You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ms/messages/tdeedu/kturtle.po

882 lines
18 KiB

# kturtle Bahasa Melayu (Malay) (ms)
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2006, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kturtle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-19 03:09+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com"
#: canvas.cpp:609
msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation."
msgstr "Gambar penyu tidak dijumpai. Sila periksa pemasangan anda."
#: dialogs.cpp:29
msgid "Help on &Error"
msgstr "Bantuan pada &Ralat"
#: dialogs.cpp:33
msgid "Error Dialog"
msgstr "Dialog Ralat"
#: dialogs.cpp:34
msgid "Closes this error dialog"
msgstr "Tutup dialog ralat ini"
#: dialogs.cpp:35
msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook."
msgstr ""
"Klik disini untuk membaca lebih lanjut mengenai dialog ralat ini dalam Panduan "
"KTurtle."
#: dialogs.cpp:36
msgid "Click here for help using this error dialog"
msgstr "Klik disini untuk bantuan menggunakan dialog ralat ini"
#: dialogs.cpp:37
msgid ""
"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button "
"will not work when no error is selected."
msgstr ""
"Klik disini untuk bantuan mengenai ralat yang anda pilih dalam senarai. Butang "
"ini tidak akan berfungsi apabila tiada ralat dipilih."
#: dialogs.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Click here for help regarding the error you selected."
msgstr "for."
#: dialogs.cpp:45
#, fuzzy
msgid ""
"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n"
"Good luck!"
msgstr "Dalam s larian Logo!"
#: dialogs.cpp:60
#, fuzzy
msgid "number"
msgstr "&Nombor:"
#: dialogs.cpp:63
#, fuzzy
msgid "line"
msgstr "Baris"
#: dialogs.cpp:66
msgid "description"
msgstr "keterangan"
#: dialogs.cpp:144
msgid "Color Picker"
msgstr "Pemilih Warna"
#: dialogs.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Insert Color Code at Cursor"
msgstr "Masukkan tab di kedudukan kursor"
#: dialogs.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Color code:"
msgstr "Kod Objek"
#: dialogs.cpp:301
#, fuzzy
msgid "&Restart"
msgstr "Hidupkan semula"
#: dialogs.cpp:301
#, fuzzy
msgid "&Back"
msgstr " Kembali "
#: dialogs.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Finished Execution"
msgstr "AbiWord telah selesai memeriksa pilihan."
#: dialogs.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Click here to restart the current logo program."
msgstr "hingga."
#: dialogs.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Click here to switch back to the edit mode."
msgstr "hingga belakang hingga."
#: dialogs.cpp:311
#, fuzzy
msgid ""
"Execution was finished without errors.\n"
"What do you want to do next?"
msgstr "Pelaksanaan selesai hingga?"
#: executer.cpp:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Call to undefined function: %1."
msgstr "Panggil ke subproses yang tidak sah."
#: executer.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters."
msgstr "hingga bagi."
#: executer.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Function %1 did not return a value."
msgstr "Fungsi."
#: executer.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Can only multiply numbers."
msgstr "Namahos hanya boleh mengandungi 'a-z', 'A-Z', '-', atau '.'"
#: executer.cpp:539
msgid "Cannot divide by zero."
msgstr ""
#: executer.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Can only divide numbers."
msgstr "Namahos hanya boleh mengandungi 'a-z', 'A-Z', '-', atau '.'"
#: executer.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Can only subtract numbers."
msgstr "Namahos hanya boleh mengandungi 'a-z', 'A-Z', '-', atau '.'"
#: executer.cpp:815
#, fuzzy
msgid ""
"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000."
msgstr "hingga atau."
#: executer.cpp:842
#, fuzzy
msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350."
msgstr "bagi hingga."
#: executer.cpp:880
#, fuzzy
msgid ""
"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000."
msgstr "bagi inci hingga."
#: executer.cpp:920 executer.cpp:941
#, fuzzy
msgid ""
"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255."
msgstr "bagi inci hingga."
#: executer.cpp:979
#, fuzzy
msgid "The print command needs input"
msgstr "Rentetan arahan cetakan tidah sah."
#: executer.cpp:1059
#, fuzzy
msgid "The %1 command accepts no parameters."
msgstr "Tiada pengendali bagi arahan: "
#: executer.cpp:1071
msgid ""
"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n"
"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters."
msgstr ""
#: executer.cpp:1075
msgid ""
"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n"
"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters."
msgstr ""
#: executer.cpp:1096
msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
msgstr ""
#: executer.cpp:1098
msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
msgstr ""
#: executer.cpp:1103
msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
msgstr ""
#: executer.cpp:1105
msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
msgstr ""
#: kturtle.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"A TDE text-editor component could not be found;\n"
"please check your TDE installation."
msgstr ""
"Komponen editor teks TDE tidak dapat ditemui;\n"
"semak pemasangan TDE anda.."
#: kturtle.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Open Exa&mples..."
msgstr "Buka dokumen sedia ada"
#: kturtle.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Save &Canvas..."
msgstr "Auto &Simpan"
#: kturtle.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Execution Speed"
msgstr "Kelajuan Failover"
#: kturtle.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Full Speed"
msgstr "Skrin Penuh"
#: kturtle.cpp:134
msgid "Slow"
msgstr "Perlahan"
#: kturtle.cpp:134
msgid "Slower"
msgstr "Lebih perlahan"
#: kturtle.cpp:134
msgid "Slowest"
msgstr ""
#: kturtle.cpp:137
#, fuzzy
msgid "&Execute Commands"
msgstr "Laksana skrip"
#: kturtle.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Pause E&xecution"
msgstr "Main/Sebentar"
#: kturtle.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Stop E&xecution"
msgstr "Hentian Tab [%s]"
#: kturtle.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Toggle Insert"
msgstr "Selit Lajur"
#: kturtle.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "&Sembunyi nombor baris"
#: kturtle.cpp:166
#, fuzzy
msgid "&Color Picker"
msgstr "Warna latarbelakang:"
#: kturtle.cpp:167
msgid "&Indent"
msgstr "&Inden"
#: kturtle.cpp:168
#, fuzzy
msgid "&Unindent"
msgstr "Teks Tidak Indent"
#: kturtle.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Cl&ean Indentation"
msgstr ""
"\n"
"masukkan EAN baru %s\n"
#: kturtle.cpp:170
msgid "Co&mment"
msgstr "Ko&men"
#: kturtle.cpp:171
msgid "Unc&omment"
msgstr ""
#: kturtle.cpp:175
#, fuzzy
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "Editor Heks"
#: kturtle.cpp:194
#, fuzzy
msgid ""
"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the "
"turtle. You can also open an existing Logo program with File->"
"Open Examples... or File->Open."
msgstr "ialah jenis Logo hingga Anda Logo Fail Buka Contoh atau Fail Buka."
#: kturtle.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Welcome to KTurtle..."
msgstr "Selamat Datang ke Fedora!"
#: kturtle.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Line: %1 Column: %2"
msgstr "&Putus lajur"
#: kturtle.cpp:225
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: kturtle.cpp:237
#, fuzzy
msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture."
msgstr "ialah."
#: kturtle.cpp:259
#, fuzzy
msgid " Line: %1 Column: %2 "
msgstr "&Putus lajur"
#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318
#, fuzzy
msgid ""
"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
"lose the changes you have made."
msgstr "buka ialah."
#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Unsaved File"
msgstr "Extension &fail:"
#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320
#, fuzzy
msgid "&Discard Changes"
msgstr "Urus perubahan dalam dokumen"
#: kturtle.cpp:285
#, fuzzy
msgid "New file... Happy coding!"
msgstr "Tidak, simpan kepada fail baru"
#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Logo Files"
msgstr "&Fail Terbaru"
#: kturtle.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Open Logo File"
msgstr "Tak dapat membuka fail %s."
#: kturtle.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Logo Examples Files"
msgstr "Semua Fail Imej"
#: kturtle.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Open Logo Example File"
msgstr "Tak dapat membuka fail %s."
#: kturtle.cpp:323
msgid "Opening aborted, nothing opened."
msgstr ""
#: kturtle.cpp:333
#, fuzzy, c-format
msgid "Opened file: %1"
msgstr "Extension &fail:"
#: kturtle.cpp:341
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"KTurtle was unable to open: \n"
"%1."
msgstr "Tidak dapat membuka folder buku"
#: kturtle.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Open Error"
msgstr "Ralat KMail"
#: kturtle.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Opening aborted because of error."
msgstr "Ralat membuka fail kickstart %s: %s"
#: kturtle.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Opening aborted."
msgstr "Pengguna dibatalkan"
#: kturtle.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Saving aborted."
msgstr "Penjimatan Tenaga"
#: kturtle.cpp:369
#, fuzzy
msgid ""
"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite "
"it?"
msgstr "A inci hingga?"
#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Overwrite?"
msgstr "Tindih"
#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
#, fuzzy
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Tindih"
#: kturtle.cpp:387
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved to: %1"
msgstr "Berbalik kepada salinan disimpan %s?"
#: kturtle.cpp:402
msgid "Pictures"
msgstr "Gambar"
#: kturtle.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Save Canvas as Picture"
msgstr "Simpan dokumen sebagai template"
#: kturtle.cpp:407
#, fuzzy
msgid ""
"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?"
msgstr "A inci hingga?"
#: kturtle.cpp:431
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"KTurtle was unable to save the image to: \n"
"%1."
msgstr "hingga imej hingga."
#: kturtle.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Simpan imej dipilih kedalam fail"
#: kturtle.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Could not save image."
msgstr "Tak dapat membuka fail %s."
#: kturtle.cpp:436
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved canvas to: %1"
msgstr "Berbalik kepada salinan disimpan %s?"
#: kturtle.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?"
msgstr "hingga Logo atau?"
#: kturtle.cpp:445
#, fuzzy
msgid "What to Print?"
msgstr "Cetak Ke Fail"
#: kturtle.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Print &Logo Code"
msgstr "Abiword: Pralihat Cetakan"
#: kturtle.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Print &Canvas"
msgstr "&Susunatur Cetakan"
#: kturtle.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Printing aborted."
msgstr "Cetak Dokumen..."
#: kturtle.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Quitting KTurtle..."
msgstr "Name=KTurtle"
#: kturtle.cpp:474
#, fuzzy
msgid ""
"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you "
"may lose the changes you have made."
msgstr "buka ialah."
#: kturtle.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Discard Changes && &Quit"
msgstr "Urus perubahan dalam dokumen"
#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Quitting aborted."
msgstr "Pengguna dibatalkan"
#: kturtle.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Parsing commands..."
msgstr "Arahan Pengguna..."
#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Executing commands..."
msgstr "Ralat melaksanakan skrip %s"
#: kturtle.cpp:583
msgid "Done."
msgstr "Selesai."
#: kturtle.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Execution aborted."
msgstr "Pengguna dibatalkan"
#: kturtle.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Execution paused."
msgstr "Terima laporan pelaksanaan"
#: kturtle.cpp:641
msgid "Input"
msgstr "Masukan"
#: kturtle.cpp:646
msgid "Message"
msgstr "Mesej"
#: kturtle.cpp:745
msgid " OVR "
msgstr " OVR "
#: kturtle.cpp:745
msgid " INS "
msgstr " INS "
#: kturtle.cpp:878
#, fuzzy
msgid "Initial Canvas Size"
msgstr "Saiz lajur automatik"
#: kturtle.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Canvas &width:"
msgstr "&Lebar Halaman"
#: kturtle.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Ca&nvas height:"
msgstr "Muatturun Sijil CA"
#: kturtle.cpp:909
#, fuzzy
msgid "You need to restart before these settings have effect"
msgstr "Anda hingga"
#: kturtle.cpp:914
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: kturtle.cpp:914
#, fuzzy
msgid "General Settings"
msgstr "Tetapan Semasa"
#: kturtle.cpp:937
#, fuzzy
msgid "&Select the language for the Logo commands:"
msgstr "Senarai bahasa yang terdapat untuk arahan Logo"
#: kturtle.cpp:946
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
#: kturtle.cpp:946
#, fuzzy
msgid "Language Settings"
msgstr "Tetapan bahasa"
#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982
#, fuzzy, c-format
msgid "Command language: %1"
msgstr "Tetapan bahasa"
#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135
#, fuzzy
msgid "<no keyword>"
msgstr "Tiada Fail"
#: kturtle.cpp:1018
#, fuzzy
msgid "There is currently no text under the cursor to get help on."
msgstr "ialah tidak teks hingga buka."
#: kturtle.cpp:1018
#, fuzzy
msgid "Nothing Under Cursor"
msgstr "Kursor Tetikus X11"
#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115
#, fuzzy
msgid "<number>"
msgstr "&Nombor:"
#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "<string>"
msgstr "$STRING"
#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119
#, fuzzy
msgid "<assignment>"
msgstr "menjangka umpukan"
#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121
#, fuzzy
msgid "<question>"
msgstr "Soalan"
#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126
#, fuzzy
msgid "<name>"
msgstr "&Nama:"
#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060
#, fuzzy
msgid "<comment>"
msgstr "Komen"
#: kturtle.cpp:1047
msgid "\"%1\""
msgstr "\"%1\""
#: kturtle.cpp:1048
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying help on %1"
msgstr "dikemaskini pada %(date)s"
#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128
#: kturtle.cpp:1136
#, c-format
msgid "Help on: %1"
msgstr "Bantuan pada: %1"
#: kturtle.cpp:1117
msgid "<math>"
msgstr "<math>"
#: main.cpp:27
msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language"
msgstr ""
"Persekitaran Pengaturcaraan Pendidikan menggunakan bahasa pengaturcaraan Logo"
#: main.cpp:31
msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors"
msgstr "(C) 2003 Penulis KTurtle"
#: main.cpp:48
msgid "KTurtle"
msgstr "KTurtle"
#: main.cpp:50
msgid "Main developer and initiator"
msgstr "Pemaju utama dan pemula"
#: main.cpp:53
msgid "Big contributor, supporter and fan"
msgstr "Penyumbang besar, penyokong dan peminat"
#: main.cpp:56
msgid ""
"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle"
msgstr ""
"Pengarang bagi \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) asas kepada pentafsir bagi KTurtle"
#: main.cpp:59 main.cpp:62
msgid "German Data Files"
msgstr "Fail Data Jerman"
#: main.cpp:65
msgid "Swedish Data Files"
msgstr "Fail Data Sweden"
#: main.cpp:68
msgid "Slovenian Data Files"
msgstr "Fail Data Slovenia"
#: main.cpp:71
msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files"
msgstr "Fail Data Serbia (Latin dan Cyrillic)"
#: main.cpp:74
msgid "Italian Data Files"
msgstr "Fail Data Itali"
#: main.cpp:77
msgid "British English Data Files"
msgstr "Fail Data Bahasa Inggeris British"
#: main.cpp:80
msgid "Spanish Data Files"
msgstr "Fail Data Sepanyol"
#: main.cpp:83
msgid "Brazilian Portuguese Data Files"
msgstr "Fail Data Brazil Portugis"
#: main.cpp:86
msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files"
msgstr "Fail data Norwegian Nynorsk dan Bokmål"
#: main.cpp:88
msgid "Parser Cyrillic support"
msgstr "Sokongan penghurai Cyrillic"
#: parser.cpp:97
msgid ""
"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction "
"per line"
msgstr ""
#: parser.cpp:101
msgid "Expected '['"
msgstr "Menjangka '['"
#: parser.cpp:105
msgid "Expected 'to' after the '%1' command"
msgstr "Menjangka 'to' selepas arahan '%1'"
#: parser.cpp:109
msgid "Expected '=' after the '%1' command"
msgstr "Menjangka '=' selepas arahan '%1'"
#: parser.cpp:113
msgid "Expected ']' after the '%1' command"
msgstr "Menjangka ']' selepas arahan '%1'"
#: parser.cpp:117
msgid "Expected a name after the '%1' command"
msgstr "Menjangka nama selepas arahan '%1'"
#: parser.cpp:121
msgid ""
"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers"
msgstr ""
"RALAT TIDAK DINYATAKAN NR %1: sila hantar skrip Logo ini ke pembangun KTurtle"
#: parser.cpp:161 parser.cpp:167
msgid "Expected an expression"
msgstr "Menjangka ungkapan"
#: parser.cpp:211
msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)"
msgstr ""
"Rentetan teks tidak dihadkan dengan betul dengan '\"' (petikan berganda)"
#: parser.cpp:244
msgid ""
"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers"
msgstr "RALAT DALAMAN NR %1: sila hantar skrip Logo ini ke pembangun KTurtle"
#: parser.cpp:249
msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command"
msgstr ""
#: parser.cpp:346 parser.cpp:445
msgid "Expected '*' or '/'"
msgstr "Menjangka '*' atau '/'"
#: parser.cpp:527
msgid "Cannot understand ']'"
msgstr "Tidak memahami ']'"
#: parser.cpp:532
msgid "Cannot understand '['"
msgstr "Tidak memahami '['"
#: parser.cpp:541
msgid "Cannot understand '%1'"
msgstr "Tidak memahami '%1'"
#: parser.cpp:1068
msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command."
msgstr "'%1' adalah bukan arahan Logo atau arahan dipelajari."
#. i18n: file kturtleui.rc line 58
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Advanced Settings"
msgstr "Tet&apan Lanjutan"
#. i18n: file kturtle.kcfg line 10
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "The width of the canvas in pixels"
msgstr "Lebar kanvas dalam piksel"
#. i18n: file kturtle.kcfg line 14
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "The height of the canvas in pixels"
msgstr "Tinggi kanvas dalam piksel"
#. i18n: file kturtle.kcfg line 22
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "The list of the available languages for the Logo commands"
msgstr "Senarai bahasa yang terdapat untuk arahan Logo"
#. i18n: file kturtle.kcfg line 47
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The language of the Logo commands"
msgstr "Bahasa bagi arahan Logo"
#. i18n: file kturtle.kcfg line 83
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "The value of the ComboBox"
msgstr "Nilai bagi ComboBox"
#: translate.cpp:41
msgid "'%1' (%2)"
msgstr "'%1' (%2)"
#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127
msgid "false"
msgstr "salah"
#: value.cpp:79 value.cpp:126
msgid "true"
msgstr "betul"