύεται"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
|
|
|
msgid "Deny, Allow"
|
|
|
msgstr "Επιτρέπεται, Απαγορεύεται"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr " δευτ"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
|
|
|
msgid "Browse port:"
|
|
|
msgstr "Θύρα περιήγησης:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
|
|
|
msgid "Browse interval:"
|
|
|
msgstr "Μεσοδιάστημα περιήγησης:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
|
|
|
msgid "Browse timeout:"
|
|
|
msgstr "Χρονική διορία περιήγησης:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
|
|
|
msgid "Browse addresses:"
|
|
|
msgstr "Διευθύνσεις περιήγησης:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
|
|
|
msgid "Browse order:"
|
|
|
msgstr "Σειρά περιήγησης:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
|
|
|
msgid "Browse options:"
|
|
|
msgstr "Επιλογές περιήγησης:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:852 cupsdconf.cpp:875 cupsdconf.cpp:891
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Base\n"
|
|
|
"Root"
|
|
|
msgstr "Βάση"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:852 cupsdconf.cpp:872 cupsdconf.cpp:893
|
|
|
msgid "All printers"
|
|
|
msgstr "Όλοι οι εκτυπωτές"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:852 cupsdconf.cpp:873 cupsdconf.cpp:894
|
|
|
msgid "All classes"
|
|
|
msgstr "Όλες οι κλάσεις"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:852 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:896
|
|
|
msgid "Print jobs"
|
|
|
msgstr "Εργασίες εκτύπωσης"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:853 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:892
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
|
msgstr "Διαχείριση"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:854 cupsdconf.cpp:881 cupsdconf.cpp:884 cupsdconf.cpp:905
|
|
|
msgid "Class"
|
|
|
msgstr "Κλάση"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:855 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:899
|
|
|
msgid "Printer"
|
|
|
msgstr "Εκτυπωτής"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:895
|
|
|
msgid "Root"
|
|
|
msgstr "Root"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:128
|
|
|
msgid "Short Help"
|
|
|
msgstr "Σύντομη βοήθεια"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:141
|
|
|
msgid "CUPS Server Configuration"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση εξυπηρετητή CUPS"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:188
|
|
|
msgid "Error while loading configuration file!"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του αρχείου ρυθμίσεων!"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:188 cupsddialog.cpp:207 cupsddialog.cpp:268
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:323
|
|
|
msgid "CUPS Configuration Error"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα ρύθμισης CUPS"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:197
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be "
|
|
|
"left untouched and you won't be able to change them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ορισμένες επιλογές δεν αναγνωρίζονται από το εργαλείο ρύθμισης. Θα μείνουν "
|
|
|
"ανέγγιχτες και δε θα είστε σε θέση να τις αλλάξετε."
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:199
|
|
|
msgid "Unrecognized Options"
|
|
|
msgstr "Μη αναγνωρισμένες επιλογές"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:219
|
|
|
msgid "Unable to find a running CUPS server"
|
|
|
msgstr "Δεν είναι δυνατό να βρεθεί ένας εκτελούμενος εξυπηρετητής CUPS"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:228
|
|
|
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
|
|
|
msgstr "Δεν είναι δυνατή η επανεκκίνηση του εξυπηρετητή CUPS (pid = %1)"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:249
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably "
|
|
|
"don't have the access permissions to perform this operation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδυναμία ανάκτησης του αρχείου ρυθμίσεων από τον εξυπηρετητή CUPS. Πιθανόν "
|
|
|
"να μην έχετε τις άδειες πρόσβασης για να εκτελέσετε αυτή τη διεργασία."
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:259
|
|
|
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
|
|
|
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: το αρχείο '%1' μη αναγνώσιμο/εγγράψιμο!"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:262
|
|
|
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
|
|
|
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: κενό αρχείο '%1'!"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:280
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will "
|
|
|
"not be restarted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το αρχείο ρυθμίσεων δεν έχει αποσταλεί στον εξυπηρετητή CUPS. Ο δαίμονας δεν "
|
|
|
"θα επανεκκινηθεί."
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:284
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't "
|
|
|
"have the access permissions to perform this operation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδυναμία λήψης του αρχείου ρύθμισης στον εξυπηρετητή CUPS. Πιθανόν να μην "
|
|
|
"έχετε τις άδειες πρόσβασης για την εκτέλεση αυτής της διεργασίας."
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:287
|
|
|
msgid "CUPS configuration error"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα ρύθμισης CUPS"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:318
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to write configuration file %1"
|
|
|
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή του αρχείου ρυθμίσεων %1"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:34
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
msgstr "Φάκελοι"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:35
|
|
|
msgid "Folders Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις φακέλων"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:46
|
|
|
msgid "Data folder:"
|
|
|
msgstr "Φάκελος δεδομένων:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:47
|
|
|
msgid "Document folder:"
|
|
|
msgstr "Φάκελος εγγράφων:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:48
|
|
|
msgid "Font path:"
|
|
|
msgstr "Διαδρομή γραμματοσειρών:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:49
|
|
|
msgid "Request folder:"
|
|
|
msgstr "Κατάλογος αίτησης:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:50
|
|
|
msgid "Server binaries:"
|
|
|
msgstr "Όνομα εξυπηρετητή:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:51
|
|
|
msgid "Server files:"
|
|
|
msgstr "Αρχεία εξυπηρετητή:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:52
|
|
|
msgid "Temporary files:"
|
|
|
msgstr "Προσωρινά αρχεία:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:36
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
msgstr "Φίλτρο"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:37
|
|
|
msgid "Filter Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις φίλτρου"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
|
|
|
#: sizewidget.cpp:39
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
msgstr "Χωρίς όριο"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:49
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
msgstr "Χρήστης:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:50
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
msgstr "Ομάδα:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:51
|
|
|
msgid "RIP cache:"
|
|
|
msgstr "Λανθάνουσα μνήμη RIP:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:52
|
|
|
msgid "Filter limit:"
|
|
|
msgstr "Όριο φίλτρου:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:34
|
|
|
msgid "Jobs"
|
|
|
msgstr "Εργασίες"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:35
|
|
|
msgid "Print Jobs Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις εργασιών εκτύπωσης"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:38
|
|
|
msgid "Preserve job history"
|
|
|
msgstr "Διατήρηση ιστορικού εργασιών"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:39
|
|
|
msgid "Preserve job files"
|
|
|
msgstr "Διατήρηση αρχείων εργασιών"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:40
|
|
|
msgid "Auto purge jobs"
|
|
|
msgstr "Αυτόματος καθαρισμός εργασιών"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:55
|
|
|
msgid "Max jobs:"
|
|
|
msgstr "Μέγιστος αριθμός εργασιών:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:56
|
|
|
msgid "Max jobs per printer:"
|
|
|
msgstr "Μέγιστος αριθμός εργασιών για κάθε εκτυπωτή:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:57
|
|
|
msgid "Max jobs per user:"
|
|
|
msgstr "Μέγιστος αριθμός εργασιών για κάθε χρήστη:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:36
|
|
|
msgid "Log"
|
|
|
msgstr "Καταγραφή"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:37
|
|
|
msgid "Log Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις καταγραφής"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:46
|
|
|
msgid "Detailed Debugging"
|
|
|
msgstr "Λεπτομερής αποσφαλμάτωση"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:47
|
|
|
msgid "Debug Information"
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες αποσφαλμάτωσης"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:48
|
|
|
msgid "General Information"
|
|
|
msgstr "Γενικές πληροφορίες"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:49
|
|
|
msgid "Warnings"
|
|
|
msgstr "Προειδοποιήσεις"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:50
|
|
|
msgid "Errors"
|
|
|
msgstr "Σφάλματα"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:51
|
|
|
msgid "No Logging"
|
|
|
msgstr "Μη καταγραφή"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:58
|
|
|
msgid "Access log:"
|
|
|
msgstr "Αρχείο καταγραφής προσβάσεων:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:59
|
|
|
msgid "Error log:"
|
|
|
msgstr "Αρχείο καταγραφής σφαλμάτων:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:60
|
|
|
msgid "Page log:"
|
|
|
msgstr "Σελίδα καταγραφής:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:61
|
|
|
msgid "Max log size:"
|
|
|
msgstr "Μέγιστο μέγεθος αρχείου καταγραφής:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:62
|
|
|
msgid "Log level:"
|
|
|
msgstr "Επίπεδο καταγραφής:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:38
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
msgstr "Δίκτυο"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:39
|
|
|
msgid "Network Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:42
|
|
|
msgid "Keep alive"
|
|
|
msgstr "Διατήρηση εργασιών"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:65
|
|
|
msgid "Double"
|
|
|
msgstr "Διπλασιασμός"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:67
|
|
|
msgid "Hostname lookups:"
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση ονόματος εξυπηρετητή:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:68
|
|
|
msgid "Keep-alive timeout:"
|
|
|
msgstr "Χρονικό όριο διατήρησης ενεργειών:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:69
|
|
|
msgid "Max clients:"
|
|
|
msgstr "Μέγιστος αριθμός πελατών:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:70
|
|
|
msgid "Max request size:"
|
|
|
msgstr "Μέγιστο μέγεθος αίτησης:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:71
|
|
|
msgid "Client timeout:"
|
|
|
msgstr "Χρονική διορία πελάτη:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:72
|
|
|
msgid "Listen to:"
|
|
|
msgstr "Αναμονή σε:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:38
|
|
|
msgid "Security"
|
|
|
msgstr "Ασφάλεια"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:39
|
|
|
msgid "Security Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις ασφάλειας"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:49
|
|
|
msgid "Remote root user:"
|
|
|
msgstr "Απομακρυσμένος χρήστης root:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:50
|
|
|
msgid "System group:"
|
|
|
msgstr "Ομάδα συστήματος:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:51
|
|
|
msgid "Encryption certificate:"
|
|
|
msgstr "Πιστοποιητικό κρυπτογράφησης:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:52
|
|
|
msgid "Encryption key:"
|
|
|
msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:53
|
|
|
msgid "Locations:"
|
|
|
msgstr "Τοποθεσίες:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτή η τοποθεσία είναι ήδη ορισμένη. Θέλετε να αντικαταστήσετε την ήδη "
|
|
|
"υπάρχουσα;"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:43
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
msgstr "Εξυπηρετητής"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:44
|
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις εξυπηρετητή"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:55
|
|
|
msgid "Allow overrides"
|
|
|
msgstr "Έγκριση παρακάμψεων"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Τίποτα"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:58
|
|
|
msgid "Classified"
|
|
|
msgstr "Κατηγοριοποιημένο"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:59
|
|
|
msgid "Confidential"
|
|
|
msgstr "Εμπιστευτικό"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:60
|
|
|
msgid "Secret"
|
|
|
msgstr "Κρυφό"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:61
|
|
|
msgid "Top Secret"
|
|
|
msgstr "Σημαντικό μυστικό"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:62
|
|
|
msgid "Unclassified"
|
|
|
msgstr "Μη κατηγοριοποιημένο"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:63
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
msgstr "Άλλο"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:83
|
|
|
msgid "Server name:"
|
|
|
msgstr "Όνομα εξυπηρετητή:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:84
|
|
|
msgid "Server administrator:"
|
|
|
msgstr "Διαχειριστής εξυπηρετητή:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:85
|
|
|
msgid "Classification:"
|
|
|
msgstr "Κατηγοριοποίηση:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:86
|
|
|
msgid "Default character set:"
|
|
|
msgstr "Προκαθορισμένο σύνολο χαρακτήρων:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:87
|
|
|
msgid "Default language:"
|
|
|
msgstr "Προκαθορισμένη γλώσσα:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:88
|
|
|
msgid "Printcap file:"
|
|
|
msgstr "Αρχείο printcap:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:89
|
|
|
msgid "Printcap format:"
|
|
|
msgstr "Μορφή printcap:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsplash.cpp:31
|
|
|
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
|
|
|
msgstr "Καλώς ήλθατε στο εργαλείο ρύθμισης εξυπηρετητή CUPS"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsplash.cpp:32
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
|
msgstr "Καλώς ήλθατε"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsplash.cpp:49
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
|
|
|
"printing system. The available options are grouped into sets of related "
|
|
|
"topics and can be accessed quickly through the icon view located on the "
|
|
|
"left. Each option has a default value that is shown if it has not been "
|
|
|
"previously set. This default value should be OK in most cases.</p><br><p>You "
|
|
|
"can access a short help message for each option using either the '?' button "
|
|
|
"in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Αυτό το εργαλείο θα σας βοηθήσει να ρυθμίσετε γραφικά τον εξυπηρετητή του "
|
|
|
"συστήματος εκτυπώσεων CUPS. Οι διαθέσιμες επιλογές είναι ομαδοποιημένες σε "
|
|
|
"σχετικά θέματα και είναι εύκολα προσβάσιμες διαμέσου του εικονιδίου που "
|
|
|
"βρίσκεται αριστερά. Κάθε επιλογή έχει μια εξ ορισμού τιμή που φαίνεται αν "
|
|
|
"δεν είχε οριστεί προηγουμένως. Αυτή η εξ ορισμού τιμή είναι Εντάξει στις "
|
|
|
"περισσότερες περιπτώσεις.</p> <br> <p>Μπορείτε να έχετε πρόσβαση σε μικρά "
|
|
|
"μηνύματα βοήθειας για κάθε επιλογή χρησιμοποιώντας είτε το '?' στην κύρια "
|
|
|
"γραμμή εργαλείων, ή το κουμπί στο τέλος αυτού του διαλόγου.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: editlist.cpp:33
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
msgstr "Προσθήκη..."
|
|
|
|
|
|
#: editlist.cpp:34
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία..."
|
|
|
|
|
|
#: editlist.cpp:36
|
|
|
msgid "Default List"
|
|
|
msgstr "Προκαθορισμένη λίστα"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:50
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
msgstr "Βασικά"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:51
|
|
|
msgid "Digest"
|
|
|
msgstr "Σύνοψη"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:54
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
msgstr "Χρήστης"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:55
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
msgstr "Σύστημα"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:56
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
msgstr "Ομάδα"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:58
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
msgstr "Πάντα"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:59
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
msgstr "Ποτέ"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:60
|
|
|
msgid "Required"
|
|
|
msgstr "Απαιτείται"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:61
|
|
|
msgid "If Requested"
|
|
|
msgstr "Αν ζητηθεί"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:63
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
msgstr "Όλα"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:64
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
msgstr "Οποιοδήποτε"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:72
|
|
|
msgid "Resource:"
|
|
|
msgstr "Πόρος:"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:73
|
|
|
msgid "Authentication:"
|
|
|
msgstr "Πιστοποίηση:"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:74
|
|
|
msgid "Class:"
|
|
|
msgstr "Κλάση:"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:75
|
|
|
msgid "Names:"
|
|
|
msgstr "Ονόματα:"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:76
|
|
|
msgid "Encryption:"
|
|
|
msgstr "Κρυπτογράφηση:"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:77
|
|
|
msgid "Satisfy:"
|
|
|
msgstr "Ικανοποίηση:"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:78
|
|
|
msgid "ACL order:"
|
|
|
msgstr "Σειρά ACL:"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:79
|
|
|
msgid "ACL addresses:"
|
|
|
msgstr "Διευθύνσεις ACL:"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:100
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
msgstr "Τοποθεσία"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
|
msgid "Configuration file to load"
|
|
|
msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων για φόρτωση"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36 main.cpp:37
|
|
|
msgid "A CUPS configuration tool"
|
|
|
msgstr "Ένα εργαλείο ρύθμισης του CUPS"
|
|
|
|
|
|
#: portdialog.cpp:41
|
|
|
msgid "Use SSL encryption"
|
|
|
msgstr "Χρήση κρυπτογράφησης SSL"
|
|
|
|
|
|
#: portdialog.cpp:44
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
msgstr "Θύρα:"
|
|
|
|
|
|
#: portdialog.cpp:55
|
|
|
msgid "Listen To"
|
|
|
msgstr "Αναμονή σε"
|
|
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:34
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:35
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:36
|
|
|
msgid "GB"
|
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:37
|
|
|
msgid "Tiles"
|
|
|
msgstr "Παραθέσεις"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:23
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Server name (ServerName)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
|
|
|
"By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Όνομα εξυπηρετητή (ServerName)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Το όνομα του εξυπηρετητή σας όπως παρουσιάζεται στο κοινό.\n"
|
|
|
"Εξ ορισμού το CUPS θα χρησιμοποιήσει το όνομα εξυπηρετητή του συστήματος.</"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Για να ορίσετε τον προκαθορισμένο εξυπηρετητή που χρησιμοποιείται από τους "
|
|
|
"πελάτες,\n"
|
|
|
" δείτε το αρχείο client.conf</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>π.χ.</i>:myhost.domain.com</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:36
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The email address to send all complaints or problems to.\n"
|
|
|
"By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Διαχειριστής εξυπηρετητή (ServerAdmin)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Η διεύθυνση email που αποστέλλονται παράπονα ή προβλήματα.\n"
|
|
|
"Εξ ορισμού το CUPS θα χρησιμοποιεί \"root@hostname\".</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>π.χ.</i>:root@myhost.com</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:47
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The access log file; if this does not start with a leading /\n"
|
|
|
"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
|
|
|
"\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
|
|
|
"syslog file or daemon.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Καταγραφή πρόσβασης (AccessLog)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Το αρχείο καταγραφής πρόσβασης, αν δεν ξεκινά με /\n"
|
|
|
"τότε συμπεραίνεται ότι σχετίζεται με το ServerRoot. Εξ ορισμού βρίσκεται "
|
|
|
"στο\n"
|
|
|
"\"/var/log/cups/access_log\"</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το ειδικό όνομα <b>syslog</b> για να "
|
|
|
"στείλετε το\n"
|
|
|
" αποτέλεσμα στο αρχείο syslog ή στο δαίμονα.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>π.χ.</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The root directory for the CUPS data files.\n"
|
|
|
"By default /usr/share/cups.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Κατάλογος δεδομένων (DataDir)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Ο ριζικός κατάλογος για τα αρχεία δεδομένων CUPS.\n"
|
|
|
"Εξ ορισμού /usr/share/cups.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>π.χ.</i>: /usr/share/cups</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The default character set to use. If not specified,\n"
|
|
|
"defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
|
|
|
"HTML documents...</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Προκαθορισμένη κωδικοποίηση χαρακτήρων (DefaultCharset)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Η προκαθορισμένη κωδικοποίηση χαρακτήρων προς χρήση. Αν δεν καθοριστεί,\n"
|
|
|
"τότε είναι η utf-8. Σημειώστε ότι αυτό μπορεί να μην ισχύει στα έγγραφα "
|
|
|
"HTML...</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>π.χ.</i>: utf-8</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:85
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The default language if not specified by the browser.\n"
|
|
|
"If not specified, the current locale is used.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: en</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Προκαθορισμένη γλώσσα (DefaultLanguage)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Η προκαθορισμένη γλώσσα αν δεν καθοριστεί κάποια άλλη από τον περιηγητή.\n"
|
|
|
"Αν δεν καθοριστεί, τότε χρησιμοποιείται η ισχύουσα locale.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>π.χ.</i>: en</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:96
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The root directory for HTTP documents that are served.\n"
|
|
|
"By default the compiled-in directory.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc-root</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Κατάλογος δεδομένων (DocumentRoot)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Ο ριζικός κατάλογος των εγγράφων HTTP τα οποία παρουσιάζονται.\n"
|
|
|
"Εξ ορισμού είναι o κατάλογος μεταγλώττισης (compile-in directory).</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>π.χ.</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The error log file; if this does not start with a leading /\n"
|
|
|
"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
|
|
|
"\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
|
|
|
"syslog file or daemon.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Καταγραφή σφαλμάτων (ErrorLog)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Το αρχείο καταγραφής σφαλμάτων, αν αυτό δεν αρχίζει με /\n"
|
|
|
"τότε συμπεραίνεται ότι σχετίζεται με το ServerRoot. Εξ ορισμού είναι στο\n"
|
|
|
"\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το ειδικό όνομα <b>syslog</b> για να "
|
|
|
"στείλετε το\n"
|
|
|
" αποτέλεσμα στο αρχείο syslog ή στο δαίμονα.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>π.χ.</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:122
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Font path (FontPath)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
|
|
|
"By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Κατάλογος γραμματοσειρών (FontPath)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Ο κατάλογος για τον εντοπισμό όλων των αρχείων γραμματοσειράς (ισχύοντος "
|
|
|
"μόνο για το pstoraster).\n"
|
|
|
"Εξ ορισμού /usr/share/cups/fonts. </p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>π.χ.</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:133
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
|
|
|
"file and can be one of the following:</p>\n"
|
|
|
"<ul type=circle>\n"
|
|
|
"<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n"
|
|
|
"<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n"
|
|
|
"<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n"
|
|
|
"<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n"
|
|
|
"<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n"
|
|
|
"<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n"
|
|
|
"</ul><p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: info</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Επίπεδο καταγραφής (LogLevel)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Ελέγχει τον αριθμό των μηνυμάτων που καταγράφονται στο αρχείο\n"
|
|
|
"ErrorLog και μπορεί να είναι ένα από τα ακόλουθα: </p>\n"
|
|
|
"<ul type=circle>\n"
|
|
|
"<li><i>debug2</i>: Καταγραφή όλων.</li>\n"
|
|
|
"<li><i>debug</i>: Καταγραφή σχεδόν όλων.</li>\n"
|
|
|
"<li><i>info</i>: Καταγραφή όλων των αιτήσεων και αλλαγών καταστάσεων</"
|
|
|
"li>\n"
|
|
|
"<li><i>warn</i>: Καταγραφή σφαλμάτων και προειδοποιήσεων.</li>\n"
|
|
|
"<li><i>error<i>: Καταγραφή μόνο σφαλμάτων. </li>\n"
|
|
|
"<li><i>none</i>: Καμία καταγραφή</li>\n"
|
|
|
"</ul><p>\n"
|
|
|
"<i>π.χ.</i>: info</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:151
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Controls the maximum size of each log file before they are\n"
|
|
|
"rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Μέγιστο μέγεθος καταγραφής (MaxLogSize)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Ελέγχει το μέγιστο μέγεθος του κάθε αρχείου καταγραφής πριν από\n"
|
|
|
"την επανέναρξή της. Εξ ορισμού είναι το 1048576 (1ΜΒ). Ορίστε το στο 0 "
|
|
|
"ώστε\n"
|
|
|
" να απενεργοποιήσετε την επανέναρξη των καταγραφών.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>π.χ.</i>: 1048676</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:162
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Page log (PageLog)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The page log file; if this does not start with a leading /\n"
|
|
|
"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
|
|
|
"\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
|
|
|
"syslog file or daemon.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Σελίδα καταγραφής (PageLog)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Η σελίδα καταγραφής, αν δεν ξεκινάει με /\n"
|
|
|
"τότε συμπεραίνεται ότι σχετίζεται με το ServerRoot. Εξ ορισμού είναι στο\n"
|
|
|
"\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το ειδικό όνομα <b>syslog</b> για να\n"
|
|
|
" στείλετε το αποτέλεσμα στο αρχείο syslog ή στο δαίμονα. </p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>π.χ.</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:177
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Whether or not to preserve the job history after a\n"
|
|
|
"job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: Yes</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Διατήρηση ιστορικού εργασίας (PreserveJobHistory)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Αν πρέπει ή όχι να διατηρηθεί το ιστορικό εργασίας αφού μια\n"
|
|
|
"εργασία ολοκληρωθεί, ακυρωθεί ή σταματήσει. Εξ ορισμού είναι Ναι.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>π.χ.</i>: Ναι</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:188
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Whether or not to preserve the job files after a\n"
|
|
|
"job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: No</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Διατήρηση αρχείων εργασίας (PreserveJobFiles)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Αν πρέπει ή όχι να διατηρηθούν τα αρχεία εργασίας αφού μια\n"
|
|
|
"εργασία ολοκληρωθεί, ακυρωθεί ή σταματήσει. Εξ ορισμού είναι Όχι.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>π.χ.</i>: Όχι</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:199
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
|
|
|
"Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Αρχείο Princap (Printcap)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Το όνομα του αρχείου printcap. Εξ ορισμού είναι ανώνυμο.\n"
|
|
|
"Αφήστε κενό για να απενεργοποιήσετε τη δημιουργία του αρχείου printcap. </"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>π.χ.</i>: /etc/printcap</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:210
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The directory where request files are stored.\n"
|
|
|
"By default /var/spool/cups.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Κατάλογος αιτήσεων (RequestRoot)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Ο κατάλογος όπου αποθηκεύονται οι αιτήσεις.\n"
|
|
|
"Εξ ορισμού είναι /var/spool/cups.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>π.χ.</i>: /var/spool/cups</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:221
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
|
|
|
"from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: remroot</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Απομακρυσμένος υπερχρήστης (RemoteRoot)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Το όνομα του χρήστη που αντιστοιχεί στις μη πιστοποιημένες προσβάσεις\n"
|
|
|
"από απομακρυσμένα συστήματα. Εξ ορισμού \"remroot\".</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>π.χ.</i>: remroot</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:232
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The root directory for the scheduler executables.\n"
|
|
|
"By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Binaries Εξυπηρετητή (ServerBin)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Ο ριζικός κατάλογος για τα εκτελέσιμα του προγραμματιστή χρόνου.\n"
|
|
|
"Εξ ορισμού είναι στο /usr/lib/cups ή /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>π.χ.</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:243
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The root directory for the scheduler.\n"
|
|
|
"By default /etc/cups.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Αρχεία εξυπηρετητή (ServerRoot)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Ο ριζικός κατάλογος του προγραμματιστή χρόνου.\n"
|
|
|
"Εξ ορισμού είναι στο /etc/cups.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>π.χ.</i>: /etc/cups</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:254
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>User (User)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The user the server runs under. Normally this\n"
|
|
|
"must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
|
|
|
"as needed.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Note: the server must be run initially as root to support the\n"
|
|
|
"default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
|
|
|
"program is run...</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: lp</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Χρήστης (User)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Ο χρήστης στην υπηρεσία του οποίου λειτουργεί ο εξυπηρετητής. Κανονικά "
|
|
|
"αυτό\n"
|
|
|
"θα πρέπει να είναι <b>lp</b>, παρ' όλα αυτά μπορείτε να ρυθμίσετε "
|
|
|
"αντικείμενα\n"
|
|
|
"για διαφορετικό χρήστη αν χρειαστεί.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Σημείωση: ο εξυπηρετητής θα πρέπει να εκτελείται αρχικά ως λειτουργία\n"
|
|
|
" υπερχρήστη για να υποστηρίζει την προκαθορισμένη θύρα IPP της 631. "
|
|
|
"Εναλλαγή\n"
|
|
|
" χρηστών εφαρμόζεται όποτε ένα εξωτερικό πρόγραμμα εκτελείται...</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>π.χ.</i>: lp</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:270
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Group (Group)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The group the server runs under. Normally this\n"
|
|
|
"must be <b>lpadmin</b>, however you can configure things for another\n"
|
|
|
"group as needed.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: lpadmin</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ομάδα (Group)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Η ομάδα στην υπηρεσία της οποίας εκτελείται ο εξυπηρετητής. Κανονικά αυτό\n"
|
|
|
"πρέπει να είναι <b>sys</b>, παρ' όλα αυτά μπορείτε να ρυθμίσετε αντικείμενα\n"
|
|
|
"για διαφορετική ομάδα αν χρειαστεί. </p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>π.χ.</i>: sys</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:282
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
|
|
|
"bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
|
|
|
"kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
|
|
|
"(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: 8m</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>RIP chache (RIPCache)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Το μέγεθος της μνήμης που κάθε RIP θα χρησιμοποιήσει για να αποθηκεύσει\n"
|
|
|
"εικόνες. Η τιμή αυτή μπορεί να είναι οποιοσδήποτε πραγματικός αριθμός\n"
|
|
|
"ακολουθούμενος από \"k\" για kilobytes, \"m\" για megabytes, \"g\" για "
|
|
|
"gigabytes ή\\ \"t\" για tiles (1tile = 256x256 pixels). Εξ ορισμού είναι "
|
|
|
"\"8\" (8 megabytes).</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>π.χ.</i>: 8m</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:295
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
|
|
|
"writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
|
|
|
"the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Προσωρινά αρχεία (TempDir)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Ο κατάλογος όπου τοποθετούνται τα προσωρινά αρχεία. Αυτός ο κατάλογος θα "
|
|
|
"πρέπει\n"
|
|
|
"να είναι εγγράψιμος από το χρήστη που καθορίστηκε προηγουμένως! Εξ ορισμού "
|
|
|
"είναι\n"
|
|
|
"στο \"/var/spool/cups/tmp\" ή η τιμή από τη μεταβλητή περιβάλλοντος TMPDIR.</"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>π.χ.</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:307
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
|
|
|
"at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
|
|
|
"a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
|
|
|
"by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The default limit is 0 (unlimited).</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: 200</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Όριο φίλτρου (FilterLimit)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Ορίζει τη μέγιστη τιμή όλων των φίλτρων εργασίας τα οποία μπορούν να "
|
|
|
"εκτελούνται\n"
|
|
|
"την ίδια στιγμή. Όριο 0 σημαίνει χωρίς όριο. Μια τυπική εργασία μπορεί να\n"
|
|
|
"απαιτεί ένα όριο φίλτρου τουλάχιστον 200. Όριο που είναι μικρότερο από το "
|
|
|
"ελάχιστο απαιτούμενο\n"
|
|
|
"από μία εργασία, οδηγεί στην εκτύπωση μίας μόνο εργασίας τη φορά.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Το προκαθορισμένο όριο είναι 0 (απεριόριστο).</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>π.χ.</i>: 200</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:322
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
|
|
|
"for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
|
|
|
"port or address, or to restrict access.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
|
|
|
"for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
|
|
|
"probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Αναμονή σε (Port/Listen)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Θύρες/διευθύνσεις που βρίσκονται σε αναμονή. Η προκαθορισμένη θύρα 631\n"
|
|
|
"διατηρείται από το Internet Printing Protocol (IPP) και χρησιμοποιείται εδώ."
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Μπορείτε να έχετε πολλαπλές Port/Listen γραμμές για να έχετε στην αναμονή\n"
|
|
|
"περισσότερες από μια θύρες ή διευθύνσεις ή να περιορίσετε την πρόσβαση.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Σημείωση: Δυστυχώς, οι περισσότεροι περιηγητές διαδικτύου δεν υποστηρίζουν\n"
|
|
|
"αναβαθμίσεις TLS ή HTTP για κρυπτογράφηση. Αν θέλετε να υποστηρίξετε\n"
|
|
|
"κρυπτογράφηση βασισμένη στο δίκτυο θα χρειαστεί προφανώς να ορίσετε σε "
|
|
|
"αναμονή\n"
|
|
|
"τη θύρα 443 (η θύρα \"HTTPS\"...).</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>π.χ.</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:348
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
|
|
|
"fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: On</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Έλεγχος ονομάτων εξυπηρετητών (HostNameLookups)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Αν πρέπει ή όχι να γίνουν έλεγχοι των διευθύνσεων IP για την απόκτηση\n"
|
|
|
"ενός πλήρως προκρινόμενου ονόματος εξυπηρετητή. Εξ ορισμού είναι Όχι για "
|
|
|
"λόγους\n"
|
|
|
"βελτίωσης της απόδοσης...</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>π.χ.</i>: Ναι</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:359
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
|
|
|
"option. Default is on.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: On</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Διατήρηση ενεργειών (KeepAlive)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Αν πρέπει ή όχι να διατηρηθεί η επιλογή σύνδεσης\n"
|
|
|
"Διατήρηση ενεργειών. Εξ ορισμού είναι ναι.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>π.χ.</i>: Ναι</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:370
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
|
|
|
"automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: 60</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Χρονικό όριο διατήρησης ενεργειών (KeepAliveTimeout)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Το χρονικό όριο (σε δευτερόλεπτα) μετά το οποίο οι συνδέσεις Διατήρησης "
|
|
|
"Ενεργειών\n"
|
|
|
"κλείνουν αυτόματα. Εξ ορισμού είναι 60 δευτερόλεπτα. </p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>π.χ.</i>: 60</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:381
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
|
|
|
"will be handled. Defaults to 100.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: 100</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Μέγιστοι πελάτες (MaxClients)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Ελέγχει το μέγιστο αριθμό των ταυτόχρονων πελατών\n"
|
|
|
"οι οποίοι μπορούν να εξυπηρετηθούν. Εξ ορισμού είναι 100.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>π.χ.</i>: 100</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:392
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
|
|
|
"Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: 0</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Μέγιστο μέγεθος αίτησης (MaxRequestSize)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Ελέγχει το μέγιστο μέγεθος των αιτήσεων HTTP και αρχείων εκτύπωσης.\n"
|
|
|
"Ορίστε το στο 0 για να απενεργοποιήσετε την υπηρεσία (προκαθορισμένη τιμή το "
|
|
|
"0).</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>π.χ.</i>: 0 </p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:403
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: 300</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Χρονικό όριο πελάτη (Timeout)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Το χρονικό όριο (σε δευτερόλεπτα) μετά το οποίο λήγουν οι αιτήσεις. Εξ "
|
|
|
"ορισμού είναι 300 \n"
|
|
|
"δευτερόλεπτα.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>π.χ.</i>: 300</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:413
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Use browsing (Browsing)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Whether or not to <b>listen</b> to printer \n"
|
|
|
"information from other CUPS servers. \n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Enabled by default.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n"
|
|
|
"information from this CUPS server to the LAN,\n"
|
|
|
"specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: On</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Χρήση περιήγησης (Browsing)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Αν πρέπει ή όχι να <b>αναμένεται</b> πληροφορία\n"
|
|
|
"εκτύπωσης από άλλους εξυπηρετητές CUPS. \n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Ενεργοποιημένο εξ ορισμού.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Σημείωση: για την ενεργοποίηση της <b>αποστολής</b> της πληροφορίας\n"
|
|
|
"περιήγησης από τον εξυπηρετητή CUPS στο LAN,\n"
|
|
|
"καθορίστε μια έγκυρη <i>BrowseAddress</i>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>π.χ.</i>: Ναι</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:433
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
|
|
|
"when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
|
|
|
"default.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: Yes</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Χρήση σύντομων ονομάτων (BrowseShortNames)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Αν πρέπει να χρησιμοποιηθούν \"σύντομες\" ονομασίες για απομακρυσμένους "
|
|
|
"εκτυπωτές\n"
|
|
|
"όταν αυτό είναι δυνατό.(π.χ. \"printer\" αντί του \"printer@host\"). Εξ "
|
|
|
"ορισμού είναι\n"
|
|
|
"ενεργοποιημένο.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>π.χ.</i>: Ναι</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:445
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Specifies a broadcast address to be used. By\n"
|
|
|
"default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
|
|
|
"you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Διευθύνσεις περιήγησης (BrowseAddress)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Καθορίζει προς χρήση μια διεύθυνση εκπομπής. Εξ\n"
|
|
|
"ορισμού επιλογή περιήγησης είναι η εκπομπή προς όλες τις ενεργές συνδέσεις.</"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Σημείωση: HP-UX 10.20 και παλαιότεροι δε διαχειρίζονται σωστά την εκπομπή "
|
|
|
"εκτός\n"
|
|
|
"και αν έχετε μάσκα δικτύου Κλάσης A, B, C ή D (σε αυτή την περίπτωση: μη "
|
|
|
"υποστήριξη CIDR).</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>π.χ.</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:461
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
|
|
|
"packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
|
|
|
"packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
|
|
|
"addresses:</p>\n"
|
|
|
"<pre>\n"
|
|
|
"All\n"
|
|
|
"None\n"
|
|
|
"*.domain.com\n"
|
|
|
".domain.com\n"
|
|
|
"host.domain.com\n"
|
|
|
"nnn.*\n"
|
|
|
"nnn.nnn.*\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
"</pre><p>\n"
|
|
|
"The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
|
|
|
"lookups on!</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Έγκριση /Απαγόρευση περιήγησης (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<u>Έγκριση περιήγησης</u>: καθορίζει μια μάσκα δικτύου για την έγκριση "
|
|
|
"εισερχόμενων\n"
|
|
|
"πακέτων περιηγητή. Εξ ορισμού επιτρέπονται πακέτα από όλες τις διευθύνσεις.</"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<u>Απαγόρευση περιήγησης</u>: καθορίζει μια μάσκα δικτύου για την απαγόρευση "
|
|
|
"εισερχόμενων\n"
|
|
|
"πακέτων περιηγητή. Εξ ορισμού δεν απαγορεύονται πακέτα από καμία διεύθυνση.</"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Τα \"Έγκριση περιήγησης\" και \"Απαγόρευση περιήγησης\" δέχονται τους "
|
|
|
"ακόλουθους συμβολισμούς\n"
|
|
|
"για διευθύνσεις:</p>\n"
|
|
|
"<pre>\n"
|
|
|
"Όλα\n"
|
|
|
"Κανένα\n"
|
|
|
"*.domain.com\n"
|
|
|
".domain.com\n"
|
|
|
"host.domain.com\n"
|
|
|
"nnn.*\n"
|
|
|
"nnn.nnn.*\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
"</pre><p>\n"
|
|
|
"Οι περιορισμοί του ονόματος εξυπηρετητή/ονόματος τοποθεσίας θα δουλέψουν "
|
|
|
"μόνο αν έχετε\n"
|
|
|
"τον έλεγχο ονομάτων εξυπηρετητή ενεργό!</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:492
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The time between browsing updates in seconds. Default\n"
|
|
|
"is 30 seconds.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
|
|
|
"as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
|
|
|
"not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: 30</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Μεσοδιάστημα περιήγησης (BrowseInterval)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Ο χρόνος μεταξύ των ενημερώσεων περιήγησης σε δευτερόλεπτα. Εξ΄ορισμού\n"
|
|
|
"είναι 30 δευτερόλεπτα.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Σημειώστε ότι η πληροφορία περιήγησης αποστέλλεται επίσης όποτε η κατάσταση "
|
|
|
"ενός εκτυπωτή αλλάζει\n"
|
|
|
"επομένως αυτό αντιπροσωπεύει το μέγιστο χρόνο μεταξύ των ενημερώσεων.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Ορίστε αυτό στο 0 αν θέλετε να απενεργοποιήσετε τις εξερχόμενες εκπομπές "
|
|
|
"ώστε οι τοπικοί εκτυπωτές\n"
|
|
|
"σας να μη φαίνονται αλλά να μπορείτε να δείτε τους εκτυπωτές άλλων "
|
|
|
"εξυπηρετητών.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>π.χ.</i>: 30</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:509
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Σειρά περιήγησης (BrowseOrder)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Ορίζει τη σειρά των Έγκριση περιήγησης/Απαγόρευση περιήγησης.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>π.χ.</i>: έγκριση , απαγόρευση</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:520
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Poll the named server(s) for printers.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Διεξαγωγή ελέγχου (BrowsePoll)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Έλεγχος των κατονομαζομένων εξυπηρετητών για εκτυπωτές.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>π.χ.</i>: myhost:631</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:530
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
|
|
|
"the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
|
|
|
"Only one BrowsePort is recognized.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: 631</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Θύρα περιήγησης (BrowsePort)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Η θύρα που χρησιμοποιείται για εκπομπές UDP. Εξ ορισμού αυτή είναι η\n"
|
|
|
"θύρα IPP, αλλά αν το αλλάξετε αυτό θα χρειαστεί να το κάνετε σε όλους τους "
|
|
|
"εξυπηρετητές.\n"
|
|
|
"Μόνο μια Θύρα περιήγησης αναγνωρίζεται.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>π.χ.</i>: 631</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:542
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Έρευνα διαμεταγωγής (BrowseRelay)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Τα πακέτα διαμεταγωγής του περιηγητή από τη μια διεύθυνση/δίκτυο σε άλλο.</"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>π.χ.</i>: src-address dest-address</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:552
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
|
|
|
"get an update within this time the printer will be removed\n"
|
|
|
"from the printer list. This number definitely should not be\n"
|
|
|
"less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
|
|
|
"to 300 seconds.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: 300</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Χρονικό όριο περιήγησης (BrowseTimeout)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Το χρονικό όριο (σε δευτερόλεπτα) για τους δικτυακούς εκτυπωτές - αν δεν\n"
|
|
|
"λάβουμε ενημέρωση μέσα σε αυτόν το χρόνο, ο εκτυπωτής θα αφαιρεθεί\n"
|
|
|
"από τον κατάλογο εκτυπωτών. Αυτός ο αριθμός δε πρέπει σε καμία περίπτωση\n"
|
|
|
"να είναι μικρότερος από την τιμή BrowseInterval για προφανείς λόγους. Εξ "
|
|
|
"ορισμού\n"
|
|
|
"είναι στα 300 δευτερόλεπτα.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>π.χ.</i>: 300</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:566
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Whether or not to use implicit classes.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
|
|
|
"file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
|
|
|
"both.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
|
|
|
"(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
|
|
|
"name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
|
|
|
"without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
|
|
|
"job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
|
|
|
"queue.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Enabled by default.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ενδιάμεσες κλάσεις (ImplicitClasses)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Αν πρέπει ή όχι να χρησιμοποιηθούν ενδιάμεσες κατηγορίες.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Οι κατηγορίες εκτυπωτών μπορούν να καθοριστούν ενδιάμεσα στο αρχείο\n"
|
|
|
"classes.conf, ή βασισμένες στους εκτυπωτές που υπάρχουν στο LAN, ή\n"
|
|
|
"και τα δύο.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Όταν η οδηγία ImplicitClasses είναι σε λειτουργία, οι εκτυπωτές του LAN με "
|
|
|
"το ίδιο όνομα\n"
|
|
|
"(π.χ. Acme-LaserPrint-1000) θα τοποθετηθούν σε κατηγορία με το ίδιο\n"
|
|
|
"όνομα. Αυτό σας επιτρέπει να εγκαταστήσετε πολλαπλές λίστες εργασίας σε ένα "
|
|
|
"LAN\n"
|
|
|
"χωρίς πολλές διαχειριστικές λειτουργίες. Αν ένας χρήστης στέλνει μια\n"
|
|
|
"εργασία στον Acme-LaserPrint-1000, η εργασία θα πάει στην πρώτη διαθέσιμη\n"
|
|
|
"λίστα.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Ενεργοποιημένο εξ ορισμού.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:587
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The group name for \"System\" (printer administration)\n"
|
|
|
"access. The default varies depending on the operating system, but\n"
|
|
|
"will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that "
|
|
|
"order).</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: lpadmin</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ομάδα συστήματος (SystemGroup)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Το όνομα ομάδας του \"Συστήματος\" (διαχείριση εκτυπωτών)\n"
|
|
|
"πρόσβασης. Εξ ορισμού ποικίλει ανάλογα με το λειτουργικό σύστημα, αλλά\n"
|
|
|
"θα είναι <b>sys</b>, <b>system</b>, ή <b>root</b> (ελεγμένο ειδικά για αυτή "
|
|
|
"τη σειρά).</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>π.χ.</i>: sys</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:599
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The file to read containing the server's certificate.\n"
|
|
|
"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Πιστοποιητικό κρυπτογράφησης (ServerCertificate)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Το αναγνώσιμο αρχείο που περιέχει το πιστοποιητικό του εξυπηρετητή.\n"
|
|
|
"Εξ ορισμού είναι στο \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>π.χ.</i>: /etc/cups/ssl.server.crt</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:610
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The file to read containing the server's key.\n"
|
|
|
"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Κλειδί κρυπτογράφησης (ServerKey)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Το αναγνώσιμο αρχείο το οποίο περιέχει το κλειδί του εξυπηρετητή.\n"
|
|
|
"Εξ ορισμού είναι στο \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>π.χ.</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:621
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"Access permissions\n"
|
|
|
"Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
|
|
|
"Locations are relative to DocumentRoot...\n"
|
|
|
"AuthType: the authorization to use:\n"
|
|
|
"None - Perform no authentication\n"
|
|
|
"Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
|
|
|
"Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
|
|
|
"(Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
|
|
|
"the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
|
|
|
"localhost interface)\n"
|
|
|
"AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
|
|
|
"System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
|
|
|
"(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
|
|
|
"AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
|
|
|
"Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
|
|
|
"Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
|
"network.\n"
|
|
|
"Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
|
"network.\n"
|
|
|
"Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
|
|
|
"All\n"
|
|
|
"None\n"
|
|
|
"*.domain.com\n"
|
|
|
".domain.com\n"
|
|
|
"host.domain.com\n"
|
|
|
"nnn.*\n"
|
|
|
"nnn.nnn.*\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
|
|
|
"with \"HostNameLookups On\" above.\n"
|
|
|
"Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
|
|
|
"the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
|
|
|
"Possible values:\n"
|
|
|
"Always - Always use encryption (SSL)\n"
|
|
|
"Never - Never use encryption\n"
|
|
|
"Required - Use TLS encryption upgrade\n"
|
|
|
"IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
|
|
|
"The default value is \"IfRequested\".\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Άδειες πρόσβασης\n"
|
|
|
"# Άδειες πρόσβασης για κάθε κατάλογο που εξυπηρετείται από τον "
|
|
|
"προγραμματιστή εργασιών.\n"
|
|
|
"Οι τοποθεσίες είναι σχετικές στο DocumentRoot...\n"
|
|
|
"# AuthType: η εξουσιοδότηση προς χρήση:\n"
|
|
|
"# Καμία - Να μη γίνει καμία εξουσιοδότηση\n"
|
|
|
"Βασική - Να γίνει εξουσιοδότηση χρησιμοποιώντας τη βασική μέθοδο HTTP.\n"
|
|
|
"Συνοπτική - Να γίνει εξουσιοδότηση χρησιμοποιώντας τη συνοπτική μέθοδο "
|
|
|
"HTTP.\n"
|
|
|
"# (Σημείωση: η τοπική εξουσιοδότηση πιστοποιητικού μπορεί να "
|
|
|
"αντικατασταθεί από\n"
|
|
|
"τον πελάτη για Βασική ή Συνοπτική όταν γίνεται σύνδεση στην\n"
|
|
|
"τοπική διεπαφή)\n"
|
|
|
"# AuthClass: η κλάση της εξουσιοδότησης; αυτή τη στιγμή μόνο Ανώνυμη, "
|
|
|
"Χρήστη,\n"
|
|
|
"Συστήματος (έγκυρος χρήστης που ανήκει σε ομάδα συστήματος), και Ομάδα\n"
|
|
|
"(έγκυρος χρήστης που ανήκει σε καθορισμένη ομάδα) υποστηρίζονται.\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:707
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Authentication (AuthType)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The authorization to use:<p>\n"
|
|
|
"<ul type=circle>\n"
|
|
|
"<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n"
|
|
|
"<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</"
|
|
|
"li>\n"
|
|
|
"<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</"
|
|
|
"li>\n"
|
|
|
"</ul><p>\n"
|
|
|
"Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
|
|
|
"the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n"
|
|
|
"localhost interface.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Πιστοποίηση (AuthType)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Η πιστοποίηση προς χρήση:<p>\n"
|
|
|
"<ul type=circle>\n"
|
|
|
"<li><i>Καμία</i> - Να μη γίνει πιστοποίηση.</li>\n"
|
|
|
"<li><i>Βασική</i> - Πραγματοποίηση πιστοποίησης χρησιμοποιώντας τη μέθοδο "
|
|
|
"HTTP Basic.</li>\n"
|
|
|
"<li><i>Συνοπτική</i> - Πραγματοποίηση πιστοποίησης χρησιμοποιώντας τη μέθοδο "
|
|
|
"HTTP Digest.</li>\n"
|
|
|
"Σημείωση: τοπική επικύρωση πιστοποιητικού μπορεί να αντικατασταθεί από\n"
|
|
|
"τον πελάτη για <i>Βασική</i> ή <i>Συνοπτική</i> κατά τη σύνδεση στην\n"
|
|
|
"τοπική διεπιφάνεια εργασίας.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:721
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Class (AuthClass)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
|
|
|
"<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n"
|
|
|
"(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Κλάση (AuthClass)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Η κατηγορία πιστοποίησης. Προς το παρόν υποστηρίζονται μόνο <i>Ανώνυμος</i>, "
|
|
|
"<i>Χρήστη</i>,\n"
|
|
|
"<i>Συστήματος</i> (έγκυρος χρήστης που ανήκει στην ομάδα Ομάδα Συστήματος), "
|
|
|
"και <i>Ομάδας</i>\n"
|
|
|
"(έγκυρος χρήστης που ανήκει στην καθορισμένη ομάδα).</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:729
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
|
|
|
"comma separated list.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Τα ονόματα χρήστη/ομάδας που επιτρέπονται για την πρόσβαση του μέσου. Η "
|
|
|
"μορφή είναι\n"
|
|
|
"ένας κατάλογος διαχωρισμένος με υποδιαστολή.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:734
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"This directive controls whether all specified conditions must\n"
|
|
|
"be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
|
|
|
"then all authentication and access control conditions must be\n"
|
|
|
"satisfied to allow access.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
|
|
|
"authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n"
|
|
|
"For example, you might require authentication for remote access,\n"
|
|
|
"but allow local access without authentication.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The default is \"all\".\n"
|
|
|
"</p> \n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ικανοποίηση (Satisfy)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Αυτή η οδηγία ελέγχει αν όλες οι καθορισμένες συνθήκες πρέπει\n"
|
|
|
"να ικανοποιηθούν για να επιτραπεί είσοδος στο μέσο. Αν τεθεί στο \"όλες\",\n"
|
|
|
"τότε όλες οι πιστοποιήσεις και οι συνθήκες ελέγχου πρόσβασης πρέπει να\n"
|
|
|
"ικανοποιηθούν για να επιτραπεί η είσοδος.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Ορίζοντας την Ικανοποίηση στο \"οποιαδήποτε\" επιτρέπει στο χρήστη να "
|
|
|
"αποκτήσει πρόσβαση αν\n"
|
|
|
"η πιστοποίηση <i>ή</i>οι απαιτήσεις ελέγχου πρόσβασης ικανοποιηθούν.\n"
|
|
|
"Για παράδειγμα, μπορεί να χρειαστεί πιστοποίηση για απομακρυσμένη πρόσβαση,\n"
|
|
|
"αλλά να επιτρέπεται η πρόσβαση τοπικά χωρίς πιστοποίηση.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Εξ ορισμού είναι \"όλες\".\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:753
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Όνομα ομάδας πιστοποίησης (AuthGroupName)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Το όνομα ομάδας για πιστοποίηση <i>Ομάδας</i>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:759
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>ACL order (Order)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The order of Allow/Deny processing.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Σειρά ACL (Order)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Η σειρά της επεξεργασίας Έγκριση /Απαγόρευση.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:765
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Allow</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
|
"network. Possible values are:</p>\n"
|
|
|
"<pre>\n"
|
|
|
"All\n"
|
|
|
"None\n"
|
|
|
"*.domain.com\n"
|
|
|
".domain.com\n"
|
|
|
"host.domain.com\n"
|
|
|
"nnn.*\n"
|
|
|
"nnn.nnn.*\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
"</pre><p>\n"
|
|
|
"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
|
|
|
"with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Έγκριση </b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Επιτρέπει την πρόσβαση από το καθορισμένο όνομα εξυπηρετητή, domain, "
|
|
|
"διεύθυνση IP, ή\n"
|
|
|
"δίκτυο. Πιθανές τιμές είναι:</p>\n"
|
|
|
"<pre>\n"
|
|
|
"Όλα\n"
|
|
|
"Κανένα\n"
|
|
|
"*.domain.com\n"
|
|
|
".domain.com\n"
|
|
|
"host.domain.com\n"
|
|
|
"nnn.*\n"
|
|
|
"nnn.nnn.*\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
"</pre><p>\n"
|
|
|
"Οι διευθύνσεις εξυπηρετητή και domain απαιτούν την ενεργοποίηση της "
|
|
|
"διερεύνησης\n"
|
|
|
"με το \"Έλεγχος ονομάτων εξυπηρετητών Ναι\" παραπάνω.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:787
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
|
"network. Possible values are:</p>\n"
|
|
|
"<pre>\n"
|
|
|
"All\n"
|
|
|
"None\n"
|
|
|
"*.domain.com\n"
|
|
|
".domain.com\n"
|
|
|
"host.domain.com\n"
|
|
|
"nnn.*\n"
|
|
|
"nnn.nnn.*\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
"</pre><p>\n"
|
|
|
"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
|
|
|
"with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Διευθύνσεις ACL (Allow/Deny)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Επιτρέπει/Απαγορεύει την πρόσβαση από το καθορισμένο όνομα εξυπηρετητή, "
|
|
|
"domain, διεύθυνση IP, ή\n"
|
|
|
"δίκτυο. Πιθανές τιμές είναι:</p>\n"
|
|
|
"<pre>\n"
|
|
|
"Όλα\n"
|
|
|
"Κανένα\n"
|
|
|
"*.domain.com\n"
|
|
|
".domain.com\n"
|
|
|
"host.domain.com\n"
|
|
|
"nnn.*\n"
|
|
|
"nnn.nnn.*\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
"</pre><p>\n"
|
|
|
"Οι διευθύνσεις εξυπηρετητή και domain απαιτούν την ενεργοποίηση της "
|
|
|
"διερεύνησης\n"
|
|
|
"με το \"Έλεγχος ονομάτων εξυπηρετητών Ναι\" παραπάνω.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:809
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Encryption (Encryption)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
|
|
|
"the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Possible values:</p>\n"
|
|
|
"<ul type=circle>\n"
|
|
|
"<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>\n"
|
|
|
"<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>\n"
|
|
|
"<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>\n"
|
|
|
"<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>\n"
|
|
|
"</ul><p>\n"
|
|
|
"The default value is \"IfRequested\".</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Κρυπτογράφηση (Κρυπτογράφηση)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Αν πρέπει ή όχι να χρησιμοποιηθεί κρυπτογράφηση, αυτό εξαρτάται από την "
|
|
|
"ύπαρξη\n"
|
|
|
"σύνδεσης της βιβλιοθήκης OpenSSL με τη βιβλιοθήκη CUPS και τον "
|
|
|
"προγραμματιστή εργασιών.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Πιθανές τιμές:</p>\n"
|
|
|
"<ul type=circle>\n"
|
|
|
"<li><i>Πάντα</i> - Πάντα χρήση κρυπτογράφησης (SSL)</li>\n"
|
|
|
"<li><i>Ποτέ</i> - Ποτέ να μη γίνει χρήση κρυπτογράφησης</li>\n"
|
|
|
"<li><i>Απαιτούμενη</i> - Χρήση της ενημέρωσης κρυπτογράφησης TLS</li>\n"
|
|
|
"<li><i>Αν απαιτηθεί</i> - Χρήση κρυπτογράφησης αν το απαιτήσει ο "
|
|
|
"εξυπηρετητής</li>\n"
|
|
|
"</ul><p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:825
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Access permissions</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
|
|
|
"Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Άδειες πρόσβασης</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Άδειες πρόσβασης για κάθε κατάλογο που εξυπηρετείται από τον προγραμματιστή "
|
|
|
"εργασιών.\n"
|
|
|
"Οι τοποθεσίες είναι σχετικές στο DocumentRoot...</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:832
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
|
|
|
"Default is No.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Αυτόματη οριστική διαγραφή εργασιών (AutoPurgeJobs)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Αυτόματη οριστική διαγραφή εργασιών όταν δε χρειάζονται για ποσόστωση.\n"
|
|
|
"Εξ ορισμού είναι Όχι.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:841
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Which protocols to use for browsing. Can be\n"
|
|
|
"any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n"
|
|
|
"<ul type=circle>\n"
|
|
|
"<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>\n"
|
|
|
"<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n"
|
|
|
"<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>\n"
|
|
|
"</ul><p>\n"
|
|
|
"The default is <b>cups</b>.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n"
|
|
|
"you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
|
|
|
"network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
|
|
|
"during which the scheduler will not response to client\n"
|
|
|
"requests.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Πρωτόκολλα Περιήγησης (BrowseProtocols)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Ποια πρωτόκολλα να χρησιμοποιήσετε για περιήγηση. Μπορούν να είναι\n"
|
|
|
"οποιαδήποτε από τα παρακάτω διαχωρισμένα με κενό ή/και κόμματα::</p>\n"
|
|
|
"<ul type=circle>\n"
|
|
|
"<li><i>όλα</i> - Χρήση όλων των υποστηριζόμενων πρωτοκόλλων.</li>\n"
|
|
|
"<li><i>cups</i> - Χρήση του πρωτοκόλλου περιήγησης CUPS.</li>\n"
|
|
|
"<li><i>slp</i> - Χρήση του πρωτοκόλλου SLPv2.</li>\n"
|
|
|
"</ul><p>\n"
|
|
|
"Εξ΄ορισμού είναι <b>cups</b>.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Σημείωση: Αν επιλέξετε να χρησιμοποιήσετε SLPv2, είναι <b>ισχυρά</b> "
|
|
|
"προτεινόμενο να\n"
|
|
|
"έχετε τουλάχιστον ένα SLP Directory Agent (DA) στο\n"
|
|
|
"δίκτυο σας. Ειδάλλως, οι ενημερώσεις περιήγησης μπορεί να διαρκέσουν μερικά "
|
|
|
"δευτερόλεπτα,\n"
|
|
|
"κατά τη διάρκεια των οποίων ο προγραμματιστής εργασιών δε θα αποκρίνεται "
|
|
|
"στις αιτήσεις\n"
|
|
|
"του πελάτη</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:862
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Classification (Classification)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The classification level of the server. If set, this\n"
|
|
|
"classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
|
|
|
"The default is the empty string.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>ex</i>: confidential\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Κατηγοριοποίηση (Classification)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Το επίπεδο κατηγοριοποίησης του εξυπηρετητή. Αν οριστεί, τότε\n"
|
|
|
"η κατηγοριοποίηση εμφανίζεται σε όλες τις σελίδες και η τυχαία εκτύπωση "
|
|
|
"απενεργοποιείται.\n"
|
|
|
"Εξ ορισμού είναι η άδεια συμβολοσειρά.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>π.χ.</i>: εμπιστοσύνης\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:874
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Whether to allow users to override the classification\n"
|
|
|
"on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
|
|
|
"after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
|
|
|
"completely eliminate the classification or banners.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The default is off.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Έγκριση παρακάμψεων (ClassifyOverride)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Αν θα πρέπει να επιτραπεί στους χρήστες να παρακάμπτουν την κατηγοριοποίηση\n"
|
|
|
"στις εκτυπώσεις. Αν ενεργοποιηθεί, οι χρήστες μπορούν να περιορίσουν τις "
|
|
|
"αρχικές σελίδες πριν ή\n"
|
|
|
"μετά την εργασία και μπορούν να τροποποιήσουν την κατηγοριοποίηση μιας "
|
|
|
"εργασίας, αλλά δεν\n"
|
|
|
"μπορούν να απαλείψουν την κατηγοριοποίηση των αρχικών σελίδων.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Εξ΄ορισμού είναι Όχι.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:887
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Whether or not to show the members of an\n"
|
|
|
"implicit class.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
|
|
|
"part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
|
|
|
"then only see a single queue even though many queues will be\n"
|
|
|
"supporting the implicit class.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Enabled by default.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Απόκρυψη των ενδιάμεσων μελών (HideImplicitMembers)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Αν πρέπει ή όχι να φαίνονται τα μέλη μίας\n"
|
|
|
"ενδιάμεσης κλάσης.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Όταν η οδηγία HideImplicitMembers είναι ενεργοποιημένη, όποιοι "
|
|
|
"απομακρυσμένοι εκτυπωτές είναι\n"
|
|
|
"μέλη μίας ενδιάμεσης κλάσης, αποκρύπτονται από το χρήστη, ο οποίος\n"
|
|
|
"θα δει τότε μόνο μια λίστα εργασιών ακόμα και αν πολλές λίστες εργασιών θα "
|
|
|
"υποστηρίζουν\n"
|
|
|
"την ενδιάμεση κλάση.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Ενεργοποιημένο εξ ορισμού.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:903
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n"
|
|
|
"classes.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
|
|
|
"exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
|
|
|
"an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
|
|
|
"when there is a local queue of the same name.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Disabled by default.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Χρήση "οποιονδήποτε" κλάσεων (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Αν πρέπει ή όχι να δημιουργηθούν ενδιάμεσα επίπεδα\n"
|
|
|
"<b>Οποιουδήποτε εκτυπωτή</b>.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Όταν η οδηγία ImplicitAnyClasses είναι ενεργοποιημένη και υπάρχει μια τοπική "
|
|
|
"λίστα εργασιών με το ίδιο όνομα\n"
|
|
|
"π.χ. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", τότε\n"
|
|
|
"δημιουργείται ένα ενδιάμεσο επίπεδο που ονομάζεται \"Anyprinter\".</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Όταν η οδηγία ImplicitAnyClasses είναι απενεργοποιημένη τότε δε "
|
|
|
"δημιουργούνται ενδιάμεσα επίπεδα\n"
|
|
|
"όταν υπάρχει τοπική λίστα εργασιών με το ίδιο όνομα.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:921
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
|
|
|
"Default is 0 (no limit).</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Μέγιστος φόρτος εργασιών (MaxJobs)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Ο μέγιστος αριθμός των εργασιών που διατηρούνται στη μνήμη (ενεργές και "
|
|
|
"ολοκληρωμένες).\n"
|
|
|
"Εξ ορισμού είναι 0 (χωρίς όριο).</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:930
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
|
|
|
"jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
|
|
|
"jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
|
|
|
"aborted, or canceled.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
|
|
|
"Default is 0 (no limit).\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Μέγιστος φόρτος εργασιών ανά χρήστη (MaxJobsPerUser)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Η οδηγία MaxJobsPerUser ελέγχει το μέγιστο αριθμό των <i>ενεργών</i>\n"
|
|
|
"εργασιών που επιτρέπονται για κάθε χρήστη. Όταν κάποιος χρήστης αγγίξει το "
|
|
|
"όριο, οι νέες\n"
|
|
|
"εργασίες θα απορριφθούν μέχρι μια από τις ενεργές εργασίες να τελειώσει, "
|
|
|
"σταματήσει\n"
|
|
|
"ή ακυρωθεί.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Ορισμός του μεγίστου στο 0 απενεργοποιεί αυτή τη λειτουργία.\n"
|
|
|
"Εξ ορισμού είναι 0 (χωρίς όριο).\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:945
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</"
|
|
|
"i>\n"
|
|
|
"jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
|
|
|
"reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
|
|
|
"is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
|
|
|
"Default is 0 (no limit).\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Μέγιστος φόρτος εργασιών ανά εκτυπωτή (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Η οδηγία MaxJobsPerPrinter ελέγχει το μέγιστο αριθμό των <i>ενεργών</i>\n"
|
|
|
"εργασιών που επιτρέπονται για κάθε εκτυπωτή ή επίπεδο. Από τη στιγμή που "
|
|
|
"κάποιος εκτυπωτής ή κλάση\n"
|
|
|
"αγγίξει το όριο, οι νέες εργασίες θα απορριφθούν μέχρι μια από τις ενεργές "
|
|
|
"εργασίες\n"
|
|
|
"να τελειώσει, σταματήσει ή ακυρωθεί.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Ορισμός του μεγίστου στο 0 απενεργοποιεί αυτή τη λειτουργία.\n"
|
|
|
"Εξ ορισμού είναι 0 (χωρίς όριο).\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:960
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Port</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Θύρα</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Η τιμή θύρας στην οποία ανταποκρίνεται ο δαίμονας CUPS. Εξ ορισμού είναι η "
|
|
|
"631.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:966
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<b>Address</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
|
|
|
"an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Διεύθυνση</b>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Η διεύθυνση στην οποία ανταποκρίνεται ο δαίμονας CUPS. Αφήστε το κενό ή "
|
|
|
"χρησιμοποιήστε\n"
|
|
|
"έναν αστερίσκο (*) για να καθορίσετε μία τιμή θύρας για ολόκληρο το "
|
|
|
"υποδίκτυο.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template:973
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
|
|
|
"ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
"<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Κάντε αυτή την επιλογή αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε κρυπτογράφηση SSL με "
|
|
|
"αυτήν τη διεύθυνση/θύρα.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|