|
|
# translation of kcmsmserver.po to Kazakh
|
|
|
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-19 12:08+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Kazakh\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsmserver.cpp:42
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
|
|
|
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
|
|
|
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
|
|
|
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
|
|
|
"default."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Сеанс менеджері</h1> Мұнда сеанс менеджерін баптай аласыз. Баптайтыны: "
|
|
|
"сеансты аяқтауын құптауы керек пе, келесі кіргенде өткен сеансты қалпына "
|
|
|
"келтіру керек пе, сеанстан шыққанда компьютерді автоматты түрде өшіруі керек пе "
|
|
|
"деген мәселелер."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Session Manager"
|
|
|
msgstr "Сеанс менеджері"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Жалпы"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Conf&irm logout"
|
|
|
msgstr "Аяқтауда құп&тау сұралсын"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
|
|
|
"confirmation dialog box."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Егер сеанс менеджері жүйеден шығарда құптау диалогын көрсетсін десеңіз, осы "
|
|
|
"құсбелгісін қойыңыз."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&ffer shutdown options"
|
|
|
msgstr "Өшіру мүмкіндігі ұс&ынылсын"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "On Login"
|
|
|
msgstr "Сеансты бастағанда"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit "
|
|
|
"and restore them when they next start up</li>\n"
|
|
|
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at "
|
|
|
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started "
|
|
|
"applications will reappear when they next start up.</li>\n"
|
|
|
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with "
|
|
|
"an empty desktop on next start.</li>\n"
|
|
|
"</ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li><b>Өткен сеанс қалпына келтірілсін:</b> Шыққанда орындалып жатқан "
|
|
|
"қолданбаларды жаттап, келесі сеансты басталғанда олар қалпына келтіріледі</li>\n"
|
|
|
"<li><b>Әдейі сақталған сеанс қалпына келтірілсін:</b> "
|
|
|
"Қалаған кезде, K-мәзірдегі \"Сеансты сақтау\" арқылы сеанстың күйін сақтау "
|
|
|
"мүмкіндігін беріп, келесі басталған сеанста сол күйінде орындалған қолданбалар "
|
|
|
"қалыпына келтіріледі.</li>\n"
|
|
|
"<li><b>Бос сеанстан басталсын:</b> Ештеңе сақталмай, келесі сеанс бос үстелден "
|
|
|
"басталады.</li>\n"
|
|
|
"</ul>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
|
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Restore &previous session"
|
|
|
msgstr "&Өткен сеанс қалпына келтірілсін"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98
|
|
|
#: rc.cpp:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Restore &manually saved session"
|
|
|
msgstr "&Әдейі сақталған сеанс қалпына келтірілсін"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106
|
|
|
#: rc.cpp:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start with an empty &session"
|
|
|
msgstr "&Бос сеанстан басталсын"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116
|
|
|
#: rc.cpp:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default Shutdown Option"
|
|
|
msgstr "Сеанс аяқталғанда әдетте"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119
|
|
|
#: rc.cpp:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only "
|
|
|
"has meaning, if you logged in through TDM."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Мұнда сеансты аяқтағанда әдетте не болатынын таңдай аласыз. Бұл тек қана TDM "
|
|
|
"арқылы жүйеге кіргенде болатын істер."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130
|
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&End current session"
|
|
|
msgstr "Сеанс &бітсін"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138
|
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Turn off computer"
|
|
|
msgstr "Компьютер ө&шірілсін"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146
|
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Restart computer"
|
|
|
msgstr "Компьютер қайта &жүктелсін"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156
|
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
msgstr "Косымша"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167
|
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
|
|
|
msgstr "Орындалуы сақтал&майтын қолданбалар:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178
|
|
|
#: rc.cpp:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
|
|
|
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. "
|
|
|
"For example 'xterm,xconsole'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Мұнда, үтірмен бөліктеп, орындалуы сақталмайтын қолданбалар тізімін келтіре "
|
|
|
"аласыз, мысалы, 'xterm,xconsole', сонымен осы қолданбалар келесіде, сеансты "
|
|
|
"қалпына келтіргенде, автоматты түрде жегілмейді."
|