|
|
# Cyfieithiad o tdefontinst.po i Cymraeg
|
|
|
# Translation of tdefontinst.po to Cymraeg
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# KD at Kyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
|
|
|
# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdefontinst\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-27 20:19+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Cymraeg\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
|
|
|
msgid "TDE Font Installer"
|
|
|
msgstr "Arsefydlydd Wynebfathau TDE"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:91
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
|
|
|
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Blaen-wyneb GUI i'r io-was fonts:/.\n"
|
|
|
"(h) Craig Drummond, 2000 - 2003"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:93
|
|
|
msgid "Developer and maintainer"
|
|
|
msgstr "Datblygiwr a chynhaliwr"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:158 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:221
|
|
|
msgid "Add Fonts..."
|
|
|
msgstr "Ychwanegu Wynebfathau..."
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
|
|
|
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
|
|
|
"button below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Eich wynebfathau personol yw'r wynebfathau a ddangosir.</b>"
|
|
|
"<br>Er mwyn gweld (ac arsefydlu) wynebfathau cysawd, cliciwch ar y botwm \"Modd "
|
|
|
"Gweinyddwr\" isod."
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
|
|
|
msgid "Show Bitmap Fonts"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:235
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
msgstr "Ffurfweddu..."
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:239
|
|
|
msgid "Print..."
|
|
|
msgstr "Argraffu"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Font Installer</h1>"
|
|
|
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
|
|
|
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
|
|
|
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
|
|
|
"simply copy one into the folder.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Arsefydlydd Wynebfathau</h1>"
|
|
|
"<p> Caniatâ'r modiwl yma i chi arsefydlu wynebfathau TrueType, Type1, Speedo, a "
|
|
|
"Bitmap.</p>"
|
|
|
"<p>Cewch hefyd arsefydlu wynebfathau gan ddefnyddio Konqueror: teipiwch fonts:/ "
|
|
|
"i mewn i far lleoliad Konqueror a bydd hyn yn dangos eich wynebfathau "
|
|
|
"arsefydliedig. Er mwyn arsefydlu wynebfath, copiwch un i mewn i'r blygell "
|
|
|
"addas.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Font Installer</h1>"
|
|
|
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
|
|
|
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
|
|
|
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
|
|
|
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
|
|
|
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
|
|
|
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
|
|
|
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
|
|
|
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Arsefydlydd Wynebfathau</h1>"
|
|
|
"<p> Caniatâ'r modiwl i chi arsefydlu wynebfathau TrueType, Type1, Speedo, a "
|
|
|
"Bitmap.</p>"
|
|
|
"<p>Cewch hefyd arsefydlu wynebfathau gan ddefnyddio Konqueror: teipiwch fonts:/ "
|
|
|
"i mewn i far lleoliad Konqueror a bydd hyn yn dangos eich wynebfathau "
|
|
|
"arsefydliedig. Er mwyn arsefydlu wynebfath, copiwch fo i mewn i'r blygell "
|
|
|
"addas: \"Personol\" ar gyfer wynebfathau sydd ar gael i chi'ch hunan yn unig, "
|
|
|
"neu \"Cysawd\" ar gyfer wynebfathau cysawd (sydd ar gael i bawb).</p> "
|
|
|
"<p><b>NODER:</b> Gan nad ydych wedi eich mewngofnodi fel \"gwraidd\", bydd "
|
|
|
"unrhyw wynebfath a gaiff ei arsefydlu ar gael i chi yn unig. Er mwyn arsefydlu "
|
|
|
"wynebfathau cysawd, defnyddiwch y botwm \"Modd Gweinyddwr\" i redeg y modiwl "
|
|
|
"yma fel \"gwraidd\".</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
|
|
|
msgid "Add Fonts"
|
|
|
msgstr "Ychwanegu Wynebfathau"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431
|
|
|
msgid "You did not select anything to delete."
|
|
|
msgstr "Ni ddewisoch rywbeth i'w ddileu."
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431
|
|
|
msgid "Nothing to Delete"
|
|
|
msgstr "Dim byd i'w Dileu"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Do you really want to delete\n"
|
|
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ydych wir eisiau dileu\n"
|
|
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:456
|
|
|
msgid "Delete Font"
|
|
|
msgstr "Dileu Wynebfath"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:460
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Do you really want to delete this font?\n"
|
|
|
"Do you really want to delete these %n fonts?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ydych wir eisiau dileu'r wynebfath yma?\n"
|
|
|
"Ydych wir eisiau dileu'r %n o wynebfathau yma?"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:462
|
|
|
msgid "Delete Fonts"
|
|
|
msgstr "Dileu Wynebfathau"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are no printable fonts.\n"
|
|
|
"You can only print non-bitmap fonts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:537
|
|
|
msgid "Cannot Print"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:562
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: One Font\n"
|
|
|
"%n Fonts"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Un Wynebfath\n"
|
|
|
"%n o Wynebfathau"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:582
|
|
|
msgid "(%1 Total)"
|
|
|
msgstr "(%1 Cyfanswm)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:585
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: One Family\n"
|
|
|
"%n Families"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Un Deulu \n"
|
|
|
"%n o Deuluoedd"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
|
|
|
"for any changes to be noticed."
|
|
|
"<p>"
|
|
|
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
|
|
|
"function on any newly installed fonts.)</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Noder: bydd angen ail-gychwyn cymhwysiadau agored er mwyn i newidiadau gael eu "
|
|
|
"sylwi."
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
|
|
|
"any changes to be noticed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Noder: bydd angen ail-gychwyn cymhwysiadau agored er mwyn i newidiadau gael eu "
|
|
|
"sylwi."
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244
|
|
|
msgid "Success"
|
|
|
msgstr "Llwyddiant"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
|
|
|
msgid "Detailed View"
|
|
|
msgstr "Golwg Manwl"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Enw"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Maint"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Math"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
|
|
|
msgid "Print Font Samples"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
|
|
|
msgid "Output:"
|
|
|
msgstr "Allbwn:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "All Fonts"
|
|
|
msgstr "Ychwanegu Wynebfathau"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Selected Fonts"
|
|
|
msgstr "Dileu Wynebfathau"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
|
|
|
msgid "Font size:"
|
|
|
msgstr "Maint ffont:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
|
|
|
msgid "Waterfall"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
|
|
|
msgid "12pt"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
|
|
|
msgid "18pt"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
|
|
|
msgid "24pt"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
|
|
|
msgid "36pt"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
|
|
|
msgid "48pt"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Gosodiadau"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
|
|
|
msgid "Configure fonts for legacy X applications"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
|
|
|
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
|
|
|
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
|
|
|
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
|
|
|
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
|
|
|
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
|
|
|
"<p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
|
|
|
msgid "Configure fonts for Ghostscript"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
|
|
|
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
|
|
|
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
|
|
|
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
|
|
|
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
|
|
|
"where they are located.</p>"
|
|
|
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
|
|
|
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
|
|
|
"process.</p>"
|
|
|
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
|
|
|
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
|
|
|
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
|
|
|
"font.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
msgstr "Diweddaru"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
|
|
|
msgid "Do Not Update"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:522
|
|
|
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
|
|
|
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjLlMmNnOoPpRrSsTtUuWwYy0123456789"
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:576
|
|
|
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
|
|
|
msgstr "GWALL: Methu pennu enw'r wynebfath."
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:580
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %1 [1 pixel]\n"
|
|
|
"%1 [%n pixels]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 [1 picsel]\n"
|
|
|
"%1 [%n o bicseli]"
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:697
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
|
|
|
"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
|
|
|
msgstr "Cwsg ni ddaw i'm hamrant heno"
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:711
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
|
|
|
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
|
|
|
msgstr "ABCDEFGHIJLMNOPRSTUWY"
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:716
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
|
|
|
"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
|
|
|
msgstr "abcdefghIiJjlmnoprstuwy"
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:721
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Numbers and characters\n"
|
|
|
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
|
|
|
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Cyffredinol"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:289
|
|
|
msgid "Full Name"
|
|
|
msgstr "Enw Llawn"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:290
|
|
|
msgid "Family"
|
|
|
msgstr "Teulu"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:291
|
|
|
msgid "Foundry"
|
|
|
msgstr "Ffowndri"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:292
|
|
|
msgid "Weight"
|
|
|
msgstr "Pwys"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
|
|
|
msgid "Slant"
|
|
|
msgstr "Goleddf"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
|
|
|
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
|
|
|
msgstr "Penodwch \"%1\" neu \"%2\"."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:1101 tdeio/KioFonts.cpp:1153 tdeio/KioFonts.cpp:1168
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:1393 tdeio/KioFonts.cpp:1598 tdeio/KioFonts.cpp:1659
|
|
|
msgid "Could not access \"%1\" folder."
|
|
|
msgstr "Methu cyrchu'r blygell \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:1515
|
|
|
msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
|
|
|
msgstr "Ni ellir ail-enwi wynebfathau."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Incorrect password.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cyfrinair anghywir.\n"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
|
|
|
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
|
|
|
"will need to know the administrator's password)?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ydych eisiau arsefydlu'r wynebfath i mewn i \"%1\" (ac wedyn gellir yr "
|
|
|
"wynebfath ei ddefnyddio gennych chi yn unig), neu \"%2\" (gellir yr wynebfath "
|
|
|
"ei ddefnyddio gan bawb - ond bydd angen i chi wybod cyfrinair y gweinyddwr)?"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968
|
|
|
msgid "Where to Install"
|
|
|
msgstr "Lle i Arsefydlu"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:2067
|
|
|
msgid "Internal fontconfig error."
|
|
|
msgstr "Gwall mewnol fontconfig."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:2102
|
|
|
msgid "Could not access \"%1\"."
|
|
|
msgstr "Methu cyrchu \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Only fonts may be installed.</p>"
|
|
|
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
|
|
|
"install individually.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
|
|
|
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
|
|
|
"are:</p>"
|
|
|
"<ul>%1</ul>"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
" Do you wish to move all of these?</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Lleolir yr wynebfath yma mewn ffeil sy'n cynnwys wynebfathau eraill; er mwyn "
|
|
|
"ei syymud bydd rhaid eu symud nhw i gyd. Yr wynebfathau eraill sy'n cael eu "
|
|
|
"heffeithio yw: </p>"
|
|
|
"<ul>%1</ul>"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Ydychy eisiau eu symud nhw i gyd?</p>"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
|
|
|
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
|
|
|
"are:</p>"
|
|
|
"<ul>%1</ul>"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
" Do you wish to copy all of these?</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Lleolir yr wynebfath yma mewn ffeil sy'n cynnwys wynebfathau eraill; er mwyn "
|
|
|
"ei gopĩo bydd rhaid eu copïo nhw i gyd. Yr wynebfathau eraill sy'n cael eu "
|
|
|
"heffeithio yw: </p>"
|
|
|
"<ul>%1</ul>"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Ydychy eisiau eu copïo nhw i gyd?</p>"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
|
|
|
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
|
|
|
"are:</p>"
|
|
|
"<ul>%1</ul>"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
" Do you wish to delete all of these?</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Lleolir yr wynebfath yma mewn ffeil sy'n cynnwys wynebfathau eraill; er mwyn "
|
|
|
"ei ddileu bydd rhaid eu dileu nhw i gyd. Yr wynebfathau eraill sy'n cael eu "
|
|
|
"heffeithio yw: </p>"
|
|
|
"<ul>%1</ul>"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Ydychy eisiau eu dileu nhw i gyd?</p>"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
|
|
|
msgstr "Ni allwch ail-enwi, symud, copïo, neu ddileu unai \"%1\" neu \"%2\"."
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontPreview.cpp:92
|
|
|
msgid " No preview available"
|
|
|
msgstr "Dim rhagolwg ar gael"
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
|
|
|
msgid "Face:"
|
|
|
msgstr "Wyneb:"
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
|
|
|
msgid "Install..."
|
|
|
msgstr "Arsefydlu..."
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
|
|
|
msgid "Change Text..."
|
|
|
msgstr "Newid Testun ..."
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
|
|
|
"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
|
|
|
"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lle ydych eisiau arsefydlu %1:%2?\n"
|
|
|
"\"%3\" - cyrchadwy gennych chi yn unig, neu\n"
|
|
|
"\"%4\" - cyrchadwy gan bawb (cyfrinair gweinyddwr yn ofynnol)"
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
|
|
|
msgid "Install"
|
|
|
msgstr "Arsefydlu"
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
|
|
|
msgid "%1:%2 successfully installed."
|
|
|
msgstr "Arsefydlwyd %1:%2 yn llwyddiannus."
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
|
|
|
msgid "Could not install %1:%2"
|
|
|
msgstr "Methu arsefydlu %1:%2"
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
|
|
|
msgid "Preview String"
|
|
|
msgstr "LLinyn Rhagolwg"
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
|
|
|
msgid "Please enter new string:"
|
|
|
msgstr "Rhowch llinyn newydd:"
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
|
|
|
msgid "CFontViewPart"
|
|
|
msgstr "CFontViewPart"
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
|
|
|
msgid "Select Font to View"
|
|
|
msgstr "Dewis Wynebfath i'w Gweld"
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
|
|
|
msgid "URL to open"
|
|
|
msgstr "URL i agor"
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
|
|
|
msgid "Font Viewer"
|
|
|
msgstr "Gwelydd Wynebfathau"
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
|
|
|
msgid "Simple font viewer"
|
|
|
msgstr "Gwelydd wynebfathau syml"
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
|
|
|
msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
|
|
|
msgstr "(h) Craig Drummond, 2004"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Owain Green, KD"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PostScript Name"
|
|
|
#~ msgstr "Enw PostScript"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Monospaced"
|
|
|
#~ msgstr "Unlled"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Proportional"
|
|
|
#~ msgstr "Cyfrannol"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Charcell"
|
|
|
#~ msgstr "Nôdgell"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<ERROR>"
|
|
|
#~ msgstr "<GWALL>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Oblique"
|
|
|
#~ msgstr "Arosgo"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Thin"
|
|
|
#~ msgstr "Tenau"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ultra Light"
|
|
|
#~ msgstr "Uwch Ysgafn"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Extra Light"
|
|
|
#~ msgstr "Tra Ysgafn"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Demi"
|
|
|
#~ msgstr "Hanner"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Light"
|
|
|
#~ msgstr "Ysgafn"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Book"
|
|
|
#~ msgstr "Llyfr"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
|
#~ msgstr "Canolig"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Regular"
|
|
|
#~ msgstr "Arferol"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Semi Bold"
|
|
|
#~ msgstr "Lled Drwm"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Demi Bold"
|
|
|
#~ msgstr "Hanner Trwm"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bold"
|
|
|
#~ msgstr "Trwm"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Extra Bold"
|
|
|
#~ msgstr "Tra Thrwm"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ultra Bold"
|
|
|
#~ msgstr "Uwch Trwm"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Heavy"
|
|
|
#~ msgstr "Pwysau Trwm"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Black"
|
|
|
#~ msgstr "Du"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ultra Condensed"
|
|
|
#~ msgstr "Uwch Gryno"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Extra Condensed"
|
|
|
#~ msgstr "Tra Chryno"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Condensed"
|
|
|
#~ msgstr "Cryno"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Semi Condensed"
|
|
|
#~ msgstr "Lled Gryno"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Semi Expanded"
|
|
|
#~ msgstr "Lled Chwyddedig"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Expanded"
|
|
|
#~ msgstr "Chwyddedig"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Extra Expanded"
|
|
|
#~ msgstr "Tra Chwyddedig"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ultra Expanded"
|
|
|
#~ msgstr "Uwch Chwyddedig"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
|
#~ msgstr "Arferol"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only fonts may be installed."
|
|
|
#~ msgstr "Ceir arsefydlu wynebfathau yn unig."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not Applicable"
|
|
|
#~ msgstr "Amherthnasol"
|