You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kview.po

287 lines
8.2 KiB

# Översättning av kview.po till svenska
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2000,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Mattias Newzella <newzella@swipnet.se>, 2000-2001.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kview\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-07 01:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-08 09:39+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "newzella@linux.nu"
#: kview.cpp:123 kview.cpp:469
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: kview.cpp:147
msgid ""
"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation."
msgstr ""
"Någonting gick fel när Kviewviewer K-delen laddades. Kontrollera "
"installationen."
#: kview.cpp:471
msgid "Stalled"
msgstr "Avstannad"
#: kview.cpp:517
msgid "Cr&op"
msgstr "Be&skär"
#: main.cpp:26
msgid "TDE Image Viewer"
msgstr "Bildvisare för TDE"
#: main.cpp:30
msgid "Image to open"
msgstr "Bild att öppna"
#: main.cpp:36
msgid "KView"
msgstr "Kview"
#: main.cpp:39
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr "© 1997-2002, Kview-utvecklarna"
#: main.cpp:40
msgid "Maintainer"
msgstr "Utvecklare"
#: main.cpp:41
msgid "started it all"
msgstr "Startade det hela"
#~ msgid "General KView Configuration"
#~ msgstr "Allmänna inställningar för Kview"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Program"
#~ msgid "Resizing"
#~ msgstr "Storleksändring"
#~ msgid "Only resize window"
#~ msgstr "Ändra bara storlek på fönster"
#~ msgid "Resize image to fit window"
#~ msgstr "Ändra bildens storlek så den passar fönstret"
#~ msgid "Don't resize anything"
#~ msgstr "Ändra inte storlek på någonting"
#~ msgid "General KViewViewer Configuration"
#~ msgstr "Allmänna inställningar för Kviews visning"
#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "Visning"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Insticksprogram"
#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
#~ msgstr "Välj vilka insticksprogram som ska användas"
#~ msgid "Image Settings"
#~ msgstr "Bildinställningar"
#~ msgid "Fit image to page size"
#~ msgstr "Anpassa bilden till sidstorlek"
#~ msgid "Center image on page"
#~ msgstr "Centrera bilden på sidan"
#~ msgid "Print %1"
#~ msgstr "Skriv ut %1"
#~ msgid "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you didn't install KView properly."
#~ msgstr "Kunde inte hitta en passande bildduk. Det här betyder troligen att Kview inte installerats på ett korrekt sätt."
#~ msgid "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it's not)."
#~ msgstr "Fel vid åtkomst av Kimageviewer-gränssnittet för bildduken. Något i inställningen är felaktigt (en komponent utger sig för att vara en KImageViewer::Canvas men är det inte)."
#~ msgid ""
#~ "_: Title caption when no image loaded\n"
#~ "no image loaded"
#~ msgstr "Ingen bild laddad"
#~ msgid "TDE Image Viewer Part"
#~ msgstr "Bildvisardel för TDE"
#~ msgid ""
#~ "_: Title caption when new image selected\n"
#~ "new image"
#~ msgstr "Ny bild"
#~ msgid "Unknown image format: %1"
#~ msgstr "Okänt bildformat: %1"
#~ msgid "No such file: %1"
#~ msgstr "Filen finns inte: %1"
#~ msgid "Zoom In 10%"
#~ msgstr "Zooma in 10%"
#~ msgid "Zoom Out 10%"
#~ msgstr "Zooma ut 10%"
#~ msgid "&Flip"
#~ msgstr "V&änd"
#~ msgid "&Vertical"
#~ msgstr "&Vertikalt"
#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "&Horisontellt"
#~ msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
#~ msgstr "Ro&tera motsols"
#~ msgid "Rotate Clockwise"
#~ msgstr "Rotera medsols"
#~ msgid "Fit Image to Window"
#~ msgstr "Anpassa bilden till fönstret"
#~ msgid "Show Scrollbars"
#~ msgstr "Visa rullningslister"
#~ msgid "The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have permission to write to that file."
#~ msgstr "Bilden kunde inte sparas på disk. En möjlig orsak är att du inte har rättigheter att skriva till filen."
#~ msgid "Save Image As..."
#~ msgstr "Spara bild som..."
#~ msgid "Load changed image? - %1"
#~ msgstr "Ladda ändrad bild? - %1"
#~ msgid ""
#~ "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
#~ "Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
#~ "If you choose No and subsequently save the image, you will lose the\n"
#~ "changes that have already been saved."
#~ msgstr ""
#~ "Bilden %1 som du har redigerat, har ändrats på disk.\n"
#~ "Vill du ladda om filen och förlora dina redigeringar?\n"
#~ "Om du väljer Nej, och därefter sparar bilden, förlorar\n"
#~ "du redigeringarna som redan har sparats."
#~ msgid "No Blending"
#~ msgstr "Ingen blandning"
#~ msgid "Alpha Blend"
#~ msgstr "Alfablandning"
#~ msgid "Wipe From Left"
#~ msgstr "Sudda från vänster"
#~ msgid "Wipe From Right"
#~ msgstr "Sudda från höger"
#~ msgid "Wipe From Top"
#~ msgstr "Sudda uppifrån"
#~ msgid "Wipe From Bottom"
#~ msgstr "Sudda nerifrån"
#~ msgid "Minimum height:"
#~ msgstr "Minimal höjd:"
#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor of 10."
#~ msgstr ""
#~ "Höjden på bilden som visas kommer inte att bli mindre än storleken du anger här.\n"
#~ "Värdet 10 skulle göra att en 1x1-bild sträcks vertikalt med faktorn 10."
#~ msgid "Maximum height:"
#~ msgstr "Maximal höjd:"
#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ "Höjden på bilden som visas kommer inte att bli större än storleken du anger här.\n"
#~ "Värdet 100 skulle göra att en 1000x1000-bild trycks ihop vertikalt med faktorn 0,1."
#~ msgid "Minimum width:"
#~ msgstr "Minimal bredd:"
#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a factor of 10."
#~ msgstr ""
#~ "Bredden på bilden som visas kommer inte att bli mindre än storleken du anger här.\n"
#~ "Värdet 10 skulle göra att en 1x1-bild sträcks horisontellt med faktorn 10"
#~ msgid "Maximum width:"
#~ msgstr "Maximal bredd:"
#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by a factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ "Bredden på bilden som visas kommer inte att bli större än storleken du anger här.\n"
#~ "Värdet 100 skulle göra att en 1000x1000-bild trycks ihop horisontellt med faktorn 0,1."
#~ msgid "Choose which blend effects should be used:"
#~ msgstr "Välj vilka blandningseffekter som ska användas:"
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Effekt"
#~ msgid "Every effect selected may be used to create a transition effect between the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
#~ msgstr "Varje effekt som markeras kan användas för att skapa en övergång mellan bilder. Om du markerar flera effekter väljs de slumpmässigt."
#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
#~ msgstr "Använd jämn skalning (hög kvalitet men långsammare)"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "Behåll längd-bredd-förhållande"
#~ msgid "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same factor."
#~ msgstr "Om det här är markerat försöker Kview alltid behålla längd-bredd-förhållandet. Det betyder att om bredden skalas med en faktor x, så skalas höjden med samma faktor."
#~ msgid "Center image"
#~ msgstr "Centrera bild"
#~ msgid "Image Size"
#~ msgstr "Bildstorlek"
#~ msgid "Fit to page size"
#~ msgstr "Anpassa till sidstorlek"
#~ msgid "9x13"
#~ msgstr "9x13"
#~ msgid "10x15"
#~ msgstr "10x15"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manuell"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid "Center on page"
#~ msgstr "Centrera på sidan"