You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdeutils/kmilo_kvaio.po

98 lines
2.8 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kmilo_kvaio.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmilo_kvaio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:18-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: kvaio.cpp:157
msgid "Memory Stick inserted"
msgstr "Вставлений брусок пам'яті"
#: kvaio.cpp:160
msgid "Memory Stick ejected"
msgstr "Брусок пам'яті вийнятий"
#: kvaio.cpp:169
msgid "Unhandled event: "
msgstr "Необроблена подія: "
#: kvaio.cpp:386
msgid "AC Connected"
msgstr "Від електромережі"
#: kvaio.cpp:386
msgid "AC Disconnected"
msgstr "Роз'єднаний від електромережі"
#: kvaio.cpp:392
msgid "Battery is Fully Charged. "
msgstr "Батареї повністю заряджені. "
#: kvaio.cpp:399
msgid "Caution: Battery is Almost Empty (%1% remaining)."
msgstr "Увага: батареї майже розряджені (залишилось %1%)."
#: kvaio.cpp:402
msgid "Alert: Battery is Empty!"
msgstr "Попередження: батарея розряджена!"
#: kvaio.cpp:405
msgid "No Battery Inserted."
msgstr "Не вставлена батарея."
#: kvaio.cpp:408
msgid "Remaining Battery Capacity: %1%"
msgstr "Залишилось заряду в батареї: %1%"
#: kvaio.cpp:433 kvaio.cpp:446
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"
#: kvaio.cpp:454
msgid "Volume"
msgstr "Гучність"
#: kvaio.cpp:480 kvaio.cpp:547
msgid "Starting KMix..."
msgstr "Запуск KMix..."
#: kvaio.cpp:499 kvaio.cpp:570
msgid "It seems that KMix is not running."
msgstr "Схоже, що KMix не запущено."
#: kvaio.cpp:591
msgid "Mute on"
msgstr "Вимкнути звук"
#: kvaio.cpp:594
msgid "Mute off"
msgstr "Увімкнути звук"