You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
607 lines
13 KiB
607 lines
13 KiB
# translation of kuickshow.po to Dutch
|
|
# translation of kuickshow.po to
|
|
# translation of kuickshow.po to
|
|
# Nederlandse vertaling van
|
|
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 TDE e.v..
|
|
# TDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
|
|
#
|
|
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2000 2001, 2002.
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
|
|
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
|
|
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
|
|
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kuickshow\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:41+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 02:04+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Wilbert Berendsen"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ",rinse@kde.nl,wilbert@kde.nl"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:39
|
|
msgid "Apply default image modifications"
|
|
msgstr "Standaardafbeeldingmodificaties toepassen"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Schaling"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:47
|
|
msgid "Shrink image to screen size, if larger"
|
|
msgstr "Afbeelding krimpen tot schermgrootte, indien groter"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:50
|
|
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
|
|
msgstr "Afbeelding schalen tot schermgrootte, indien kleiner, tot een factor:"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:60
|
|
msgid "Geometry"
|
|
msgstr "Afmeting"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:63
|
|
msgid "Flip vertically"
|
|
msgstr "Verticaal spiegelen"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:65
|
|
msgid "Flip horizontally"
|
|
msgstr "Horizontaal spiegelen"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:67
|
|
msgid "Rotate image:"
|
|
msgstr "Afbeelding roteren:"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:70
|
|
msgid "0 Degrees"
|
|
msgstr "0 graden"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:71
|
|
msgid "90 Degrees"
|
|
msgstr "90 graden"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:72
|
|
msgid "180 Degrees"
|
|
msgstr "180 graden"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:73
|
|
msgid "270 Degrees"
|
|
msgstr "270 graden"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:77
|
|
msgid "Adjustments"
|
|
msgstr "Aanpassingen"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:81
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Helderheid:"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:86
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
msgstr "Contrast:"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:90
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
msgstr "Gamma:"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:94
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Voorbeeld"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:97
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Origineel"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:100
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Gewijzigd"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:47
|
|
msgid "Open KuickShow Website"
|
|
msgstr "Website van KuickShow openen"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:55
|
|
msgid "Fullscreen mode"
|
|
msgstr "Volledig scherm"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:57
|
|
msgid "Preload next image"
|
|
msgstr "Volgende afbeelding voorladen"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:58
|
|
msgid "Remember last folder"
|
|
msgstr "Laatste map onthouden"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:62
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "Achtergrondkleur:"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:65
|
|
msgid "Show only files with extension: "
|
|
msgstr "Toon alleen bestanden met deze extensie: "
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:80
|
|
msgid "Quality/Speed"
|
|
msgstr "Kwaliteit/snelheid"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:85
|
|
msgid "Smooth scaling"
|
|
msgstr "Vloeiend schalen"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:86
|
|
msgid "Fast rendering"
|
|
msgstr "Snelle weergave-opbouw"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:87
|
|
msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
|
|
msgstr "Weergeven in hoge kleuren (15/16-bit) modus"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:90
|
|
msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
|
|
msgstr "Weergeven in lage kleuren (<=8-bit) modi"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:93
|
|
msgid "Use own color palette"
|
|
msgstr "Eigen kleurenpalet gebruiken"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:97
|
|
msgid "Fast palette remapping"
|
|
msgstr "Snelle paletremapping"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:100
|
|
msgid "Maximum cache size: "
|
|
msgstr "Maximale cachegrootte : "
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:101
|
|
msgid " MB"
|
|
msgstr " MB"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:102
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Onbeperkt"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:148
|
|
msgid "Show Next Image"
|
|
msgstr "Volgende afbeelding tonen"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:151
|
|
msgid "Show Previous Image"
|
|
msgstr "Vorige afbeelding tonen"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:155
|
|
msgid "Delete Image"
|
|
msgstr "Afbeelding verwijderen"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:158
|
|
msgid "Move Image to Trash"
|
|
msgstr "Afbeelding naar prullenbak verplaatsen"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:162
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Inzoomen"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:165
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Uitzoomen"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:168
|
|
msgid "Restore Original Size"
|
|
msgstr "Originele grootte herstellen"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:171
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maximaliseren"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:175
|
|
msgid "Rotate 90 Degrees"
|
|
msgstr "90 graden roteren"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:178
|
|
msgid "Rotate 180 Degrees"
|
|
msgstr "180 graden roteren"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:181
|
|
msgid "Rotate 270 Degrees"
|
|
msgstr "270 graden roteren"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:185
|
|
msgid "Flip Horizontally"
|
|
msgstr "Horizontaal spiegelen"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:188
|
|
msgid "Flip Vertically"
|
|
msgstr "Verticaal spiegelen"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
|
|
msgid "Print Image..."
|
|
msgstr "Afbeelding afdrukken..."
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:201
|
|
msgid "More Brightness"
|
|
msgstr "Helderheid versterken"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:204
|
|
msgid "Less Brightness"
|
|
msgstr "Helderheid verminderen"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:207
|
|
msgid "More Contrast"
|
|
msgstr "Contrast vermeerderen"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:210
|
|
msgid "Less Contrast"
|
|
msgstr "Contrast verminderen"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:213
|
|
msgid "More Gamma"
|
|
msgstr "Gamma vermeerderen"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:216
|
|
msgid "Less Gamma"
|
|
msgstr "Gamma verminderen"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:221
|
|
msgid "Scroll Up"
|
|
msgstr "Omhoog schuiven"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:224
|
|
msgid "Scroll Down"
|
|
msgstr "Omlaag schuiven"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:227
|
|
msgid "Scroll Left"
|
|
msgstr "Naar links schuiven"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:230
|
|
msgid "Scroll Right"
|
|
msgstr "Naar rechts schuiven"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:234
|
|
msgid "Pause Slideshow"
|
|
msgstr "Diavoorstelling pauzeren"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:240
|
|
msgid "Reload Image"
|
|
msgstr "Afbeelding herladen"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:244
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
|
|
"%3 (%1 x %2)"
|
|
msgstr "%3 (%1 x %2)"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to download the image from %1."
|
|
msgstr "De afbeelding kon niet van %1 gedownload worden."
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:431
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load the image %1.\n"
|
|
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed "
|
|
"properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Helaas, de afbeelding\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"kan niet worden geladen.\n"
|
|
"Mogelijk wordt het afbeeldingformaat niet ondersteund, of is uw imlib-"
|
|
"bibliotheek onjuist geïnstalleerd."
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:893
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Helderheid"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:894
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Contrast"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:895
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:914
|
|
msgid "Unable to print the image."
|
|
msgstr "De afbeelding kon niet worden afgedrukt."
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:915
|
|
msgid "Printing Failed"
|
|
msgstr "Het afdrukken is mislukt"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:925
|
|
msgid "Keep original image size"
|
|
msgstr "Originele afbeeldinggrootte behouden"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:939
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:947
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't save the file.\n"
|
|
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand kon niet worden opgeslagen.\n"
|
|
"Mogelijk is uw schijf vol, of hebt u geen schrijftoegang naar het bestand."
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:950
|
|
msgid "File Saving Failed"
|
|
msgstr "Het opslaan van het bestand is mislukt"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:1205
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
|
|
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"U staat op het punt om een grote afbeelding te bekijken (%1 x %2 pixels). "
|
|
"Dit kan veel vergen van uw computer en kan er zelfs toe leiden dat deze "
|
|
"vastloopt.\n"
|
|
"Wilt u toch doorgaan?"
|
|
|
|
#: kuickconfigdlg.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "%1 instellen..."
|
|
|
|
#: kuickconfigdlg.cpp:48
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "Al&gemeen"
|
|
|
|
#: kuickconfigdlg.cpp:51
|
|
msgid "&Modifications"
|
|
msgstr "&Wijzigingen"
|
|
|
|
#: kuickconfigdlg.cpp:54
|
|
msgid "&Slideshow"
|
|
msgstr "Diavoor&stelling"
|
|
|
|
#: kuickconfigdlg.cpp:57
|
|
msgid "&Viewer Shortcuts"
|
|
msgstr "&Viewer-sneltoetsen"
|
|
|
|
#: kuickconfigdlg.cpp:64
|
|
msgid "Bro&wser Shortcuts"
|
|
msgstr "Bro&wser-sneltoetsen"
|
|
|
|
#: kuickfile.cpp:109
|
|
msgid "Downloading %1..."
|
|
msgstr "%1 wordt gedownload..."
|
|
|
|
#: kuickfile.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait while downloading\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "Een ogenblik geduld terwijl %1 wordt gedownload"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might "
|
|
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
|
|
"choose %1, only the first image will be shown.\n"
|
|
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might "
|
|
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
|
|
"choose %1, only the first image will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wilt u deze afbeelding tegelijktijd tonen? Dit kan een veeleisend proces "
|
|
"zijn en uw computer overbelasten. <br>Wanneer u %1 kiest wordt alleen de "
|
|
"eerste afbeelding getoond.\n"
|
|
"Wilt u de %n afbeeldingen tegelijktijd tonen? Dit kan een veeleisend proces "
|
|
"zijn en uw computer overbelasten. <br>Wanneer u %1 kiest wordt alleen de "
|
|
"eerste afbeelding getoond."
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:137
|
|
msgid "Display Multiple Images?"
|
|
msgstr "Meerdere afbeeldingen tonen?"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:256
|
|
msgid "Configure %1..."
|
|
msgstr "%1 instellen..."
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:260
|
|
msgid "Start Slideshow"
|
|
msgstr "Diavoorstelling starten"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:264
|
|
msgid "About KuickShow"
|
|
msgstr "Info over KuickShow"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:268
|
|
msgid "Open Only One Image Window"
|
|
msgstr "Niet meer dan één afbeeldingvenster openen"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:273
|
|
msgid "Show File Browser"
|
|
msgstr "Bestandsbrowser tonen"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:274
|
|
msgid "Hide File Browser"
|
|
msgstr "Bestandsbrowser verbergen"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:278
|
|
msgid "Show Image"
|
|
msgstr "Afbeelding tonen"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:281
|
|
msgid "Show Image in Active Window"
|
|
msgstr "Afbeelding in actief venster tonen"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:285
|
|
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
|
|
msgstr "Afbeelding in volledig scherm tonen"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:336
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:337
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "Afbeeldingsinstellingen"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:343
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:644
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Do you really want to delete\n"
|
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Wilt u <b>'%1'</b> verwijderen?</qt>"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:645
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Bestand verwijderen"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:669
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Do you really want to trash\n"
|
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Wilt u <b>'%1'</b> weggooien?</qt>"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:670
|
|
msgid "Trash File"
|
|
msgstr "Bestand weggooien"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:671
|
|
msgid ""
|
|
"_: to trash\n"
|
|
"&Trash"
|
|
msgstr "&Weggooien"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:1218
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:1243
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
|
|
"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
|
|
"The program will now quit."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"imlib\" kan niet worden geïnitialiseerd.\n"
|
|
"Start kuickshow vanaf de commandoprompt en bekijk de foutmeldingen.\n"
|
|
"De toepassing wordt nu afgesloten."
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:1247
|
|
msgid "Fatal Imlib Error"
|
|
msgstr "Fatale Imlib-fout"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:1406
|
|
msgid "Select Files or Folder to Open"
|
|
msgstr "Bestanden of map selecteren om te openen"
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
|
|
msgstr "Opstarten in de laatstbezochte map, niet in de huidige werkmap."
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "Optional image filenames/urls to show"
|
|
msgstr "Optionele afbeeldingnamen/URL-adressen om te tonen"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "KuickShow"
|
|
msgstr "KuickShow"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "A fast and versatile image viewer"
|
|
msgstr "Een snelle en veelzijdige afbeeldingviewer"
|
|
|
|
#: printing.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print %1"
|
|
msgstr "%1 afdrukken"
|
|
|
|
#: printing.cpp:200
|
|
msgid "Image Settings"
|
|
msgstr "Afbeeldingsinstellingen"
|
|
|
|
#: printing.cpp:206
|
|
msgid "Print fi&lename below image"
|
|
msgstr "Bestandsnaam onder afbee&lding afdrukken"
|
|
|
|
#: printing.cpp:210
|
|
msgid "Print image in &black and white"
|
|
msgstr "Afbeelding in &zwart-wit afdrukken"
|
|
|
|
#: printing.cpp:218
|
|
msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
|
|
msgstr "A&fbeelding krimpen tot paginagrootte, indien nodig"
|
|
|
|
#: printing.cpp:228
|
|
msgid "Print e&xact size: "
|
|
msgstr "&Exacte grootte afdrukken: "
|
|
|
|
#: printing.cpp:236
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Millimeters"
|
|
|
|
#: printing.cpp:237
|
|
msgid "Centimeters"
|
|
msgstr "Centimeters"
|
|
|
|
#: printing.cpp:238
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Inches"
|
|
|
|
#: printing.cpp:242
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "&Breedte:"
|
|
|
|
#: printing.cpp:247
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "&Hoogte:"
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:37
|
|
msgid "Switch to &full-screen"
|
|
msgstr "Naar &volledig scherm overschakelen"
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:38
|
|
msgid "S&tart with current image"
|
|
msgstr "Met &huidige afbeelding beginnen"
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:41
|
|
msgid "De&lay between slides:"
|
|
msgstr "Vertra&ging tussen dia's:"
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:42
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " sec"
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:44
|
|
msgid "Wait for key"
|
|
msgstr "Op toets wachten"
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:47
|
|
msgid "&Iterations (0 = infinite):"
|
|
msgstr "Herhal&ingen (0 is oneindig):"
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:48
|
|
msgid "infinite"
|
|
msgstr "oneindig"
|