|
|
# translation of tdeio_floppy.po to Français
|
|
|
# traduction de tdeio_floppy.po en Français
|
|
|
# translation of tdeio_floppy.po to
|
|
|
# translation of tdeio_floppy.po to
|
|
|
# translation of tdeio_floppy.po to
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Macolu <kde@macolu.org>, 2002.
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004.
|
|
|
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
|
|
|
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_floppy\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:36+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:200
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not access drive %1.\n"
|
|
|
"The drive is still busy.\n"
|
|
|
"Wait until it is inactive and then try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible d'accéder au lecteur « %1 ».\n"
|
|
|
"Le lecteur est encore occupé.\n"
|
|
|
"Patientez jusqu'à ce qu'il se soit arrêté et réessayez."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:204 tdeio_floppy.cpp:1144
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not write to file %1.\n"
|
|
|
"The disk in drive %2 is probably full."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible d'écrire dans le fichier « %1 ».\n"
|
|
|
"La disquette dans le lecteur « %2 » est probablement pleine."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:214
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not access %1.\n"
|
|
|
"There is probably no disk in the drive %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible d'accéder à « %1 ».\n"
|
|
|
"Il n'y a sans doute aucune disquette dans le lecteur « %2 »."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:218
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not access %1.\n"
|
|
|
"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions "
|
|
|
"to access the drive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible d'accéder à « %1 ».\n"
|
|
|
"Il n'y a probablement pas de disque dans le lecteur « %2 », ou vous n'avez pas "
|
|
|
"la la permission d'accéder au lecteur."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:222
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not access %1.\n"
|
|
|
"The drive %2 is not supported."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible d'accéder à « %1 ».\n"
|
|
|
"Le lecteur « %2 » n'est pas géré."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:227
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not access %1.\n"
|
|
|
"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
|
|
|
"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly "
|
|
|
"(e.g. rwxrwxrwx)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible d'accéder à « %1 ».\n"
|
|
|
"Assurez-vous que la disquette dans le lecteur « %2 » est au format DOS et que "
|
|
|
"les droits d'accès au périphérique correspondant (par exemple « /dev/fd0 ») "
|
|
|
"sont corrects (par exemple « rwxrwxrwx »)."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:231
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not access %1.\n"
|
|
|
"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible d'accéder à « %1 ».\n"
|
|
|
"La disquette dans le lecteur « %2 » n'est sans doute pas au format DOS."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:235
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Access denied.\n"
|
|
|
"Could not write to %1.\n"
|
|
|
"The disk in drive %2 is probably write-protected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Accès refusé.\n"
|
|
|
"Impossible d'écrire dans « %1 ». La disquette dans le lecteur « %2 » est sans "
|
|
|
"doute protégée en écriture."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:244
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not read boot sector for %1.\n"
|
|
|
"There is probably not any disk in drive %2."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de lire le secteur de démarrage de « %1 ».\n"
|
|
|
"Il n'y a sans doute aucune disquette dans le lecteur « %2 »."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:368
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not start program \"%1\".\n"
|
|
|
"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de démarrer le programme « %1 ».\n"
|
|
|
"Assurez-vous que les utilitaires du paquetage « Mtools » sont bien installés "
|
|
|
"sur votre système."
|