You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdepim/tdeio_imap4.po

175 lines
5.2 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of tdeio_imap4.po to Français
# translation of tdeio_imap4.po to
#
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2006.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2007.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_imap4\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-12 15:53+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: imap4.cc:613
msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
msgstr "Message de %1 lors du traitement de « %2 » : %3"
#: imap4.cc:615
msgid "Message from %1: %2"
msgstr "Message de %1 : %2"
#: imap4.cc:936
msgid ""
"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
"store in this folder?"
msgstr ""
"Le dossier suivant sera créé sur le serveur : %1. Que voulez-vous stocker dans "
"celui-ci ?"
#: imap4.cc:938
msgid "Create Folder"
msgstr "Nouveau dossier"
#: imap4.cc:939
msgid "&Messages"
msgstr "&Messages"
#: imap4.cc:939
msgid "&Subfolders"
msgstr "&Sous-dossiers"
#: imap4.cc:1273
msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Échec de la désinscription du dossier %1. Le serveur a retourné : %2"
#: imap4.cc:1294
msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Échec de l'inscription du dossier %1. Le serveur a retourné : %2"
#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406
msgid "Changing the flags of message %1 failed."
msgstr "Échec du changement des propriétés du message %1."
#: imap4.cc:1452
msgid ""
"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"Échec de la configuration de la liste de contrôle d'accès sur le dossier %1 "
"pour l'utilisateur %2. Le serveur a retourné : %3"
#: imap4.cc:1471
msgid ""
"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"Échec de la suppression de la liste de contrôle d'accès sur le dossier %1 pour "
"l'utilisateur %2. Le serveur a retourné : %3"
#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515
msgid ""
"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr ""
"Échec du téléchargement de la liste de contrôle d'accès sur le dossier %1. Le "
"serveur a retourné : %2"
#: imap4.cc:1549
msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Échec de la recherche du dossier %1. Le serveur a retourné : %2"
#: imap4.cc:1583
msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
msgstr "Échec de la commande personnalisée %1:%2. Le serveur a retourné : %3"
#: imap4.cc:1666
msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
msgstr ""
"Échec de la configuration de l'annotation %1 sur le dossier %2. Le serveur a "
"retourné : %3"
#: imap4.cc:1690
msgid ""
"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
msgstr ""
"Échec du téléchargement de l'annotation %1 sur le dossier %2. Le serveur a "
"retourné : %3"
#: imap4.cc:1727
msgid ""
"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: "
"%2"
msgstr ""
"Échec du téléchargement du quota du dossier %1. Le serveur a retourné : %2"
#: imap4.cc:1783
msgid "Unable to close mailbox."
msgstr "Impossible de fermer la boîte de messages."
#: imap4.cc:2051
msgid ""
"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
"It identified itself with: %2"
msgstr ""
"Le serveur %1 n'accepte ni IMAP4 ni IMAP4rev1.\n"
"Il s'identifie lui-même comme : %2"
#: imap4.cc:2062
msgid ""
"The server does not support TLS.\n"
"Disable this security feature to connect unencrypted."
msgstr ""
"Le serveur n'accepte pas TLS.\n"
"Désactivez cette fonctionnalité de sécurité pour vous connecter sans chiffrage."
#: imap4.cc:2087
msgid "Starting TLS failed."
msgstr "Échec du démarrage de TLS."
#: imap4.cc:2096
msgid "LOGIN is disabled by the server."
msgstr "LOGIN est désactivé par le serveur."
#: imap4.cc:2103
msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
msgstr "La méthode d'authentification %1 n'est pas géré par le serveur."
#: imap4.cc:2119
msgid "Username and password for your IMAP account:"
msgstr "Nom d'utilisateur et mot de passe pour votre compte IMAP :"
#: imap4.cc:2133
msgid ""
"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
"The server %1 replied:\n"
"%2"
msgstr ""
"Impossible de s'authentifier. Le mot de passe n'est sûrement pas valable.\n"
"Le serveur %1 a répondu :\n"
"%2"
#: imap4.cc:2140
msgid ""
"Unable to authenticate via %1.\n"
"The server %2 replied:\n"
"%3"
msgstr ""
"Impossible de s'authentifier via %1.\n"
"Le serveur %2 a répondu :\n"
"%3"
#: imap4.cc:2147
msgid "SASL authentication is not compiled into tdeio_imap4."
msgstr "L'authentification SASL n'est pas compilé dans « tdeio_imap4 »."
#: imap4.cc:2691
msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier %1. Le serveur a répondu : %2"