You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/twin_clients.po

395 lines
12 KiB

# translation of twin_clients.po to Serbian
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-19 22:02+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Veb"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Crtaj naslovnu traku sa &tačkicama"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Kada je izabrano, aktivne naslovne trake crtaju se sa tačkicama; u suprotnom, "
"crtaju se bez tačkica."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Crtaj &hvatačku traku ispod prozora"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Kada je izabrano, dekoracije se crtaju za „hvatačkom trakom“ ispod prozora; u "
"suprotnom, hvatačka traka se ne crta."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Crtaj &prelive"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Kada je izabrano, dekoracije se crtaju sa prelivima za prikaze u visokom "
"koloru; u suprotnom, prelivi se ne crtaju."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Dijalog za podešavanje"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Poravnanje naslova"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Obojena ivica prozora"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da se ivica prozora crta u boji naslovne trake. "
"U suprotnom, crta se bojom pozadine."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Koristi &osenčeni tekst"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da tekst naslovne trake ima 3D izgled, pomoću "
"senke iza njega."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animiraj dugmad"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da se dugmad pretapaju kada pokazivač miša "
"lebdi iznad njih, i ponovo blede kada se pomeri."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Zatvori prozor dvoklikom na dugme menija"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da se prozor zatvori kada dvokliknete na dugme "
"menija, slično Microsoft-ovom Windows-u."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramika"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Prikazuje &ikonu prozora u naslovnom balončiću"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da ikona prozora bude prikazana u naslovnom "
"balončiću, pored teksta naslovne trake."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Crtaj &male naslovne balončiće na aktivnim prozorima"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da naslovni balončić ima istu veličinu na "
"aktivnim prozorima kao i na neaktivnim. Ova opcija je korisna za laptope ili "
"prikaze niske rezolucije, gde želite da maksimizujete količinu dostupnog "
"prostora za sadržaj prozora."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Crtaj &hvatačke trake ispod prozora"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da se hvatačka traka crta ispod prozora. Kada "
"je isključena, biće crtana samo tanka ivica umesto hvatačke trake."
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastika"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ne na svim radnim površinama"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
msgid "On all desktops"
msgstr "Na svim radnim površinama"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizuj"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimizuj"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
msgid "Unshade"
msgstr "Odmotaj"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
msgid "Shade"
msgstr "Namotaj"
#: b2/b2client.cpp:353
msgid "Resize"
msgstr "Promeni veličinu"
#: b2/b2client.cpp:391
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Pregled za B II</center></b>"
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Prevlači okvire prozora koristeći boje &naslovne trake"
#: b2/config/config.cpp:43
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Kada je izabrano, ivice prozora crtaju se u bojama naslovne trake; u suprotnom, "
"crtaju se upotrebnom normalnih boja."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Crtaj ručku za &promenu veličine"
#: b2/config/config.cpp:51
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Kada je izabrano, crtaju se dekoracije „hvatačke ručke“ u donjem desnom uglu "
"prozora; u suprotnom, hvatačke ručke se ne crtaju."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
msgstr "Podešavanja akcija"
#: b2/config/config.cpp:58
msgid "Double click on menu button:"
msgstr "Dvoklik na dugme menija:"
#: b2/config/config.cpp:60
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ne radi ništa"
#: b2/config/config.cpp:61
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizuj prozor"
#: b2/config/config.cpp:62
msgid "Shade Window"
msgstr "Namotaj prozor"
#: b2/config/config.cpp:63
msgid "Close Window"
msgstr "Zatvori prozor"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
msgstr ""
"Akcija se može pridružiti dvokliku na dugme menija. Ostavite na „Ne radi ništa“ "
"ako niste sigurni."
#: quartz/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Kada je izabrano, dekorativne ivice prozora crtaju se u bojama naslovne trake; "
"u suprotnom, koriste se normalne boje ivica."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Kvarc &ekstra tanki"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Dekoracije prozora Kvarc sa ekstra malom naslovnom trakom."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Kvarc"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
msgstr "Instalira temu za KWM"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
msgid "Path to a theme config file"
msgstr "Putanja do fajla sa podešavanjima teme"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
msgstr "<center><b>Tema za KWM</b></center>"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Sticky"
msgstr "Lepljiv"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Unsticky"
msgstr "Nije lepljiv"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Moderan sistem"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "Prikaži ručku za &promenu veličine prozora"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Kada je izabrano, svi prozori se crtaju sa ručkom za promenu veličine u donjem "
"desnom uglu. Ovo olakšava menjanje veličine prozora, posebno za trekbole i "
"druge zamene za miš na laptopima."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "Ovde možete izmeniti veličinu ručke za promenu veličine."
#: modernsystem/config/config.cpp:61
msgid "Small"
msgstr "Mala"
#: modernsystem/config/config.cpp:63
msgid "Medium"
msgstr "Srednja"
#: modernsystem/config/config.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Velika"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Pregled za Keramiku</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Drži iznad ostalih"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Drži ispod ostalih"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"