You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdegames/kmahjongg.po

563 lines
12 KiB

# translation of kmahjongg.po to Svenska
# Översättning kmahjongg.po till Svenska
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C).
# Christer Gustavsson <f93-cgn@sm.luth.se>, 1998.
# Per Lindström <per.lindstrom@osd.privataccess.nu>, 2000.
# Karl Backström <backstrom@kde.org>, 2000.
# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 2000.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmahjongg\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-18 03:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 16:39+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: Editor.cpp:85
msgid "Edit Board Layout"
msgstr "Ändra brädlayout"
#: Editor.cpp:114
msgid "New board"
msgstr "Nytt bräde"
#: Editor.cpp:117
msgid "Open board"
msgstr "Öppna bräde"
#: Editor.cpp:120
msgid "Save board"
msgstr " Spara bräde"
#: Editor.cpp:127
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#: Editor.cpp:137
msgid "Move tiles"
msgstr "Flytta brickor"
#: Editor.cpp:140
msgid "Add tiles"
msgstr "Lägg till brickor"
#: Editor.cpp:142
msgid "Remove tiles"
msgstr "Ta bort brickor"
#: Editor.cpp:158
msgid "Shift left"
msgstr "Flytta åt vänster"
#: Editor.cpp:160
msgid "Shift up"
msgstr "Flytta uppåt"
#: Editor.cpp:162
msgid "Shift down"
msgstr "Flytta nedåt"
#: Editor.cpp:164
msgid "Shift right"
msgstr "Flytta åt höger"
#: Editor.cpp:168
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
#: Editor.cpp:263
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
msgstr "Brickor: %1 Pos: %2,%3,%4"
#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312
msgid ""
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.layout|Brädlayoutfil (*.layout)\n"
"*|Alla filer"
#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161
msgid "Open Board Layout"
msgstr "Öppna brädlayout"
#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333
msgid "Save Board Layout"
msgstr "Spara brädlayout"
#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536
msgid "Only saving to local files currently supported."
msgstr "Kan för tillfället endast spara till lokala filer."
#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Det finns redan en fil med det namnet. Vill du skriva över den?"
#: Editor.cpp:358
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
msgstr "Brädet har ändrats. Vill du spara ändringarna?"
#: Editor.cpp:366
msgid "Save failed. Aborting operation."
msgstr "Kunde inte spara. Avbryter."
#: HighScore.cpp:64
msgid "Pos"
msgstr "Pos"
#: HighScore.cpp:77
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: HighScore.cpp:86
msgid "Board"
msgstr "Bräde"
#: HighScore.cpp:94
msgid "Score"
msgstr "Poäng"
#: HighScore.cpp:102
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: HighScore.cpp:165
msgid "Scores"
msgstr "Poäng"
#: HighScore.cpp:465
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
#: HighScore.cpp:498
msgid ""
"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory and "
"on disk. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"Om du nollställer topplistan kommer alla resultaten att tas bort både från "
"minnet och disken. Vill du fortsätta?"
#: HighScore.cpp:502
msgid "Reset High Scores"
msgstr "Återställ topplistan"
#: HighScore.cpp:502
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: Preview.cpp:35
msgid "Load..."
msgstr "Ladda..."
#: Preview.cpp:86
msgid "Change Background Image"
msgstr "Ändra bakgrundsbild"
#: Preview.cpp:88
msgid ""
"*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
msgstr ""
"*.bgnd|Bakgrundsbild (*.bgnd)\n"
#: Preview.cpp:94
msgid "Change Tile Set"
msgstr "Ändra brickuppsättning"
#: Preview.cpp:95
msgid ""
"*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
msgstr ""
"*.tileset|Brickuppsättningsfil (*.tileset)\n"
#: Preview.cpp:101
msgid ""
"*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
msgstr ""
"*.layout|Brädlayoutfil (*.layout)\n"
#: Preview.cpp:102
msgid "Change Board Layout"
msgstr "Ändra brädlayout"
#: Preview.cpp:108
msgid ""
"*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
msgstr ""
"*.theme|Kmahjongg-tema (*.theme)\n"
#: Preview.cpp:109
msgid "Choose Theme"
msgstr "Välj ett tema"
#: Preview.cpp:121
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alla filer"
#: Preview.cpp:210
msgid "That is not a valid theme file."
msgstr "Det är inte en giltig temafil."
#: Preview.cpp:386
msgid "Save Theme"
msgstr "Spara tema"
#: Preview.cpp:405
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"
#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543
msgid "Could not write to file. Aborting."
msgstr "Kunde inte skriva till fil. Avslutar."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Per Lindström,Karl Backström,Anders Widell"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"per.lindstrom@osd.privataccess.nu,backstrom@kde.org,awl@hem.passagen.se"
#: boardwidget.cpp:47
msgid ""
"An error occurred when loading the tileset file %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"Det inträffade ett fel när filen %1 med brickuppsättningen skulle läsas in.\n"
"Kmahjongg avslutas nu."
#: boardwidget.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when loading the background image\n"
"%1"
msgstr ""
"Det inträffade ett fel när bakgrundsbilden skulle läsas in\n"
"%1"
#: boardwidget.cpp:59
msgid "KMahjongg will now terminate."
msgstr "Kmahjongg avslutas nu."
#: boardwidget.cpp:67
msgid ""
"An error occurred when loading the board layout %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"Det inträffade ett fel när brädlayouten %1 skulle läsas in.\n"
"Kmahjongg avslutas nu."
#: boardwidget.cpp:112
msgid ""
"KMahjongg could not locate the file: %1\n"
"or the default file of type: %2\n"
"KMahjongg will now terminate"
msgstr ""
"Kmahjongg kunde inte hitta filen: %1\n"
"eller standardfilen av typen %2.\n"
"Kmahjongg avslutas nu."
#: boardwidget.cpp:503
msgid "Undo operation done successfully."
msgstr "Operationen ångra lyckades."
#: boardwidget.cpp:507
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
msgstr "Vad vill du ångra? Du har inte gjort något ännu."
#: boardwidget.cpp:526
msgid "Sorry, you have lost the game."
msgstr "Tyvärr, du har förlorat."
#: boardwidget.cpp:568
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
msgstr "Demo. Klicka med musknappen för att avbryta."
#: boardwidget.cpp:577
msgid "Now it's you again."
msgstr "Nu är det din tur igen."
#: boardwidget.cpp:600
msgid "Your computer has lost the game."
msgstr "Din dator har förlorat."
#: boardwidget.cpp:695
msgid "Congratulations. You have won!"
msgstr "Grattis. Du har vunnit!"
#: boardwidget.cpp:726
msgid "Calculating new game..."
msgstr "Beräknar nytt spel..."
#: boardwidget.cpp:731
msgid "Error converting board information!"
msgstr "Fel vid konvertering av brädinformation."
#: boardwidget.cpp:758
msgid "Ready. Now it is your turn."
msgstr "Klar. Nu är det din tur."
#: boardwidget.cpp:765
msgid "Error generating new game!"
msgstr "Fel vid skapande av nytt spel."
#: boardwidget.cpp:1686
msgid "Game over: You have no moves left."
msgstr "Spelet slut: Du kan inte göra flera drag."
#: boardwidget.cpp:1807
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Kunde inte läsa bild:\n"
"%1"
#: kmahjongg.cpp:136
msgid "New Numbered Game..."
msgstr "Nytt numrerat spel..."
#: kmahjongg.cpp:137
msgid "Open Th&eme..."
msgstr "Öppna &tema..."
#: kmahjongg.cpp:138
msgid "Open &Tileset..."
msgstr "Öppna bricku&ppsättning..."
#: kmahjongg.cpp:139
msgid "Open &Background..."
msgstr "Ladda bak&grundsbild..."
#: kmahjongg.cpp:140
msgid "Open La&yout..."
msgstr "Öppna la&yout..."
#: kmahjongg.cpp:141
msgid "Sa&ve Theme..."
msgstr "Spa&ra tema..."
#: kmahjongg.cpp:144
msgid "Shu&ffle"
msgstr "&Blanda"
#: kmahjongg.cpp:146
msgid "Show &Matching Tiles"
msgstr "Visa &matchande brickor"
#: kmahjongg.cpp:147
msgid "Hide &Matching Tiles"
msgstr "Dölj &matchande brickor"
#: kmahjongg.cpp:162
msgid "&Board Editor"
msgstr "&Brädeditor"
#: kmahjongg.cpp:213
msgid "Enter game number:"
msgstr "Ange spelnummer:"
#. i18n: file settings.ui line 47
#: kmahjongg.cpp:240 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: kmahjongg.cpp:369
msgid "You have won!"
msgstr "Du har vunnit!"
#: kmahjongg.cpp:400
#, c-format
msgid "Game number: %1"
msgstr "Spel nummer: %1"
#: kmahjongg.cpp:410
msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3"
msgstr "Borttagna: %1/%2 Återstående kombinationer: %3"
#: kmahjongg.cpp:464
msgid "Load Game"
msgstr "Ladda spel."
#: kmahjongg.cpp:475
msgid "Could not read from file. Aborting."
msgstr "Kunde inte läsa från fil. Avslutar."
#: kmahjongg.cpp:483
msgid "File format not recognized."
msgstr "Kände inte igen filformat."
#: kmahjongg.cpp:529
msgid "Save Game"
msgstr "Spara spel"
#: main.cpp:9
msgid "Mahjongg for TDE"
msgstr "Mahjongg för TDE"
#: main.cpp:13
msgid "KMahjongg"
msgstr "Kmahjongg"
#: main.cpp:16
msgid "Original Author"
msgstr "Ursprunglig upphovsman"
#: main.cpp:17
msgid "Current maintainer"
msgstr "Nuvarande utvecklare"
#: main.cpp:18
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "Omgjord och utökad"
#: main.cpp:19
msgid ""
"Solvable game generation\n"
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
msgstr ""
"Skapa lösbara spel\n"
"baserad på algoritm av Michael Meeks i Gnome Mahjongg"
#: main.cpp:20
msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
msgstr "Bidrag av brickuppsättningar och underhåll av webbsida"
#: main.cpp:21
msgid "Code cleanup"
msgstr "Upprensning av kod"
#. i18n: file kmahjonggui.rc line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Drag"
#. i18n: file settings.ui line 58
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Show removed tiles"
msgstr "Visa borttagna brickor"
#. i18n: file settings.ui line 66
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Generate solvable games"
msgstr "Skapa lösbara spel"
#. i18n: file settings.ui line 77
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Play winning animation"
msgstr "Spela upp vinnande animering"
#. i18n: file settings.ui line 107
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#. i18n: file settings.ui line 118
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#. i18n: file settings.ui line 126
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "Sida vid sida"
#. i18n: file settings.ui line 139
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Tiles"
msgstr "Brickor"
#. i18n: file settings.ui line 150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Draw shadows"
msgstr "Rita skuggor"
#. i18n: file settings.ui line 161
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Use mini-tiles"
msgstr "Använd minibrickor"
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 9
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The tile-set to use."
msgstr "Brickuppsättning att använda."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 12
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The background to use."
msgstr "Bakgrund att använda."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 15
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "The layout of the tiles."
msgstr "Brickornas utseende."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 18
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Whether to show removed tiles."
msgstr "Om borttagna brickor ska visas."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 22
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Whether to use miniature tiles."
msgstr "Om miniatyrbrickor ska användas."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 26
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Whether the tiles have shadows."
msgstr "Om brickorna har skuggor."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 30
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Whether all games should be solvable."
msgstr "Om alla spel ska kunna lösas."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 34
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
msgstr "Om bakgrunden ska läggas sida vid sida, istället för skalas."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 38
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Whether an animation should be played on victory."
msgstr "Om en animering ska visas vid seger."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 42
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Whether matching tiles are shown."
msgstr "Om matchande brickor visas."