You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pa/messages/tdeaddons/rellinks.po

222 lines
5.8 KiB

# translation of rellinks.po to Panjabi
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rellinks\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-31 16:39+0530\n"
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>\n"
"Language-Team: Panjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਬਰਾੜ"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@redhat.com"
#: plugin_rellinks.cpp:57
msgid "Rellinks"
msgstr ""
#: plugin_rellinks.cpp:73
msgid "&Top"
msgstr "ਉੱਪਰ(&T)"
#: plugin_rellinks.cpp:74
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
msgstr ""
#: plugin_rellinks.cpp:76
msgid "&Up"
msgstr "ਉੱਪਰ(&U)"
#: plugin_rellinks.cpp:77
msgid ""
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
msgstr ""
#: plugin_rellinks.cpp:81
msgid "&First"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(&F)"
#: plugin_rellinks.cpp:82
msgid ""
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
"author to be the starting point of the collection.</p>"
msgstr ""
#: plugin_rellinks.cpp:85
msgid ""
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
"documents.</p>"
msgstr ""
#: plugin_rellinks.cpp:87
msgid "&Next"
msgstr ""
#: plugin_rellinks.cpp:88
msgid ""
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents."
"</p>"
msgstr ""
#: plugin_rellinks.cpp:90
msgid "&Last"
msgstr "ਆਖਰੀ(&L)"
#: plugin_rellinks.cpp:91
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
msgstr ""
#: plugin_rellinks.cpp:94
msgid "&Search"
msgstr "ਖੋਜ(&S)"
#: plugin_rellinks.cpp:95
msgid "<p>This link references the search.</p>"
msgstr "<p>ਇਸ ਸਬੰਧ ਖੋਜ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:98
msgid "Document"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
#: plugin_rellinks.cpp:99
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
msgstr ""
#: plugin_rellinks.cpp:102
msgid "Table of &Contents"
msgstr "ਤਤਕਰਾ(&C)"
#: plugin_rellinks.cpp:104
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
msgstr ""
#: plugin_rellinks.cpp:106
msgid "Chapters"
msgstr "ਕਾਂਡ"
#: plugin_rellinks.cpp:109
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
msgstr ""
#: plugin_rellinks.cpp:112
msgid "Sections"
msgstr "ਭਾਗ"
#: plugin_rellinks.cpp:115
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
msgstr ""
#: plugin_rellinks.cpp:118
msgid "Subsections"
msgstr "ਅਧੀਨ-ਭਾਗ"
#: plugin_rellinks.cpp:121
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
msgstr ""
#: plugin_rellinks.cpp:124
msgid "Appendix"
msgstr "ਅੰਤਿਕਾ"
#: plugin_rellinks.cpp:127
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
msgstr "<p>ਇਸ ਸਬੰਧ ਅੰਤਿਕਾ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:130
msgid "&Glossary"
msgstr "ਸ਼ਬਦਾਵਾਲੀ(&G)"
#: plugin_rellinks.cpp:132
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
msgstr "<p>ਇਹ ਸਬੰਧ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:134
msgid "&Index"
msgstr "ਤਤਕਰਾ(&I)"
#: plugin_rellinks.cpp:136
msgid "<p>This link references the index.</p>"
msgstr "<p>ਇਹ ਸਬੰਧ ਤਤਕਰੇ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:139
msgid "More"
msgstr "ਹੋਰ"
#: plugin_rellinks.cpp:140
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
msgstr "<p>ਇਹ ਮੇਨੂ ਹੋਰ ਖਾਸ ਸਬੰਧ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:145
msgid "<p>This link references the help.</p>"
msgstr "<p>ਇਹ ਸਬੰਧ ਸਹਾਇਤਾ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:147
msgid "&Authors"
msgstr "ਲੇਖਕ(&A)"
#: plugin_rellinks.cpp:149
msgid "<p>This link references the author.</p>"
msgstr "<p>ਇਹ ਸਬੰਧ ਲੇਖਕ ਲਈ ਹਵਾਲਾ ਹੈ।</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:151
msgid "Copy&right"
msgstr "ਕਾਪੀਰਾਈਟ(&r)"
#: plugin_rellinks.cpp:153
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
msgstr "<p>ਇਹ ਸਬੰਧ ਕਾਪੀਰਾਈਟ ਨੂੰ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:157
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
msgstr "<p>ਇਹ ਮੇਨੂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਈ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:161
msgid "Other Versions"
msgstr "ਹੋਰ ਵਰਜਨ"
#: plugin_rellinks.cpp:163
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
msgstr ""
#: plugin_rellinks.cpp:170
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
msgstr "<p>ਫੁਟਕਲ ਸਬੰਧ ਹੈ।</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411
#, c-format
msgid "[Autodetected] %1"
msgstr ""
#: plugin_rellinks.rc:5 plugin_rellinks.rc:21
#, no-c-format
msgid "Document Relations"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸਬੰਧ"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "<p>ਫੁਟਕਲ ਸਬੰਧ ਹੈ।</p>"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ"
#~ msgid "When Necessary"
#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਲੋੜ ਪਵੇ"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ"