You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdebase/libkonq.po

319 lines
8.1 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of libkonq.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: libkonq.po 717093 2007-09-26 02:44:54Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-16 13:49+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-22 09:44+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
msgid "Create New"
msgstr "Създаване на"
#: knewmenu.cc:96
msgid "Link to Device"
msgstr "Връзка към устройство"
#: knewmenu.cc:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Файлът шаблон <b>%1</b> не съществува.</qt>"
#: knewmenu.cc:399
msgid "File name:"
msgstr "Име на файл:"
#: konq_bgnddlg.cc:43
msgid "Background Settings"
msgstr "Настройки на фона"
#: konq_bgnddlg.cc:49
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: konq_bgnddlg.cc:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Цвят:"
#: konq_bgnddlg.cc:72
msgid "&Picture:"
msgstr "&Изображение:"
#: konq_bgnddlg.cc:90
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: konq_bgnddlg.cc:140
msgid "None"
msgstr "Без"
#: konq_dirpart.cc:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "Увеличаване на иконите"
#: konq_dirpart.cc:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "Намаляване на иконите"
#: konq_dirpart.cc:143
msgid "&Default Size"
msgstr "&По подразбиране"
#: konq_dirpart.cc:144
msgid "&Huge"
msgstr "&Огромен"
#: konq_dirpart.cc:146
msgid "&Very Large"
msgstr "Много гол&ям"
#: konq_dirpart.cc:147
msgid "&Large"
msgstr "&Голям"
#: konq_dirpart.cc:148
msgid "&Medium"
msgstr "&Среден"
#: konq_dirpart.cc:149
msgid "&Small"
msgstr "&Малък"
#: konq_dirpart.cc:151
msgid "&Tiny"
msgstr "Много мал&ък"
#: konq_dirpart.cc:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Настройване на фона..."
#: konq_dirpart.cc:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Настройване на фона за този преглед"
#: konq_dirpart.cc:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Нямате достатъчно права за четене на <b>%1</b></p>"
#: konq_dirpart.cc:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> изглежда повече не съществува</p>"
#: konq_dirpart.cc:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Резултат: %1"
#: konq_operations.cc:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате избраният обект да бъде изтрит?\n"
"Сигурни ли сте, че искате избраните %n обекта да бъдат изтрити?"
#: konq_operations.cc:273
msgid "Delete Files"
msgstr "Изтриване на файлове"
#: konq_operations.cc:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате избраният обект да бъде заличен?\n"
"Сигурни ли сте, че искате избраните %n обект да бъдат заличени?"
#: konq_operations.cc:282
msgid "Shred Files"
msgstr "Заличаване на файлове"
#: konq_operations.cc:283
msgid "Shred"
msgstr "Заличаване"
#: konq_operations.cc:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате избраният обект да бъде преместен в кошчето?\n"
"Сигурни ли сте, че искате избраните %n обекта да бъдат преместени в кошчето?"
#: konq_operations.cc:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "Преместване в кошчето"
#: konq_operations.cc:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "&Преместване в кошчето"
#: konq_operations.cc:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Директорията не може да бъде преместена върху себе си"
#: konq_operations.cc:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Име на файл за влачения елемент:"
#: konq_operations.cc:575
msgid "&Move Here"
msgstr "&Преместване"
#: konq_operations.cc:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Копиране"
#: konq_operations.cc:578
msgid "&Link Here"
msgstr "&Създаване на връзка"
#: konq_operations.cc:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "&Използване като тапет"
#: konq_operations.cc:582
msgid "C&ancel"
msgstr "&Отказ"
#: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740
msgid "New Folder"
msgstr "Нова директория"
#: konq_operations.cc:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Въведете името на директорията:"
#: konq_popupmenu.cc:503
msgid "&Open"
msgstr "&Отваряне"
#: konq_popupmenu.cc:503
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Отваряне в нов п&розорец"
#: konq_popupmenu.cc:505
#, fuzzy
#| msgid "Open the medium in a new window"
msgid "Open item in a new window"
msgstr "Отваряне на носителя в нов прозорец"
#: konq_popupmenu.cc:526
msgid "Create &Folder..."
msgstr "&Създаване на директория..."
#: konq_popupmenu.cc:533
msgid "&Restore"
msgstr "&Възстановяване"
#: konq_popupmenu.cc:601
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "Изпразване на ко&шчето"
#: konq_popupmenu.cc:623
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "До&бавяне в отметките"
#: konq_popupmenu.cc:625
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "До&бавяне в отметките"
#: konq_popupmenu.cc:628
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "До&бавяне в отметките"
#: konq_popupmenu.cc:630
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "До&бавяне в отметките"
#: konq_popupmenu.cc:632
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "До&бавяне в отметките"
#: konq_popupmenu.cc:886
msgid "&Open With"
msgstr "О&тваряне с"
#: konq_popupmenu.cc:916
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Отваряне с %1"
#: konq_popupmenu.cc:930
msgid "&Other..."
msgstr "&Други..."
#: konq_popupmenu.cc:934 konq_popupmenu.cc:941
msgid "&Open With..."
msgstr "О&тваряне с..."
#: konq_popupmenu.cc:961
msgid "Ac&tions"
msgstr "Де&йствия"
#: konq_popupmenu.cc:995
msgid "&Properties"
msgstr "Информа&ция"
#: konq_popupmenu.cc:1009
msgid "Share"
msgstr "Споделяне"
#: konq_undo.cc:253
msgid "Und&o"
msgstr "&Отмяна"
#: konq_undo.cc:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "&Отмяна: копиране"
#: konq_undo.cc:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "&Отмяна: нова връзка"
#: konq_undo.cc:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "&Отмяна: преместване"
#: konq_undo.cc:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "&Отмяна: преместване в кошчето"
#: konq_undo.cc:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "&Отмяна: създаване на директория"
#~ msgid "Open the trash in a new window"
#~ msgstr "Отваряне на кошчето в нов прозорец"
#~ msgid "Open the document in a new window"
#~ msgstr "Отваряне на документа в нов прозорец"