You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kdjview.po

363 lines
12 KiB

# translation of kdjview.po to Polish
# translation of kdjview.po to
# translation of kdjview.po to
# translation of kdjview.po to
# translation of kdjview.po to
#
# Adrian Brosz <adriian@wp.pl>, 2005.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 04:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-20 00:56+0100\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Adrian Brosz"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "adriian@wp.pl"
#: djvumultipage.cpp:61
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: djvumultipage.cpp:62
msgid "Black and White"
msgstr "Czarno-biały"
#: djvumultipage.cpp:63
msgid "Show foreground only"
msgstr "Pokazuj tylko pierwszy plan"
#: djvumultipage.cpp:64
msgid "Show background only"
msgstr "Pokazuj tylko tło"
#: djvumultipage.cpp:65
msgid "Render Mode"
msgstr "Tryb renderowania"
#: djvumultipage.cpp:70
msgid "Delete Pages..."
msgstr "Usuń strony..."
#: djvumultipage.cpp:95
msgid "KDjView"
msgstr "KDjView"
#: djvumultipage.cpp:96
msgid "KViewshell DjVu Plugin."
msgstr "KViewshell Plugin DjVu."
#: djvumultipage.cpp:99
msgid "This program displays DjVu files."
msgstr "Program ten wyświetla pliki DjVu."
#: djvumultipage.cpp:102
msgid "KViewShell plugin"
msgstr "plugin KViewShell"
#: djvumultipage.cpp:107
msgid "DjVu file loading"
msgstr "Wczytywanie pliku DjVu"
#: djvumultipage.cpp:130
msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
msgstr "*.djvu|plik DjVu (*.djvu)"
#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
msgid "Delete Pages"
msgstr "Usuń strony"
#: djvumultipage.cpp:167
msgid "Select the pages you wish to delete."
msgstr "Zaznacz strony które chcesz usunąć."
#: djvumultipage.cpp:223
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Drukuj %1"
#: djvumultipage.cpp:326
msgid "Save File As"
msgstr "Zapisz plik jako"
#: djvumultipage.cpp:337
msgid ""
"The file %1\n"
"already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Plik %1\n"
"Już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite File"
msgstr "Nadpisz plik"
#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite"
msgstr "Zastąp"
#: djvurenderer.cpp:274
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr "<qt><strong>Błąd pliku.</strong> Podany plik '%1' nie istnieje.</qt>"
#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
msgid "File Error"
msgstr "Błąd pliku"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Błąd pliku.</strong> Podany plik '%1' nie może zostać "
"załadowany.</qt>"
#: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
msgstr "Wczytywanie pliku. Obliczanie wielkości stron..."
#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Printing..."
msgstr "Drukowanie..."
#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Preparing pages for printing..."
msgstr "Przygotowanie stron do wydruku..."
#: djvurenderer.cpp:581
msgid "Abort"
msgstr "Przerwanie"
#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Deleting pages..."
msgstr "Usuwanie stron..."
#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Please wait while pages are removed..."
msgstr "Proszę czekać, aż strony zostaną usunięte..."
#: djvurenderer.cpp:660
#, c-format
msgid "deleting page %1"
msgstr "usuwanie strony %1"
#: djvurenderer.cpp:708
#, c-format
msgid "processing page %1"
msgstr "przetwarzanie strony %1"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
msgid "DJVU to PS Conversion"
msgstr "Konwersja DJVU na PS"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
msgid "Page Size & Placement"
msgstr "Rozmiar i pozycja strony"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
msgstr "Automatyczne wybranie orientacji ekranu (pozioma/pionowa)"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest ustawiona, niektóre strony mogą zostać obrócone, aby lepiej "
"rozmieścić je na papierze."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, automatycznie jest wybierana pozioma lub "
"pionowa orientacja ekranu, strona po stronie. Powoduje to lepsze zużycie "
"papieru i uatrakcyjnia wydruki.</p>"
"<p><b>Uwaga:</b> Ta opcja nadpisuje wybór orientacji papieru w ustawieniach "
"drukarki. Jeśli ta opcja jest włączona, a strony w Twoim dokumencie mają różne "
"rozmiary niektóre z nich mogą być obracane, a inne zaś nie.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
msgstr "Skaluj strony, w celu dopasowania do rozmiaru papieru"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie strony zostaną przeskalowane, aby jak "
"najlepiej je dopasować do rozmiaru papieru."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Jeśli ta opcja jest włączona wszystkie strony zostaną przeskalowane, aby jak "
"najlepiej je dopasować do rozmiarów papieru.</p>"
"<p><b>Uwaga:</b> Jeśli ta opcja jest zaznaczona, a strony w Twoim dokumencie "
"mają różne rozmiary, strony te mogą być skalowane według odmiennych "
"współczynników.</p></qt>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "Poziom języka PostScriptu:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Tryb renderowania:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Level 1 (prawie bezużyteczny)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Level 2 (domyślny)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Level 3 (może drukować szybciej)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
"<p>Za pomocą tego okna dialogowego możesz wybrać język PostScript dal drukarki. "
"Wybór języka ma bardzo duży wpływ na szybkość drukowania, ale nie ma wpływu na "
"jakość wydruku.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> Ta opcja jest najbardziej konserwatywna, gdyż PostScript "
"Level 1 może być drukowany na każdej drukarce> jednakże pliki są bardzo długie, "
"a drukowanie jest powolne.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Pliki PostScript Level 2 są dużo mniejsze i drukują się "
"szybciej niż PS Level 1. Są one wspierane przez większość drukarek.</p>\n"
"<p><b>Level 3:</b> Pliki PostScript Level 3 są jeszcze mniejsze i szybciej się "
"drukują niż PS Level 2. Jednak są one wspierane tylko przez niektóre nowoczesne "
"drukarki. Jeśli to jednak działa u Ciebie, PS Level 3 jest najlepszą opcją.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Drukuj całą stronę (domyślne)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Czarno-biały"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Tylko pierwszy plan"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Tylko tło"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>Poprawne pliki DJVU są podzielone na obrazki tła i pierwszego planu. "
"Pierwszy plan zawiera przede wszystkim tekst. Za pomocą trybu renderowania "
"możesz zadecydować która część Twojej strony będzie drukowana.</p>\n"
"<p><b>Drukuj całą stronę:</b> Cała strona, z tłem i pierwszy planem będzie "
"wydrukowana, w kolorze lub skali szarości.</p>\n"
"<p><b>Czarno-biały:</b> Drukuje tło i pierwszy plan, ale tylko jako "
"czarno-białe. W przypadku wybrania tej opcji pliki będą się drukować dużo "
"szybciej, ale jakość nie będzie aż tak dobra.</p>\n"
"<p><b>Tylko pierwszy plan:</b> Opcja ta jest użyteczna kiedy tło przeszkadza w "
"poprawnym odczytaniu tekstu.</p>\n"
"<p><b>Tylko tło:</b> Drukuje tylko tło strony.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Od strony:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "Do strony:"