|
|
# translation of kaccess.po to Kazakh
|
|
|
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kaccess\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-21 10:02+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Kazakh\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:44
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Shift пернесі қосылды, енді барлық келесі басылған пернелерді түрлендіреді."
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:45
|
|
|
msgid "The Shift key is now active."
|
|
|
msgstr "Shift пернесі енді қосулы."
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:46
|
|
|
msgid "The Shift key is now inactive."
|
|
|
msgstr "Shift пернесі енді қосулы емес."
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ctrl пернесі қосылды, енді барлық келесі басылған пернелерді түрлендіреді."
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:49
|
|
|
msgid "The Ctrl key is now active."
|
|
|
msgstr "Ctrl пернесі енді қосулы."
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:50
|
|
|
msgid "The Ctrl key is now inactive."
|
|
|
msgstr "Ctrl пернесі енді қосулы емес."
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:52
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Alt пернесі қосылды, енді барлық келесі басылған пернелерді түрлендіреді."
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:53
|
|
|
msgid "The Alt key is now active."
|
|
|
msgstr "Alt пернесі енді қосулы."
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:54
|
|
|
msgid "The Alt key is now inactive."
|
|
|
msgstr "Alt пернесі енді қосулы емес."
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Win пернесі қосылды, енді барлық келесі басылған пернелерді түрлендіреді."
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:57
|
|
|
msgid "The Win key is now active."
|
|
|
msgstr "Win пернесі енді қосулы."
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:58
|
|
|
msgid "The Win key is now inactive."
|
|
|
msgstr "Win пернесі енді қосулы емес."
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:60
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Meta пернесі қосылды, енді барлық келесі басылған пернелерді түрлендіреді."
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:61
|
|
|
msgid "The Meta key is now active."
|
|
|
msgstr "Meta пернесі енді қосулы."
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:62
|
|
|
msgid "The Meta key is now inactive."
|
|
|
msgstr "Meta пернесі енді қосулы емес."
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Super пернесі қосылды, енді барлық келесі басылған пернелерді түрлендіреді."
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:65
|
|
|
msgid "The Super key is now active."
|
|
|
msgstr "Super пернесі енді қосулы."
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:66
|
|
|
msgid "The Super key is now inactive."
|
|
|
msgstr "Super пернесі енді қосулы емес."
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:68
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hyper пернесі қосылды, енді барлық келесі басылған пернелерді түрлендіреді."
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:69
|
|
|
msgid "The Hyper key is now active."
|
|
|
msgstr "Hyper пернесі енді қосулы."
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:70
|
|
|
msgid "The Hyper key is now inactive."
|
|
|
msgstr "Hyper пернесі енді қосулы емес."
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:72
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Alt Gr пернесі қосылды, енді барлық келесі басылған пернелерді түрлендіреді."
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:73
|
|
|
msgid "The Alt Gr key is now active."
|
|
|
msgstr "Alt Gr пернесі енді қосулы."
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:74
|
|
|
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
|
|
|
msgstr "Alt Gr пернесі енді қосулы емес."
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:76
|
|
|
msgid "The Num Lock key has been activated."
|
|
|
msgstr "Num Lock пернесі қосылды."
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:78
|
|
|
msgid "The Num Lock key is now inactive."
|
|
|
msgstr "Num Lock пернесі қосулы емес."
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:80
|
|
|
msgid "The Caps Lock key has been activated."
|
|
|
msgstr "Caps Lock пернесі қосылды."
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:82
|
|
|
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
|
|
|
msgstr "Caps Lock пернесі қосулы емес."
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:84
|
|
|
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
|
|
|
msgstr "Scroll Lock пернесі қосылды."
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:86
|
|
|
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
|
|
|
msgstr "Scroll Lock пернесі қосулы емес."
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:540
|
|
|
msgid "AltGraph"
|
|
|
msgstr "AltGraph"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:542
|
|
|
msgid "Hyper"
|
|
|
msgstr "Hyper"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:544
|
|
|
msgid "Super"
|
|
|
msgstr "Super"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:546
|
|
|
msgid "Meta"
|
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:594
|
|
|
msgid "&When a gesture was used:"
|
|
|
msgstr "&Ым қимыл жасалғанда:"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:600
|
|
|
msgid "Change Settings Without Asking"
|
|
|
msgstr "Параметрлерді құптаусыз өзгертілсін"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:601
|
|
|
msgid "Show This Confirmation Dialog"
|
|
|
msgstr "Осы құптау диалогы шығарылсын"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:602
|
|
|
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
|
|
|
msgstr "Барлық AccessX ым қимылдары мен мүмкіндіктері өшірілсін"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
|
|
|
msgid "Sticky keys"
|
|
|
msgstr "Жабысқақ пернелер"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
|
|
|
msgid "Slow keys"
|
|
|
msgstr "Баяу пернелер"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
|
|
|
msgid "Bounce keys"
|
|
|
msgstr "Қалшылға қарсы пернелер"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
|
|
|
msgid "Mouse keys"
|
|
|
msgstr "Тышқанның пернелері"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:663
|
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
|
|
|
msgstr "Шынында \"%1\" дегенді өшіргіңіз келді ме?"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:666
|
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
|
|
|
msgstr "Шынында \"%1\" мен \"%2\" дегендерді өшіргіңіз келді ме?"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:669
|
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
|
msgstr "Шынында \"%1\",\"%2\"және\"%3\" дегендерді өшіргіңіз келді ме?"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:673
|
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шынында \"%1\",\"%2\",\"%3\" және \"%4\" дегендерді өшіргіңіз келді ме?"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:680
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
|
|
|
msgstr "Шынында \"%1\" дегенді қосқыңыз келді ме?"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:683
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
|
|
|
msgstr "Шынында \"%1\" дегенді қосып, \"%2\" дегенді өшіргіңіз келді ме?"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:686
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шынында \"%1\" дегенді қосып, \"%2\",\"%3\" дегендерді өшіргіңіз келді ме?"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:690
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
|
|
|
"\"%4\"?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шынында \"%1\" дегенді қосып, \"%2\",\"%3\",\"%4\" дегендерді өшіргіңіз келді "
|
|
|
"ме?"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:697
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
|
|
|
msgstr "Шынында \"%1\" мен \"%2\" дегендерді өшіргіңіз келді ме?"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:700
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шынында \"%1\" мен \"%2\" дегендерді қосып, \"%3\" дегенді өшіргіңіз келді ме?"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:704
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
|
|
|
"\"%4\"?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шынында \"%1\" мен \"%2\" дегендерді қосып, \"%3\" мен \"%4\" дегендерді "
|
|
|
"өшіргіңіз келді ме?"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:711
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
|
msgstr "Шынында \"%1\", \"%2\" және \"%3\" дегендерді қосқыңыз келді ме?"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:715
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
|
|
|
"\"%4\"?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шынында \"%1\",\"%2\" және \"%3\" дегендерді қосып, \"%4\" дегенді өшіргіңіз "
|
|
|
"келді ме?"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:721
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
|
|
msgstr "Шынында \"%1\",\"%2\",\"%3\" және \"%4\" дегендерді қосқыңыз келді ме?"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:728
|
|
|
msgid "An application has requested to change this setting."
|
|
|
msgstr "Бір қолданба осы параметрді өзгертуді талап етті."
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:732
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
|
|
|
"change this setting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сіз Shift пернесін 8 секунд бойы ұстап тұрдыңыз немесе бір қолданба осы "
|
|
|
"параметрді өзгертуді талап етті."
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:734
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
|
|
|
"to change this setting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сіз Shift пернесін 5 рет қатар бастыңыз немесе бір қолданба осы параметрді "
|
|
|
"өзгертуді талап етті."
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:738
|
|
|
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сіз %1 дегенді бастыңыз немесе бір қолданба осы параметрді өзгертуді талап "
|
|
|
"етті."
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:744
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An application has requested to change these settings, or you used a "
|
|
|
"combination of several keyboard gestures."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Бір қолданба осы параметрді өзгертуді талап етті немесе Сіз бірнеше "
|
|
|
"пернетақтаның ым қимылын жасадыңыз."
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:746
|
|
|
msgid "An application has requested to change these settings."
|
|
|
msgstr "Бір қолданба осы параметрлерді өзгертуді талап етті."
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:751
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
|
|
|
"can be configured in the TDE Control Center. You can also turn them on and off "
|
|
|
"with standardized keyboard gestures.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
|
|
|
"gestures\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Қимылдау қабілеттері шектеулі адамдарға арналған AccessX параметірлері TDE "
|
|
|
"Басқару орталығында бапталуы мүмкін. Сонымен қатар, оларды пернетақтаның "
|
|
|
"стандартты ым қимылдарымен қосып - өшіруге болады.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Егер бұлар қажет емес болса, \"Барлық AccessX ым қимылдары мен мүмкіндіктері "
|
|
|
"өшірілсін\" дегендіі таңдаңыз."
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:768
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
|
|
|
"certain length of time before it is accepted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Баяу пернелер қосылған. Енді перненің басуы қабылдану үшін оны бірер уақыт "
|
|
|
"басып тұру керек."
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:770
|
|
|
msgid "Slow keys has been disabled."
|
|
|
msgstr "Баяу пернелер өшірілген."
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:773
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
|
|
|
"certain length of time after it is used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Қалшылға қарсы пернелер қосылған. Енді перне басылған соң бірер уақыт, "
|
|
|
"қалшылдағанға бой бермей, бұғатталып тұрады."
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:775
|
|
|
msgid "Bounce keys has been disabled."
|
|
|
msgstr "Қалшылға қарсы пернелер өшірілген."
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:778
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
|
|
|
"after you have released them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Жабысқақ пернелер қосылған. Енді түрлендіру пернелерді басып босатқан соң, олар "
|
|
|
"қосулы күйде қалады."
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:780
|
|
|
msgid "Sticky keys has been disabled."
|
|
|
msgstr "Жабысқақ пернелер өшірілген."
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:783
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
|
|
|
"keyboard in order to control the mouse."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Тышқан пернелері қосылған. Енді тышқанды басқару үшін, пернетақтаның қосымша "
|
|
|
"цифрлық топтағы пернелерін қолдануға болады."
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:785
|
|
|
msgid "Mouse keys has been disabled."
|
|
|
msgstr "Тышқан пернелері өшірілген."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
|
msgid "kaccess"
|
|
|
msgstr "kaccess"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
|
msgid "TDE Accessibility Tool"
|
|
|
msgstr "TDE арнайы мүмкіндіктер құралы"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:11
|
|
|
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
msgstr "Авторы"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Ақсәуле Мамаева, Сайран Киккарин"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org"
|