You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdeedu/klatin.po

841 lines
22 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of klatin.po to Tajik
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klatin\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 19:25+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, "
"Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"youth_opportunities@tajikngo.org. rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"
#: klatin.cpp:57
msgid "Load &Vocabulary"
msgstr "Бор кардани &Луғат"
#: klatin.cpp:58
msgid "Load &Grammar"
msgstr " Бор кардани &грамматика"
#: klatin.cpp:59
msgid "Load V&erbs"
msgstr "Бор кардани ф&еълҳо"
#: klatin.cpp:60
msgid "Load &Revision"
msgstr "Бор кардани &такрор"
#: klatin.cpp:85 klatin.cpp:205
msgid "Ready"
msgstr "Тайёр"
#: klatin.cpp:107 klatingrammar.cpp:144
msgid "Grammar"
msgstr "Грамматика"
#: klatin.cpp:135 klatinverbs.cpp:127
msgid "Verbs"
msgstr "Феълҳо"
#: klatin.cpp:167
msgid "Load Vocabulary File"
msgstr "Бор кардани файли луғат"
#: klatin.cpp:168
msgid "Vocabulary"
msgstr "Луғат"
#: klatingrammar.cpp:51
msgid "All Declensions"
msgstr ""
#: klatingrammar.cpp:52
msgid "1st Feminine"
msgstr "1ум Ҷинси занона"
#: klatingrammar.cpp:53
msgid "2nd Masculine"
msgstr "2ум Ҷинси мардона"
#: klatingrammar.cpp:54
msgid "2nd Neuter"
msgstr "Ҷинси беҷони 2ум "
#: klatingrammar.cpp:55
msgid "3rd Masc/Fem"
msgstr " Мард/Зан 3ум"
#: klatingrammar.cpp:56
msgid "3rd Neuter"
msgstr "Ҷинси беҷони 3ум "
#: klatingrammar.cpp:57
msgid "4th Masc/Fem"
msgstr " Мард/Зан 4ум"
#: klatingrammar.cpp:58
msgid "4th Neuter"
msgstr "Ҷинси беҷони 4ум "
#: klatingrammar.cpp:59
msgid "5th Feminine"
msgstr "5ум Ҷинси занона"
#: klatingrammar.cpp:119
msgid "Could not load grammar-definition file, check KLatin installation."
msgstr ""
"Файли таъини грамматика пур карда намешавад, коргузории KLatin санҷиш кунед."
#: klatingrammar.cpp:119 klatinverbs.cpp:109 klatinvocab.cpp:110
msgid "Error with KLatin"
msgstr "Хатогӣ бо KLatin"
#: klatingrammar.cpp:120
msgid "Error."
msgstr "Хато."
#: klatingrammar.cpp:156
msgid "What is the nominative singular of %1?"
msgstr "Исми танҳо чист %1?"
#: klatingrammar.cpp:159
msgid "What is the vocative singular of %1?"
msgstr "Шумораи зиёди падежи хитобии %1 чист?"
#: klatingrammar.cpp:162
msgid "What is the accusative singular of %1?"
msgstr "Кадом пасоянд ба таври истисно аз %1 аст?"
#: klatingrammar.cpp:165
msgid "What is the genitive singular of %1?"
msgstr "Кадом сиғаи калима ба таври истисно аз %1 аст ?"
#: klatingrammar.cpp:168
msgid "What is the dative singular of %1?"
msgstr "Кадом пешоянди калима ба таври истисно аз %1 аст ?"
#: klatingrammar.cpp:171
msgid "What is the ablative singular of %1?"
msgstr "Кадом калима вайронкунанда ба таври истисно аз %1 аст ?"
#: klatingrammar.cpp:174
msgid "What is the nominative plural of %1?"
msgstr "Кадом исм ба таври истисно аз %1 аст?"
#: klatingrammar.cpp:177
msgid "What is the vocative plural of %1?"
msgstr "Шумораи зиёди падежи хитобии %1 чист?"
#: klatingrammar.cpp:180
msgid "What is the accusative plural of %1?"
msgstr "Шумораи зиёди падежи винителии %1 чист?"
#: klatingrammar.cpp:183
msgid "What is the genitive plural of %1?"
msgstr "Шумораи зиёди падежи сиғаи калимаи %1 чист?"
#: klatingrammar.cpp:186
msgid "What is the dative plural of %1?"
msgstr "Шумораи зиёди падежи пешоянди калимаи %1 чист?"
#: klatingrammar.cpp:189
msgid "What is the ablative plural of %1?"
msgstr "Шумораи зиёди падежи вайронкунандаи калимаи %1 чист?"
#: klatingrammar.cpp:205 klatinverbs.cpp:229
#, c-format
msgid "The correct answer was %1."
msgstr "Ҷавоби дуруст %1 буд."
#: klatingrammar.cpp:205 klatinverbs.cpp:229
msgid "Wrong"
msgstr "Нодуруст"
#: klatingrammar.cpp:212 klatinverbs.cpp:218
msgid "Please enter an answer"
msgstr ""
#: klatinverbs.cpp:40
msgid "1st"
msgstr "1ум"
#: klatinverbs.cpp:41
msgid "2nd"
msgstr "2юм"
#: klatinverbs.cpp:42
msgid "3rd"
msgstr "3юм"
#: klatinverbs.cpp:43
msgid "4th"
msgstr "3ум"
#: klatinverbs.cpp:46 klatinverbs.cpp:132 klatinverbs.cpp:173
#: klatinverbs.cpp:179 klatinverbs.cpp:185
msgid "Indicative"
msgstr "Нишондод"
#: klatinverbs.cpp:47 klatinverbs.cpp:134
msgid "Subjunctive"
msgstr "Сиғаи шартӣ"
#: klatinverbs.cpp:49
msgid "Active"
msgstr "Фаъол"
#: klatinverbs.cpp:50 klatinverbs.cpp:253
msgid "Passive"
msgstr "Ғайрифаъол"
#: klatinverbs.cpp:64
msgid "indicative"
msgstr "нишондод"
#: klatinverbs.cpp:65
msgid "subjunctive"
msgstr "сиғаи шартӣ"
#: klatinverbs.cpp:67
msgid "active"
msgstr "фаъол"
#: klatinverbs.cpp:68
msgid "passive"
msgstr "ғайрифаъол"
#: klatinverbs.cpp:70
msgid "first"
msgstr "якум"
#: klatinverbs.cpp:71
msgid "second"
msgstr "дуюм"
#: klatinverbs.cpp:72
msgid "third"
msgstr "сеюм"
#: klatinverbs.cpp:74
msgid "singular"
msgstr "Шакли танҳо"
#: klatinverbs.cpp:75
msgid "plural"
msgstr "Шакли ҷамъ"
#: klatinverbs.cpp:77
msgid "present"
msgstr "ҳозира"
#: klatinverbs.cpp:78
msgid "future"
msgstr "оянда"
#: klatinverbs.cpp:79
msgid "imperfect"
msgstr "нотамом"
#: klatinverbs.cpp:80
msgid "perfect"
msgstr "пурра"
#: klatinverbs.cpp:81
msgid "pluperfect"
msgstr "вақти гузашта"
#: klatinverbs.cpp:82
msgid "future perfect"
msgstr "ояндаи пурра"
#: klatinverbs.cpp:109
msgid "Could not load verb-definition file, check KLatin installation."
msgstr ""
"Пур кардани файли феъли-муқарраршуда намешавад, барқароркунии KLatin-ро "
"тафтиш кунед."
#: klatinverbs.cpp:205
msgid ""
"_: Note: ARGUMENT %1 is an ordinal number (1st, 2nd, 3rd). ARGUMENT %2 "
"indicates whether the person is singular or plural. ARGUMENT %3 is the tense "
"of the verb (Present, Imperfect, Perfect). ARGUMENT %4 is the mood of the "
"verb (Indicative, Subjunctive). ARGUMENT %5 is the voice of the verb "
"(Active, Passive). ARGUMENT %6 is the verb name (amo, moneo etc). This is in "
"Latin and should not be translated. The output string in English is "
"something like: What is the first person singular present indicative active "
"of amo?\n"
"What is the %1 person %2 %3 %4 %5 of %6?"
msgstr "Ин кадом %1 шахсият %2 %3 %4 %5 of %6?"
#: klatinvocab.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"Could not load vocabulary file; there is a problem with your KLatin "
"installation."
msgstr ""
"Файли луғат пур карда намешавад; бо барқарошавии KLatin шумо хатогие рӯй дод "
"ё дастёри 18 ба ин забон нест. "
#: main.cpp:23
msgid "KLatin - a program to help revise Latin"
msgstr "KLatin - барнома барои ёри додани Latin."
#: klatingrammarwidget.ui:22 klatinverbswidget.ui:16 klatinvocabwidget.ui:16
#: main.cpp:35
#, no-c-format
msgid "KLatin"
msgstr "KLatin"
#: main.cpp:39
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Муаллиф ва Дастёркунанда"
#: main.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Bug fixes, documentation"
msgstr "Коркуни дастёркунада, ёфтани хатогиҳо, cанадҳо"
#: main.cpp:41
msgid "Vocabulary shuffling code"
msgstr "Луғати кофтукови кодҳо"
#: main.cpp:43
msgid "SVG icon"
msgstr "Нишонаи SVG"
#: main.cpp:44
msgid "Bug fixes and code improvement, Italian Vocabulary Data Translation"
msgstr ""
#: main.cpp:45
msgid "Polish Vocabulary Data Translation"
msgstr ""
#: klatin.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The language selected by the user"
msgstr "Забон аз тарафи истифода баранда интихоб карда шуд"
#: klatin.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "how many questions are asked in one session."
msgstr "Дар як сесия чанд саволҳо пурсида шуд"
#: klatin.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "whether KLatin should ask unlimited questions."
msgstr "KLatin бояд саволҳои ғайримаҳдуд диҳад"
#: klatin.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "the default vocabulary file."
msgstr "Файли луғати норасоӣ"
#: klatin.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "whether the questions should be Latin to the user's language."
msgstr "Саволҳо бо Лотинӣ ба забони истифодабаранда бояд бошад"
#: klatin.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "whether the questions should be the user's language to Latin."
msgstr "Саволҳо бояд бо забони истифодабаранда бо Лотинӣ бошад"
#: klatinchoose.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"Welcome to KLatin\n"
"Please Choose Section of Revision"
msgstr ""
"Марҳамат ба KLatin!\n"
"Шӯъбаи тафтиши дубораро интихоб кунед"
#: klatinchoose.ui:74
#, no-c-format
msgid "Revision Sections"
msgstr "Шӯбаи Тафтиши дубора"
#: klatinchoose.ui:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Vocabulary"
msgstr "Луғат"
#: klatinchoose.ui:108
#, no-c-format
msgid "Test on Vocabulary"
msgstr "Тест дар Луғат"
#: klatinchoose.ui:111
#, no-c-format
msgid "Multiple choice vocabulary test"
msgstr "Зиёд кардани алтернативаи тести луғат"
#: klatinchoose.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Grammar"
msgstr "Грамматика"
#: klatinchoose.ui:125
#, no-c-format
msgid "Test on noun grammar"
msgstr "Тест дар исми грамматика"
#: klatinchoose.ui:128
#, no-c-format
msgid "Test on common nouns and endings"
msgstr "Тест дар исмҳои оддӣ ва анҷомҳо"
#: klatinchoose.ui:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ver&bs"
msgstr "Феълҳо"
#: klatinchoose.ui:139
#, no-c-format
msgid "Test on verb forms"
msgstr "Санҷиш дар шаклҳои феъл"
#: klatinchoose.ui:142
#, no-c-format
msgid "Test on common verbs and endings"
msgstr "Тест дар феълҳои оддӣ ва анҷомҳо"
#: klatinchoose.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Revision notes"
msgstr "Қайдҳои тафтиши дубора"
#: klatinchoose.ui:153
#, no-c-format
msgid "Load revision notes"
msgstr "Пур кардани қайдҳои тафтиши дубора"
#: klatinchoose.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"The KLatin revision notes with\n"
"verb and noun tables"
msgstr ""
"Тафтиши қайдҳои дубораи KLatin бо\n"
"феълҳо ва ҷадвали феълҳо"
#: klatinchoose.ui:209
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&tart"
msgstr "&Сар кардан!"
#: klatinchoose.ui:212
#, no-c-format
msgid "Start chosen area of revision"
msgstr "Интихобшудаи майдони тафтиши дубораро сар кунед"
#: klatinchoose.ui:215
#, no-c-format
msgid "Start the section you have chosen"
msgstr "Шӯбаи интихобшудаатонро сар кунед"
#: klatinchoose.ui:226
#, no-c-format
msgid "Quits"
msgstr "Рафтан"
#: klatinchoose.ui:229
#, no-c-format
msgid "Quit KLatin"
msgstr "KLatin кор намекунад"
#: klatingrammarwidget.ui:44
#, no-c-format
msgid "Grammar Section"
msgstr "Шӯбаи грамматика"
#: klatingrammarwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Choice of nouns for testing"
msgstr "Алтернативаи исмҳо барои тест"
#: klatingrammarwidget.ui:108 klatinverbswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"Question Word\n"
"Line 2\n"
"Line 3\n"
"Line 4"
msgstr ""
"Савол\n"
"Хати 2\n"
"Хати 3\n"
"Хати 4"
#: klatingrammarwidget.ui:119 klatinverbswidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "The question will appear here"
msgstr "Савол дар ин ҷо пайдо мешавад"
#: klatingrammarwidget.ui:188 klatinverbswidget.ui:232 klatinvocabwidget.ui:153
#, no-c-format
msgid "Score"
msgstr "Ҳисоб"
#: klatingrammarwidget.ui:229 klatingrammarwidget.ui:255
#: klatinverbswidget.ui:273 klatinverbswidget.ui:299 klatinvocabwidget.ui:194
#: klatinvocabwidget.ui:220
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: klatingrammarwidget.ui:242 klatinverbswidget.ui:286 klatinvocabwidget.ui:207
#, no-c-format
msgid "/"
msgstr "/"
#: klatingrammarwidget.ui:270 klatinverbswidget.ui:314 klatinvocabwidget.ui:235
#, no-c-format
msgid "Your test percentage so far"
msgstr "Фоизи тести шумо хеле дур аст"
#: klatingrammarwidget.ui:294 klatinverbswidget.ui:338
#, no-c-format
msgid "Answer:"
msgstr "Ҷавоб:"
#: klatingrammarwidget.ui:302
#, no-c-format
msgid "Your answer goes here"
msgstr "Ҷавоби шумо ба ин ҷо меояд"
#: klatingrammarwidget.ui:305 klatinverbswidget.ui:346
#, no-c-format
msgid "Enter your answer here"
msgstr "Ҷавобатонро дар ин ҷо ворид кунед"
#: klatingrammarwidget.ui:322
#, no-c-format
msgid "Check answer"
msgstr "Саволро тавтиш кунед"
#: klatingrammarwidget.ui:357 klatinverbswidget.ui:398 klatinvocabwidget.ui:364
#, no-c-format
msgid "&Back"
msgstr "&Ақиб"
#: klatingrammarwidget.ui:360 klatinverbswidget.ui:401 klatinvocabwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Go back to the selection screen"
msgstr "Ба экрани интихобшуда баргардед"
#: klatingrammarwidget.ui:363 klatinverbswidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "Return to selection screen"
msgstr "Баргаштан ба экрани интихобшуда"
#: klatinresultsdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Results"
msgstr "Натиҷатҳо"
#: klatinresultsdialog.ui:32
#, no-c-format
msgid "<b>Your Results</b>"
msgstr "<b>Натиҷатҳои Шумо</b>"
#: klatinresultsdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "Савол"
#: klatinresultsdialog.ui:52
#, no-c-format
msgid "Your Answer"
msgstr "Ҷавоби Шумо"
#: klatinresultsdialog.ui:63
#, no-c-format
msgid "Correct Answer"
msgstr "Ҷавоби дуруст"
#: klatinresultsdialog.ui:90
#, no-c-format
msgid "Table of results"
msgstr "Ҷадвали натиҷатҳо"
#: klatinresultsdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid "Percentage:"
msgstr "Фоиз:"
#: klatinresultsdialog.ui:109 klatinresultsdialog.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Percentage of correct answers"
msgstr "Ҷавоби дуруст %1 буд."
#: klatinresultsdialog.ui:112 klatinresultsdialog.ui:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This shows the percentage of the questions you answered correctly out of "
"those attempted."
msgstr "Рақамҳои саволҳое, ки мехоҳед тест карда шаванд, гузоред"
#: klatinresultsdialog.ui:137
#, no-c-format
msgid "Number attempted:"
msgstr "Рақам кӯшиш карда шуд:"
#: klatinresultsdialog.ui:140 klatinresultsdialog.ui:157
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of questions attempted"
msgstr "Миқдори саволҳо:"
#: klatinresultsdialog.ui:143 klatinresultsdialog.ui:160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This shows the number of questions you answered."
msgstr "Рақамҳои саволҳое, ки мехоҳед тест карда шаванд, гузоред"
#: klatinresultsdialog.ui:201
#, no-c-format
msgid "Close this dialog"
msgstr "Ин диалогро маҳкам кунед"
#: klatinresultsdialog.ui:204
#, no-c-format
msgid "Close this dialog and return to KLatin's main window."
msgstr ""
#: klatinsettings_vocabpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Vocabulary"
msgstr "Танзимоти луғат"
#: klatinsettings_vocabpage.ui:27
#, no-c-format
msgid "Testing Style"
msgstr "Намуди тестӣ"
#: klatinsettings_vocabpage.ui:54
#, no-c-format
msgid "To Latin"
msgstr "Ба Latin"
#: klatinsettings_vocabpage.ui:60
#, no-c-format
msgid "Question in your language and answers in Latin"
msgstr "Саволҳо дар забони шумо ва ҷавобҳо дар Latin"
#: klatinsettings_vocabpage.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"Choose to be tested from your language to Latin, which means the word will "
"be displayed in your language and you will have to choose from 4 Latin "
"translations."
msgstr ""
"Интихоби санҷиш аз забони Шумо ба Лотинӣ, ин маънои онро дорад, ки калимаи "
"Шумо бо забони Шумо пайдо мешавад ва Шумо бояд интихоб намоед аз Лотини 4 "
"тарҷумаҳоро."
#: klatinsettings_vocabpage.ui:71
#, no-c-format
msgid "From Latin"
msgstr "Аз Latin"
#: klatinsettings_vocabpage.ui:74
#, no-c-format
msgid "Question in Latin and answers in your language"
msgstr "Cаволҳо дар Latin ва ҷавобҳо дар забони шумо"
#: klatinsettings_vocabpage.ui:77
#, no-c-format
msgid ""
"Choose to be tested from Latin to your language, which means the word will "
"be displayed in Latin and you will have to choose from 4 translations in "
"your language."
msgstr ""
"Интихоби санҷиш аз Лотинӣ ба забони Шумо, ин маънои онро дорад, ки калимаи "
"Шумо бо Лотинӣ пайдо мешавад ва Шумо бояд интихоб намоед аз тарҷумаҳои 4-ум "
"ба забони шахсиятон"
#: klatinsettings_vocabpage.ui:110
#, no-c-format
msgid "The file you are tested on in vocabulary"
msgstr "Файле, ки шумо тест кардед дар луғат аст"
#: klatinsettings_vocabpage.ui:113
#, no-c-format
msgid "You can change the file you are tested on for the vocabulary section"
msgstr "Шумо метавонед файле, ки дар шӯбаи луғат тест кардед, дигар кунед "
#: klatinsettings_vocabpage.ui:129
#, no-c-format
msgid "Number of questions:"
msgstr "Миқдори саволҳо:"
#: klatinsettings_vocabpage.ui:135
#, no-c-format
msgid "Set the number of questions you want to be tested on"
msgstr "Рақамҳои саволҳое, ки мехоҳед тест карда шаванд, гузоред"
#: klatinsettings_vocabpage.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set the number of questions you want to be tested on. When this "
"number is reached, a result dialog appears."
msgstr ""
"Дар ин ҷо шумо рақамҳои саволҳоеро, мехоҳед, ки тест карда шаванд, гузоред. "
"Вақте, ки рақам мерасад, хулосаи диалог пайдо карда мешавад."
#: klatinsettings_vocabpage.ui:160
#, no-c-format
msgid "Number of questions to be asked before ending"
msgstr "Рақами саволҳое, ки пеш аз тамом шудан, пурсида мешаванд"
#: klatinsettings_vocabpage.ui:163
#, no-c-format
msgid "Numbers of questions to ask at a time"
msgstr "Пурсидани миқдори саволҳо дар вақташ"
#: klatinui.rc:5
#, no-c-format
msgid "S&ection"
msgstr "И&нтихоб"
#: klatinverbswidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Verbs Section"
msgstr "Феълҳои шуъба"
#: klatinverbswidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Choice of verb conjugation"
msgstr "Тасрифкунии феълро интихоб намоед"
#: klatinverbswidget.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Conjugation of verb to be\n"
"tested on"
msgstr ""
"Тасрифкунии феъл \n"
"тест карда шавад "
#: klatinverbswidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "Choice of verb voice"
msgstr "Феъли интихоб карда шударо баён намоед"
#: klatinverbswidget.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"Voice of verb to be\n"
"tested on"
msgstr ""
"Баёни феъл \n"
"тест карда шавад "
#: klatinverbswidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "Choice of verb mood"
msgstr "Сиғаи феълро интихоб намоед"
#: klatinverbswidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"Mood of verb to be\n"
"tested on"
msgstr ""
"Сиғаи феъл \n"
"санҷиш карада шавад"
#: klatinverbswidget.ui:115
#, no-c-format
msgid "Change test to new type"
msgstr "Тестро ба намуди нав дароред"
#: klatinverbswidget.ui:363
#, no-c-format
msgid "Check your answer"
msgstr "Саволатонро тафтиш намоед"
#: klatinvocabwidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Section"
msgstr "Шуъбаи луғат"
#: klatinvocabwidget.ui:78
#, no-c-format
msgid "Question Word"
msgstr "Савол"
#: klatinvocabwidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "The question word will appear here"
msgstr "Саволҳо дар инҷо пайдо мешавад"
#: klatinvocabwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "Your current score"
msgstr ""
#: klatinvocabwidget.ui:117
#, no-c-format
msgid ""
"Your score appears on this display. Number of correct answers/total number "
"of answers."
msgstr ""
#: klatinvocabwidget.ui:265
#, no-c-format
msgid "Answer 1"
msgstr "Ҷавоб 1"
#: klatinvocabwidget.ui:268 klatinvocabwidget.ui:285 klatinvocabwidget.ui:312
#: klatinvocabwidget.ui:329
#, no-c-format
msgid "Click this if you think it is the right answer."
msgstr "Инҷоро интихоб намоед агар ба фикри Шумо ин ҷавоб дуруст бошад"
#: klatinvocabwidget.ui:282
#, no-c-format
msgid "Answer 2"
msgstr "Ҷавоб 2"
#: klatinvocabwidget.ui:309
#, no-c-format
msgid "Answer 3"
msgstr "Ҷавоб 3"
#: klatinvocabwidget.ui:326
#, no-c-format
msgid "Answer 4"
msgstr "Ҷавоб 4"
#: klatinvocabwidget.ui:370
#, no-c-format
msgid "Return to the selection screen"
msgstr "Ба экрани интихоб карда боз гардед"
#, fuzzy
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "Рафтан"