|
|
# traduction de kmousetool.po en Français
|
|
|
# translation of kmousetool.po to Français
|
|
|
# translation of kmousetool.po to
|
|
|
# translation of kmousetool.po to français
|
|
|
# translation of kmousetool.po to
|
|
|
# translation of kmousetool.po to
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
|
|
|
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-02-17 01:26+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-20 18:09+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:418
|
|
|
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le délai de glissement doit être inférieur ou égal au délai d'immobilité."
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:418
|
|
|
msgid "Invalid Value"
|
|
|
msgstr "Valeur non valable"
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
msgstr "Arrête&r"
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:559
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
|
|
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
|
|
"discard the changes?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Certaines modifications effectuées dans le module actif n'ont pas été "
|
|
|
"enregistrées.\n"
|
|
|
"Voulez-vous appliquer ces changements avant de fermer la fenêtre de "
|
|
|
"configuration ou les abandonner ?"
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:560
|
|
|
msgid "Closing Configuration Window"
|
|
|
msgstr "Fermeture de la fenêtre de configuration"
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:578
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
|
|
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
|
|
"changes?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Certaines modifications effectuées dans le module actif n'ont pas été "
|
|
|
"enregistrées.\n"
|
|
|
"Voulez-vous appliquer ces changements avant de fermer KMousetool ou les "
|
|
|
"abandonner ?"
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:579
|
|
|
msgid "Quitting KMousetool"
|
|
|
msgstr "Fermeture de KMousetool"
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:616
|
|
|
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
|
|
msgstr "&Configurer KMouseTool..."
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:619
|
|
|
msgid "KMousetool &Handbook"
|
|
|
msgstr "&Manuel de KMouseTool"
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:621
|
|
|
msgid "&About KMouseTool"
|
|
|
msgstr "&À propos de KMouseTool"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Matthieu Robin"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "kde@macolu.org"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 16
|
|
|
#: main.cpp:32 main.cpp:44 rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KMouseTool"
|
|
|
msgstr "KMouseTool"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
msgstr "Mainteneur actuel"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
msgid "Usability improvements"
|
|
|
msgstr "Amélioration de l'ergonomie"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
msgstr "Auteur initial"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Paramètres"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 88
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
|
|
msgstr "Déla&i de glissement (1 / 10 sec) :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 145
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Minimum movement:"
|
|
|
msgstr "&Mouvement minimum :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 175
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enable strokes"
|
|
|
msgstr "Activ&er les secousses"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 191
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
|
|
msgstr "D&élai de clic (1 / 10 sec) :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 202
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Smar&t drag"
|
|
|
msgstr "Glissemen&t intelligent"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 229
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
msgstr "&Réinitialiser"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 264
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start with &TDE"
|
|
|
msgstr "Démarrer en même temps que &TDE"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 272
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&udible click"
|
|
|
msgstr "Clics a&udibles"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 298
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. To "
|
|
|
"change the settings again, restart KMouseTool or use the TDE system tray."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Après que vous ayez fermé cette fenêtre, KMouseTool fonctionnera en tant "
|
|
|
"qu'application d'arrière-plan. Pour modifier à nouveau les paramètres, "
|
|
|
"redémarrez KMouseTool ou utilisez la boîte à miniatures de TDE."
|