You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-et/messages/tdeaccessibility/ksayit.po

438 lines
10 KiB

# translation of ksayit.po to Estonian
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksayit\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-01 11:46+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@starman.ee"
#: contextmenuhandler.cpp:100
msgid "New"
msgstr "Uus"
#: contextmenuhandler.cpp:159
msgid "Rename..."
msgstr "Nimeta ümber..."
#: contextmenuhandler.cpp:163
msgid "Delete..."
msgstr "Kustuta..."
#: contextmenuhandler.cpp:167 docbookclasses.cpp:133 docbookclasses.cpp:135
#: docbookparser.cpp:91 doctreeviewimpl.cpp:799
msgid "Overview"
msgstr "Ülevaade"
#: DocTreeView.ui:45 contextmenuhandler.cpp:171 docbookparser.cpp:298
#: doctreeviewimpl.cpp:51 doctreeviewimpl.cpp:812
#, no-c-format
msgid "Chapter"
msgstr "Peatükk"
#: contextmenuhandler.cpp:175 docbookclasses.cpp:462 docbookclasses.cpp:464
#: docbookparser.cpp:243 doctreeviewimpl.cpp:831
msgid "Keywords"
msgstr "Võtmesõnad"
#: contextmenuhandler.cpp:179 doctreeviewimpl.cpp:845
msgid "Keyword"
msgstr "Võtmesõna"
#: contextmenuhandler.cpp:183 docbookclasses.cpp:583 docbookclasses.cpp:585
#: docbookparser.cpp:277 doctreeviewimpl.cpp:865
msgid "Abstract"
msgstr "Selgitus"
#: contextmenuhandler.cpp:187
msgid "Authors"
msgstr "Autorid"
#: contextmenuhandler.cpp:191 docbookclasses.cpp:377 docbookclasses.cpp:379
#: docbookparser.cpp:228 doctreeviewimpl.cpp:908
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: contextmenuhandler.cpp:195 docbookclasses.cpp:188 docbookclasses.cpp:190
#: docbookparser.cpp:124 doctreeviewimpl.cpp:926
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
#: contextmenuhandler.cpp:199
msgid "Release Info"
msgstr "Väljalaskeinfo"
#: contextmenuhandler.cpp:203
msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"
#: contextmenuhandler.cpp:207 docbookclasses.cpp:640 docbookparser.cpp:475
#: doctreeviewimpl.cpp:593 doctreeviewimpl.cpp:981
msgid "Paragraph"
msgstr "Lõik"
#: contextmenuhandler.cpp:211 docbookparser.cpp:328 doctreeviewimpl.cpp:994
msgid "Section Level 1"
msgstr "Sektsiooni tase 1"
#: contextmenuhandler.cpp:215 docbookparser.cpp:358 doctreeviewimpl.cpp:1011
msgid "Section Level 2"
msgstr "Sektsiooni tase 2"
#: contextmenuhandler.cpp:219 docbookparser.cpp:388 doctreeviewimpl.cpp:1028
msgid "Section Level 3"
msgstr "Sektsiooni tase 3"
#: contextmenuhandler.cpp:223 docbookparser.cpp:418 docbookparser.cpp:448
#: doctreeviewimpl.cpp:1045
msgid "Section Level 4"
msgstr "Sektsiooni tase 4"
#: contextmenuhandler.cpp:227 doctreeviewimpl.cpp:1062
msgid "Section Level 5"
msgstr "Sektsiooni tase 5"
#: docbookclasses.cpp:68 docbookclasses.cpp:70 doctreeviewimpl.cpp:111
msgid "unnamed"
msgstr "nimetu"
#: docbookclasses.cpp:255 docbookclasses.cpp:257 docbookparser.cpp:142
#: doctreeviewimpl.cpp:947
msgid "Release"
msgstr "Väljalase"
#: docbookclasses.cpp:322 docbookclasses.cpp:324 docbookparser.cpp:178
#: doctreeviewimpl.cpp:885
msgid "Author(s)"
msgstr "Autor(id)"
#: DocTreeView.ui:56 doctreeviewimpl.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: doctreeviewimpl.cpp:136
msgid "Empty Document"
msgstr "Tühi dokument"
#: doctreeviewimpl.cpp:188
msgid "Unable to open File."
msgstr "Faili avamine ebaõnnestus."
#: doctreeviewimpl.cpp:241 doctreeviewimpl.cpp:254
msgid "Plain File"
msgstr "Tavaline fail"
#: doctreeviewimpl.cpp:251
msgid "Failed wrapping the file into XML."
msgstr "Faili lisamine XML-i ebaõnnestus."
#: doctreeviewimpl.cpp:264
msgid "The file is of type %1, 'book' expected."
msgstr "Failitüübiks on %1, oodati 'book'."
#: doctreeviewimpl.cpp:284
msgid "Save File"
msgstr "Faili salvestamine"
#: doctreeviewimpl.cpp:289
msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead."
msgstr "Määratud URL on vigane. Proovi käsku \"Salvesta fail kui...\""
#: doctreeviewimpl.cpp:295 doctreeviewimpl.cpp:342
msgid "Unable open file to write."
msgstr "Faili avamine kirjutamiseks ebaõnnestus."
#: doctreeviewimpl.cpp:316 doctreeviewimpl.cpp:365
msgid "Save operation currently works on local files only."
msgstr "Salvestada saab ainult kohaliku failina."
#: doctreeviewimpl.cpp:332
msgid "Save File As"
msgstr "Faili salvestamine kui..."
#: doctreeviewimpl.cpp:336
msgid "The given URL is invalid."
msgstr "Määratud URL on vigane."
#: doctreeviewimpl.cpp:471
msgid ""
"Maybe the structure of the document has been changed. Please check if this "
"bookmark is still valid."
msgstr ""
"Võib-olla on dokumendi struktuuri muudetud. Palun kontrolli, kas see "
"järjehoidja ikka veel kehtib."
#: doctreeviewimpl.cpp:480
msgid ""
"Bookmark not found. Maybe the file content or the bookmark URL has been "
"changed."
msgstr ""
"Järjehoidjat ei leitud. Võib-olla on faili sisu või järjehoidja URL muutunud."
#: doctreeviewimpl.cpp:737
msgid "Rename Item"
msgstr "Elemendi ümbernimetamine"
#: doctreeviewimpl.cpp:738
msgid "Please enter the new name of the item:"
msgstr "Elemendi uus nimi:"
#: doctreeviewimpl.cpp:815
msgid "New Chapter Title"
msgstr "Peatüki uus pealkiri"
#: doctreeviewimpl.cpp:848
msgid "New Keyword"
msgstr "Uus võtmesõna"
#: doctreeviewimpl.cpp:909
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Eesnimi Perekonnanimi"
#: doctreeviewimpl.cpp:997 doctreeviewimpl.cpp:1014 doctreeviewimpl.cpp:1031
#: doctreeviewimpl.cpp:1048 doctreeviewimpl.cpp:1065
msgid "New Section Title"
msgstr "Sektsiooni uus pealkiri"
#: ksayit.cpp:159 ksayitsystemtray.cpp:54
msgid "Say"
msgstr "Kõne"
#: ksayit.cpp:165 ksayitsystemtray.cpp:68
msgid "Pause"
msgstr "Paus"
#: ksayit.cpp:171 ksayitsystemtray.cpp:61
msgid "Shut Up"
msgstr "Tumm"
#: ksayit.cpp:177 ksayitsystemtray.cpp:75
msgid "Next Sentence"
msgstr "Järgmine lause"
#: ksayit.cpp:184 ksayitsystemtray.cpp:83
msgid "Previous Sentence"
msgstr "Eelmine lause"
#: ksayit.cpp:196
msgid "Edit Text"
msgstr "Teksti muutmine"
#: ksayit.cpp:316 ksayit.cpp:557 ksayit.cpp:577 ksayit.cpp:773
msgid "Ready."
msgstr "Valmis."
#: ksayit.cpp:401
msgid "Say XML file..."
msgstr "XML-faili kõnelemine..."
#: ksayit.cpp:435 ksayit.cpp:672
msgid "Edit Mode ON."
msgstr "Redigeerimisrežiim SEES."
#: ksayit.cpp:438
msgid "Edit Mode OFF."
msgstr "Redigeerimisrežiim VÄLJAS."
#: ksayit.cpp:470
msgid "Open file..."
msgstr "Faili avamine..."
#: ksayit.cpp:476
msgid "File to Speak"
msgstr "Kõneldav fail"
#: ksayit.cpp:502
msgid "Save file..."
msgstr "Faili salvestamine..."
#: ksayit.cpp:519
msgid "Save file as..."
msgstr "Faili salvestamine kui..."
#: ksayit.cpp:551
msgid "Exiting..."
msgstr "Väljumine..."
#: ksayit.cpp:552
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Kas tõesti väljuda?"
#: ksayit.cpp:570
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Olekuriba lülitamine..."
#: ksayit.cpp:598
msgid "Setup"
msgstr "Seadistus"
#: ksayit.cpp:686
msgid "speaking Clipboard..."
msgstr "Lõikepuhvri kõnelemine..."
#: ksayit.cpp:704
msgid "synthesizing..."
msgstr "süntees..."
#: ksayit.cpp:744
msgid "Unable to speak text"
msgstr "Teksti kõnelemine ebaõnnestus"
#: ksayit.cpp:792
msgid "Paused..."
msgstr "Paus..."
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:59
msgid "This is not a KSayIt bookmark.\n"
msgstr "See ei ole KSayIt'i järjehoidja.\n"
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:77
msgid "Bookmark not found"
msgstr "Järjehoidjat ei leitud"
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:88
msgid "untitled"
msgstr "pealkirjata"
#: main.cpp:36
msgid "KSayIt - A Text To Speech frontend for TDE"
msgstr "KSayIt - TDE teksti kõneks muutmise rakendus"
#: main.cpp:43
msgid "KSayIt"
msgstr "KSayIt"
#: saxhandler.cpp:129
msgid "Fatal error while parsing XML-Paragraph:\n"
msgstr "Saatuslik viga XML-i lõigu parsimisel:\n"
#: saxhandler.cpp:130
msgid "%1, Line: %2"
msgstr "%1, rida: %2"
#: saxhandler.cpp:131
msgid "Fatal error"
msgstr "Saatuslik viga"
#: saxhandler.cpp:163
msgid "Unresolved entity found: %1.\n"
msgstr "Leiti lahendamata olem: %1.\n"
#: saxhandler.cpp:164
msgid "KSayIt does not support DocBook files with external entities. "
msgstr "KSayIt ei toeta väliste olemitega DocBook-faile. "
#: saxhandler.cpp:165
msgid "Parsing can continue, but the resulting text will contain gaps."
msgstr "Parsimine võib jätkuda, kuid tulemustekst sisaldab lünki."
#: saxhandler.cpp:169
msgid "Parser problem"
msgstr "Parseri probleem"
#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice"
msgstr "Hääl"
#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice Settings"
msgstr "Hääleseadistused"
#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Audio FX"
msgstr "Audioefektid"
#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Effect Stack"
msgstr "Efektid"
#: voicesetupdlg.cpp:112
msgid "The active TTS system does not make use of aRts effects."
msgstr "Aktiivne TTS-süsteem ei kasuta Arts'i efekte."
#: voicesetupdlg.cpp:113
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "Plugina seadistused"
#: DocTreeView.ui:30
#, no-c-format
msgid "Document Contents"
msgstr "Dokumendi sisu"
#: DocTreeView.ui:78
#, no-c-format
msgid "Hidden"
msgstr "Peidetud"
#: fx_setup.ui:16
#, no-c-format
msgid "Effect Stack Setup"
msgstr "Efektide seadistus"
#: fx_setup.ui:46
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Saadaval:"
#: fx_setup.ui:153
#, no-c-format
msgid "Active:"
msgstr "Aktiivne:"
#: fx_setup.ui:167
#, no-c-format
msgid "Doubleclick opens the setup dialog."
msgstr "Topeltklõps avab seadistusdialoogi."
#: fx_setup.ui:204
#, no-c-format
msgid "Remove All"
msgstr "Eemalda kõik"
#: ksayitui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Toiming"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "pealkirjata"
#~ msgid "Unable to make document persistent."
#~ msgstr "Dokumendi muutmine püsivaks ebaõnnestus."
#~ msgid ""
#~ "This paragraph contains mismatching tags. It will will be handled as "
#~ "CDATA."
#~ msgstr ""
#~ "See lõik sisaldab kokkusobimatuid silte. Seda käsitletakse CDATA-na."
#~ msgid "XML-Error"
#~ msgstr "XML-i viga"
#~ msgid "Firstname"
#~ msgstr "Eesnimi"
#~ msgid "Surname"
#~ msgstr "Perekonnanimi"