You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kres_kolab.po

130 lines
3.5 KiB

# translation of kres_kolab.po to Swedish
# Copyright (C) 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-26 22:26+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: tdeabc/resourcekolab.cpp:205
msgid "Loading contacts..."
msgstr "Laddar kontakter..."
#: kcal/resourcekolab.cpp:171
msgid "Loading tasks..."
msgstr "Laddar uppgifter..."
#: kcal/resourcekolab.cpp:172
msgid "Loading journals..."
msgstr "Laddar journaler..."
#: kcal/resourcekolab.cpp:173
msgid "Loading events..."
msgstr "Laddar händelser..."
#: kcal/resourcekolab.cpp:376
#, c-format
msgid "Copy of: %1"
msgstr "Kopia av: %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:525
msgid "Choose the folder where you want to store this event"
msgstr "Välj katalogen där du vill lagra händelsen"
#: kcal/resourcekolab.cpp:527
msgid "Choose the folder where you want to store this task"
msgstr "Välj katalogen där du vill lagra uppgiften"
#: kcal/resourcekolab.cpp:529
msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
msgstr "Välj katalogen där du vill lagra förekomsten"
#: kcal/resourcekolab.cpp:532
#, c-format
msgid "<b>Summary:</b> %1"
msgstr "<b>Sammanfattning:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:534
#, c-format
msgid "<b>Location:</b> %1"
msgstr "<b>Plats:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:537
msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
msgstr "<b>Start:</b> %1, %2"
#: kcal/resourcekolab.cpp:540
#, c-format
msgid "<b>Start:</b> %1"
msgstr "<b>Start:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:546
msgid "<b>End:</b> %1, %2"
msgstr "<b>Slut:</b> %1, %2"
#: kcal/resourcekolab.cpp:549
#, c-format
msgid "<b>End:</b> %1"
msgstr "<b>Slut:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
msgid "Tasks"
msgstr "Uppgifter"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
msgid "Journals"
msgstr "Journaler"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1086
msgid "Which kind of subresource should this be?"
msgstr "Vilken sorts delresurs ska detta vara?"
#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"This is a Kolab Groupware object.\n"
"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab "
"Groupware format.\n"
"For a list of such email clients please visit\n"
"%1"
msgstr ""
"Det här är ett Kolab grupprogramobjekt.\n"
"För att titta på objektet behöver du en e-postklient som kan förstå Kolab "
"grupprogramformatet.\n"
"För en lista över sådana e-postklienter besök gärna\n"
"%1"
#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
msgstr "Intern data i Kolab: Ta inte bort detta brev."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:230
msgid ""
"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
"first."
msgstr ""
"Inga skrivbara resurser hittades, och alltså blir det inte möjligt att spara. "
"Ändra först inställningar i Kmail."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:239
msgid ""
"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
"to write to."
msgstr "Du har mer än en skrivbar resurskorg. Välj den du vill skriva till."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:243
msgid "Select Resource Folder"
msgstr "Välj resurskorg"