|
|
# translation of kbugbuster.po to Belarusian
|
|
|
#
|
|
|
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kbugbuster\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-23 02:08+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Belarusian\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "serzh.by@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwloadingwidget.cpp:158 main.cpp:32 main.cpp:47
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KBugBuster"
|
|
|
msgstr "KBugBuster"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Start in disconnected mode"
|
|
|
msgstr "Запускаць у аўтаномным рэжыме."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Start with the buglist for <package>"
|
|
|
msgstr "Запусціць са спісам памылак для <праграмы>."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Start with bug report <br>"
|
|
|
msgstr "Запусціць з новай справаздачай аб памылцы <br>."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors"
|
|
|
msgstr "(c) 2001,2002,2003 аўтары KBugBuster"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg line 10
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
msgstr "Сервер"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg line 13
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Product"
|
|
|
msgstr "Праграма"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg line 16
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Component"
|
|
|
msgstr "Кампанент"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 27
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "S&earch"
|
|
|
msgstr "Пошук"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 33
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Commands"
|
|
|
msgstr "Каманды"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 53
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Search Toolbar"
|
|
|
msgstr "Панэль пошуку"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 59
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Command Toolbar"
|
|
|
msgstr "Панэль каманд"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 73
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Settings Toolbar"
|
|
|
msgstr "Панэль налад"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 30
|
|
|
#: rc.cpp:36 rc.cpp:78
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
msgstr "Пошук"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 82
|
|
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:84
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Bug &number:"
|
|
|
msgstr "Нумар памылкі:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 141
|
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:87
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
msgstr "Апісанне:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 71
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 rc.cpp:45
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Bug Title"
|
|
|
msgstr "Загаловак памылкі"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Bug Commands"
|
|
|
msgstr "Каманды памылкі"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 103
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Clear Co&mmands"
|
|
|
msgstr "Ачысціць каманды"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 125
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:184 rc.cpp:54
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "C&lose..."
|
|
|
msgstr "Зачыніць..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 136
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Close Silentl&y"
|
|
|
msgstr "Зачыніць моўчкі"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 147
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:188 rc.cpp:60
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&open"
|
|
|
msgstr "Пераадчыніць"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 158
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&assign..."
|
|
|
msgstr "Пераназначыць..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 169
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Change &Title..."
|
|
|
msgstr "Змяніць загаловак"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 180
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Chan&ge Severity..."
|
|
|
msgstr "Змяніць статут..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 202
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:196 rc.cpp:72
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Reply..."
|
|
|
msgstr "Адказаць..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 213
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:198 rc.cpp:75
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Reply &Privately..."
|
|
|
msgstr "Адказаць прыватна..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwsearchwidget_base.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Package:"
|
|
|
msgstr "Пакет:"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:44
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Critical"
|
|
|
msgstr "Крытычная"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:45
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Grave"
|
|
|
msgstr "Сур'ёзная"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:46
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Major"
|
|
|
msgstr "Істотная"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:47
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Crash"
|
|
|
msgstr "Збой"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:48
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Звычайная"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:49
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Minor"
|
|
|
msgstr "Неістотная"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:50
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Wishlist"
|
|
|
msgstr "Пажаданне"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Undefined"
|
|
|
msgstr "Не вызначанае"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:102
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unconfirmed"
|
|
|
msgstr "Непацверджаная"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:103
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "Новая"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:104
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Assigned"
|
|
|
msgstr "Прызначаная"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:105
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Reopened"
|
|
|
msgstr "Переоткрытая"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:106
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Closed"
|
|
|
msgstr "Зачыненая"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Невядомая"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:107
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Close Silently"
|
|
|
msgstr "Зачыніць моўчкі"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:124
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Reopen"
|
|
|
msgstr "Пераадчыніць"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:141
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Retitle"
|
|
|
msgstr "Змяніць загаловак"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:163
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Merge"
|
|
|
msgstr "Аб'яднаць"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:185
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unmerge"
|
|
|
msgstr "Раз'яднаць"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Reply"
|
|
|
msgstr "Адказаць"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:224
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Reply (Maintonly)"
|
|
|
msgstr "Адказаць (толькі каардынатару)"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:226
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Reply (Quiet)"
|
|
|
msgstr "Адказаць (сціснута)"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:259
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Private Reply"
|
|
|
msgstr "Прыватны адказ"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72
|
|
|
#: gui/severityselectdialog.cpp:16
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Severity"
|
|
|
msgstr "Статут"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:306
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Reassign"
|
|
|
msgstr "Пераназначыць"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugdetails.cpp:244
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Attachment %1 could not be decoded.\n"
|
|
|
"Encoding: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Немагчыма дэкадаваць укладанне %1.\n"
|
|
|
"Кадыроўка: %2"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugdetailsjob.cpp:39
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Bug %1: %2"
|
|
|
msgstr "Памылка %1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugjob.cpp:56
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Parsing..."
|
|
|
msgstr "Апрацоўка..."
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugjob.cpp:67
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
msgstr "Гатова."
|
|
|
|
|
|
#: backend/buglistjob.cpp:63
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Package %1: %2"
|
|
|
msgstr "Пакет %1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugmybugsjob.cpp:70
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "My Bugs: %2"
|
|
|
msgstr "Мае паведамленні аб памылках: %2"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "My Bugs"
|
|
|
msgstr "Мае паведамленні аб памылках"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugserver.cpp:290
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mail generated by KBugBuster"
|
|
|
msgstr "Ліст, створанае ў KBugBuster"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugserver.cpp:322
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Control command: %1"
|
|
|
msgstr "Кантрольная каманда: %1"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugserver.cpp:324
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Mail to %1"
|
|
|
msgstr "Ліст у %1"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugsystem.cpp:151
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Retrieving My Bugs list..."
|
|
|
msgstr "Атрыманне спісу памылак..."
|
|
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:137
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Bug Fixed in GIT"
|
|
|
msgstr "Памылка, выпраўленая ў CVS"
|
|
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:140
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Duplicate Report"
|
|
|
msgstr "Дублікат справаздачы"
|
|
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:143
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Packaging Bug"
|
|
|
msgstr "Памылка пакета"
|
|
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:149
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Feature Implemented in GIT"
|
|
|
msgstr "Уласцівасць рэалізавана ў CVS"
|
|
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:152
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "More Information Required"
|
|
|
msgstr "Неабходна больш інфармацыі"
|
|
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:157
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No Longer Applicable"
|
|
|
msgstr "Даўно не выяўляецца"
|
|
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:162
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Won't Fix Bug"
|
|
|
msgstr "Няма магчымасці выправіць памылку"
|
|
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:165
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cannot Reproduce Bug"
|
|
|
msgstr "Немагчыма паўтарыць памылку"
|
|
|
|
|
|
#: backend/mailsender.cpp:97
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sending through sendmail..."
|
|
|
msgstr "Адправіць праз sendmail..."
|
|
|
|
|
|
#: backend/mailsender.cpp:105
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No running instance of KMail found."
|
|
|
msgstr "Не знойдзены выконваемы асобнік KMail."
|
|
|
|
|
|
#: backend/mailsender.cpp:110
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Passing mail to TDE email program..."
|
|
|
msgstr "Апрацоўка ліста ў паштовай праграме TDE..."
|
|
|
|
|
|
#: backend/mailsender.cpp:174
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error during SMTP transfer.\n"
|
|
|
"command: %1\n"
|
|
|
"response: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Памылка падчас перадачы па SMTP.\n"
|
|
|
"каманда: %1\n"
|
|
|
"адказ: %2"
|
|
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:40
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Connecting to %1"
|
|
|
msgstr "Падлучэнне да %1"
|
|
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:82
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Connected to %1"
|
|
|
msgstr "Падлучаны да %1"
|
|
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:90
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Connection refused."
|
|
|
msgstr "Падлучэнне адхілена."
|
|
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:93
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Host Not Found."
|
|
|
msgstr "Сервер не знойдзены."
|
|
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:96
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error reading socket."
|
|
|
msgstr "Памылка чытання з канала."
|
|
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:99
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Internal error, unrecognized error."
|
|
|
msgstr "Унутраная не распазнаная памылка."
|
|
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:156
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Message sent"
|
|
|
msgstr "Паведамленне адпраўленае"
|
|
|
|
|
|
#: gui/buglvi.cpp:32
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 day\n"
|
|
|
"%n days"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n дзень\n"
|
|
|
"%n дня\n"
|
|
|
"%n дзён"
|
|
|
|
|
|
#: gui/buglvi.cpp:48
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/centralwidget.cpp:358
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Found the following attachments. Save?"
|
|
|
msgstr "Знойдзеныя ўкладанні. Захаваць?"
|
|
|
|
|
|
#: gui/centralwidget.cpp:362
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select Folder Where to Save Attachments"
|
|
|
msgstr "Выбар тэчкі для захавання ўкладанняў"
|
|
|
|
|
|
#: gui/centralwidget.cpp:439
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Change Bug Title"
|
|
|
msgstr "Змена загалоўка памылкі"
|
|
|
|
|
|
#: gui/centralwidget.cpp:440
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Please enter a new title:"
|
|
|
msgstr "Новы загаловак:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:85
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b> "
|
|
|
msgstr "Справаздача аб памылцы</a> ад <b>%1</b> "
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:88
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: (1 reply)\n"
|
|
|
"(%n replies)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"(%n адказ)\n"
|
|
|
"(%n адказу)\n"
|
|
|
"(%n адказаў)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:92
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 day old\n"
|
|
|
"%n days old"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n дзень назад\n"
|
|
|
"%n дня назад\n"
|
|
|
"%n дзён назад"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
msgstr "Версія"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:103
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
msgstr "Зыходны код"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:104
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Compiler"
|
|
|
msgstr "Кампілятар"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:105
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "OS"
|
|
|
msgstr "Аперацыйная сістэма"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:123
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "Справаздача аб памылцы</a> ад <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:127
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Reply #%1</a> from <b>%2</b>"
|
|
|
msgstr "Адказ #%1</a> ад <b>%2</b>"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:151
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Attachment List"
|
|
|
msgstr "Спіс укладанняў"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Апісанне"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:154
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Дата"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n"
|
|
|
"Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4"
|
|
|
msgstr "Памылка #%1 [Аб'яднаная з: %2] (%3): %4"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: bug #number (severity): title\n"
|
|
|
"Bug #%1 (%2): %3"
|
|
|
msgstr "Памылка #%1 (%2): %3"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Pending commands:"
|
|
|
msgstr "Незавершаныя каманды:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Click here to select a bug by number"
|
|
|
msgstr "Пстрыкніце тут для выбару памылкі па нумары"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Retrieving Details for Bug %1\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"(%2)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Атрыманне інфармацыі аб памылцы %1\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"(%2)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline."
|
|
|
msgstr "Памылка #%1 (%2) недаступная ў аўтаномным рэжыме."
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Retrieving details for bug #%1\n"
|
|
|
"(%2)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Атрыманне інфармацыі аб памылцы # %1\n"
|
|
|
"(%2)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Number"
|
|
|
msgstr "Нумар"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Age"
|
|
|
msgstr "Узрост"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Загаловак"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "Статут"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sender"
|
|
|
msgstr "Адпраўнік"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)"
|
|
|
msgstr "Праграма '%1' (%2 памылак, %3 пажаданняў)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Product '%1', all components"
|
|
|
msgstr "Праграма '%1', усе кампаненты"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Product '%1'"
|
|
|
msgstr "Праграма '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Product '%1', component '%2'"
|
|
|
msgstr "Праграма '%1', кампанент '%2'"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Outstanding Bugs"
|
|
|
msgstr "Істотныя памылкі"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Click here to select a product"
|
|
|
msgstr "Пстрыкніце тут для выбару праграмы"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..."
|
|
|
msgstr "Атрыманне спісу істотных памылак для праграмы '%1'..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Атрыманне спісу істотных памылак для праграмы '%1'... (кампанент %2)..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Package '%1'"
|
|
|
msgstr "Пакет '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 is not available offline."
|
|
|
msgstr "%1 недаступны ў аўтаномным рэжыме."
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwloadingwidget.cpp:149
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Welcome to KBugBuster, a tool to manage the TDE Bug Report System. With "
|
|
|
"KBugBuster you can manage outstanding bug reports for TDE from a convenient "
|
|
|
"front end."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сардэчна запрашаем у KBugBuster, утыліту кіравання сістэмай справаздач аб "
|
|
|
"памылках TDE. З дапамогай KBugBuster вы можаце адпраўляць справаздачы аб "
|
|
|
"памылках распрацоўнікам TDE."
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:100
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Welcome to <b>KBugBuster</b>."
|
|
|
msgstr "Сардэчна запрашаем у <b>KBugBuster</b>."
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:149
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Quit KBugBuster"
|
|
|
msgstr "Выхад з KBugBuster"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:151
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "See &Pending Changes"
|
|
|
msgstr "Няскончаныя змены..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:153
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Submit Changes"
|
|
|
msgstr "Перадаць змены"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:156
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Reload &Product List"
|
|
|
msgstr "Перазагрузіць спіс праграм"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:158
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Reload Bug &List (for current product)"
|
|
|
msgstr "Перазагрузіць спіс памылак (для бягучай праграмы)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:160
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Reload Bug &Details (for current bug)"
|
|
|
msgstr "Перазагрузіць дэталі памылкі (для бягучай памылкі)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:162
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Load &My Bugs List"
|
|
|
msgstr "Загрузіць спіс маіх паведамленняў"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:164
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Load All Bug Details (for current product)"
|
|
|
msgstr "Загрузіць дэталі ўсіх памылак (для бягучай праграмы)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:165
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Extract &Attachments"
|
|
|
msgstr "Выняць укладанні"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:168
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Clear Cache"
|
|
|
msgstr "Ачысціць кэш"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:171
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Search by Product..."
|
|
|
msgstr "Пошук па праграме..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:173
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Search by Bug &Number..."
|
|
|
msgstr "Пошук па нумары памылкі..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:177
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Search by &Description..."
|
|
|
msgstr "Пошук па апісанні..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:207
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Disconnected Mode"
|
|
|
msgstr "Аўтаномны рэжым"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:220
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show Closed Bugs"
|
|
|
msgstr "Паказаць выпраўленыя памылкі"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:223
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hide Closed Bugs"
|
|
|
msgstr "Схаваць выпраўленыя памылкі"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:227
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show Wishes"
|
|
|
msgstr "Паказаць пажаданні"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:230
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hide Wishes"
|
|
|
msgstr "Схаваць пажаданні"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select Server"
|
|
|
msgstr "Выбар сервера"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:243
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show Last Server Response..."
|
|
|
msgstr "Паказаць апошні адказ сервера..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:246
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show Bug HTML Source..."
|
|
|
msgstr "Паказаць зыходны код HTML для памылкі..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:344
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "List of pending commands:"
|
|
|
msgstr "Спіс няскончаных каманд:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:349
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do you really want to delete all commands?"
|
|
|
msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць усе каманды?"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:350
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Confirmation Required"
|
|
|
msgstr "Неабходна пацверджанне"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:357
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "There are no pending commands."
|
|
|
msgstr "Няма якія чакаюць выканання каманд."
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:392
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Search for Bug Number"
|
|
|
msgstr "Пошук па нумары памылкі"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:393
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Please enter a bug number:"
|
|
|
msgstr "Увядзіце нумар памылкі"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:422
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ёсць не адпраўленыя каманды змены памылак. Вы жадаеце паслаць іх зараз?"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
msgstr "Адправіць"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do Not Send"
|
|
|
msgstr "Не адпраўляць"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:475
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Last Server Response"
|
|
|
msgstr "Апошні адказ сервера"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:487
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Bug HTML Source"
|
|
|
msgstr "Зыходны код HTML памылкі"
|
|
|
|
|
|
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:29
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Loading All Bugs for Product %1"
|
|
|
msgstr "Загрузка ўсіх памылак для праграмы %1"
|
|
|
|
|
|
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:48
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Bug %1 loaded"
|
|
|
msgstr "Памылка %1 загружаная"
|
|
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:18
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit Message Buttons"
|
|
|
msgstr "Кнопкі рэдагавання паведамлення"
|
|
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:27
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Button:"
|
|
|
msgstr "Кнопка:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:34
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add Button..."
|
|
|
msgstr "Дадаць кнопку..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:38
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove Button"
|
|
|
msgstr "Выдаліць кнопку"
|
|
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:65
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add Message Button"
|
|
|
msgstr "Дадаць кнопку паведамлення"
|
|
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:66
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enter button name:"
|
|
|
msgstr "Увядзіце нумар кнопкі."
|
|
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:82
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove the button %1?"
|
|
|
msgstr "Выдаліць кнопку %1?"
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:25
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Edit Presets..."
|
|
|
msgstr "Змяніць папярэднія ўсталёўкі..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:32
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Close Bug %1"
|
|
|
msgstr "Зачыніць памылку %1"
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:35
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Reply to Bug"
|
|
|
msgstr "Адказаць на памылку"
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:38
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Reply Privately to Bug"
|
|
|
msgstr "Адказаць на памылку прыватна"
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:56
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Recipient:"
|
|
|
msgstr "Атрымальнікі:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:63
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Normal (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer & tde-bugs-dist)"
|
|
|
msgstr "Звычайны (bugs.kde.org, каардынатару, kde-bugs-dist)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:64
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Maintonly (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer)"
|
|
|
msgstr "Толькі каардынатарам (bugs.kde.org і каардынатар)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:65
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Quiet (bugs.trinitydesktop.org only)"
|
|
|
msgstr "Сціснута (толькі bugs.kde.org)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:77
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Message"
|
|
|
msgstr "Паведамленне"
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:90
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Preset Messages"
|
|
|
msgstr "Папярэдне ўсталяваныя паведамленні"
|
|
|
|
|
|
#: gui/packageselectdialog.cpp:43
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select Product"
|
|
|
msgstr "Выбар праграмы"
|
|
|
|
|
|
#: gui/packageselectdialog.cpp:55
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Recent"
|
|
|
msgstr "Нядаўнія"
|
|
|
|
|
|
#: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Імя"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:57
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Base URL"
|
|
|
msgstr "Базавы URL"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:58
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
msgstr "Карыстач"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:64
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
msgstr "Налады"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:79
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Servers"
|
|
|
msgstr "Серверы"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:92
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add Server..."
|
|
|
msgstr "Дадаць сервер..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:95
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit Server..."
|
|
|
msgstr "Змяніць сервер..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:98
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Delete Server"
|
|
|
msgstr "Выдаліць сервер"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:101
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select Server From List..."
|
|
|
msgstr "Вылучыць сервер з спісу..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:110
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
msgstr "Пашыраныя"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:117
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mail Client"
|
|
|
msgstr "Паштовы кліент"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:120
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&KMail"
|
|
|
msgstr "KMail"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:121
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "D&irect"
|
|
|
msgstr "Напроста"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:122
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Sendmail"
|
|
|
msgstr "Sendmail"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:124
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show closed bugs"
|
|
|
msgstr "Паказваць зачыненыя памылкі"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:127
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show wishes"
|
|
|
msgstr "Паказваць пажаданні"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:130
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show bugs with number of votes greater than:"
|
|
|
msgstr "Паказваць памылкі з колькасцю галасоў больш:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:139
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Send BCC to myself"
|
|
|
msgstr "Пасылаць сабе ўтоеную копію (BCC)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:16
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit Bugzilla Server"
|
|
|
msgstr "Сервер Bugzilla"
|
|
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:26
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Імя:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:32
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:37
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
msgstr "Карыстач:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:42
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
msgstr "Пароль:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:47
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Bugzilla version:"
|
|
|
msgstr "Версія Bugzilla:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/severityselectdialog.cpp:14
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select Severity"
|
|
|
msgstr "Выбар статуту"
|
|
|
|
|
|
#: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:45
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Server:"
|
|
|
msgstr "Сервер:"
|
|
|
|
|
|
#: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:52
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Product:"
|
|
|
msgstr "Праграма:"
|
|
|
|
|
|
#: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:59
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Component:"
|
|
|
msgstr "Кампанент:"
|