You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-wa/messages/tdebase/klipper.po

383 lines
11 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of klipper.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
#
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-10 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Pablo Saratxaga\n"
"Jean Cayron"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"<pablo@mandriva.com>\n"
"<jean.cayron@gmail.com>"
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Djenerå"
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "A&ccions"
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Rascourtis &globås"
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "Aspitant &menu a l' eplaeçmint del sori"
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Schaper çou k' i gn a dins l' tchapea emacralé divant d' c&witer"
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Rissaetchî les blancs cwand les accions sont-st enondêyes"
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"Pa des côps, li tecse tchoezi a des blancs al fén, çou ki, dins ene hårdêye "
"po on betchteu waibe metans, pout fé des rujhes. Avou cisse tchuze ci les "
"blancs k' i gn a al fén ou å cmince d' ene tchinne di tecse tchoezeye seront "
"rsaetchîs (li contnou oridjinnå do tchapea emacralé n' serè nén candjî)."
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Rifé les accions so on cayet tchoezi dins l' istwere"
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "&Espaitchî d' aveur li tchapea emacralé vude"
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied."
msgstr ""
"Avou cisse tchuze ci, li tchapea emacralé n' pout måy esse vudî. Metans "
"cwand on programe est cloyou, normålmint l' tchapea emacralé est vudî."
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ignorer l' seleccion"
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr ""
"Cisse tchuze ci espaitche ki l' seleccion ni soeye wårdêye dins l' istwere "
"do tchapea emacralé. Seulmint les candjmints esplicites do tchapea emacralé "
"sont rashious."
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Dujhance do tchapea emacralé et del seleccion"
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> "
"is available immediately after selecting some text. The only way to access "
"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure "
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
"<qt>I gn a deus tampons diferins pol copyî/aclaper:<br /><br />Li <b>tchapea "
"emacralé</b> est rimpli tot tchoezixhant ene sacwè eyet tchôcant so Ctrl+C, "
"ou clitchant so «Copyî» dins on menu ou dins ene bår ås usteyes.<br /><br /"
">Li <b>seleccion</b> est disponibe do côp k' on tchoezixhe on tecse al sori. "
"Li seule manire d' aveur accès al seleccion c' est di l' aclaper tot "
"clitchant avou l' boton do mitan del sori.<br /><br />Vos ploz apontyî li "
"relåcion k' i gn a inte li tchapea emacralé eyet l' seleccion.</qt>"
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Si&ncronijhî l' contnou do tchapea emacralé et del seleccion"
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"Avou cisse tchuze ci les deus tampons sont sincronijhî, dj' ô bén c' est "
"l' minme dujhance k' avou TDE 1.x et 2.x."
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Dispårti l' tchapea emacralé et l' seleccion"
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
"Avou cisse tchuze ci li seleccion si frè seulmint cwand voz metoz ene sacwè "
"e sorbriyance eyet ça n' va dins l' tchapea emacralé seulmint k' cwand on "
"tchoezixhe metans «Copyî» dins on menu."
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "&Tårdjaedje po les aspitantès accions:"
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " seg"
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Ene valixhance di 0 dismete li tårdjaedje"
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "&Grandeu di l' istwere do tchapea emacralé"
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
msgstr ""
" intrêye\n"
" intrêyes"
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "&Djivêye des accions (clitch droet po radjouter/oister des comandes):"
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
msgstr ""
"Erîlêye ratourneure (loukîz a\n"
"https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details)"
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Discrijhaedje"
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "Eployî èn aspougneu &grafike po scrire les erîlêyès ratourneures"
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "&Radjouter accion"
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Disfacer accion"
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
"Clitchîz sol colone d' on cayet e sorbriyance pol candjî.\n"
"«%s» dins ene comande est replaecî avou l' contnou do tchapea emacralé."
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Sipepieus..."
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Radjouter comande"
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Oister comande"
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Clitchîz chal po defini l' comande a-z enonder"
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<novele comande>"
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Clitchîz chal po defini l' erîlêye ratourneure"
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<novele accion>"
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Sipepieus apontiaedjes"
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "D&ismete les accions po les purneas del sôre WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window "
"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Çoula vos permet d' dire les purneas ki Klipper ni doet nén aspiter des "
"«accions» dvins. Eployîz<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
"center><br />dins on terminå po trover l' WM_CLASS d' on purnea. Poy, "
"clitchîz sol purnea ki vos vloz. Li prumire tchinne après l' sene ewal "
"c' est l' cene ki vos vloz mete chal.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Tchapea emacralé"
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Mostrer l' aspitant menu d' Klipper"
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr ""
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Mete en alaedje/dismete les accions do tchapea emacralé"
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<vude tchapea emacralé>"
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<nole corespondance>"
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - usteye pol tchapea emacralé"
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&Co des ôtes"
#: toplevel.cpp:156
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Netyî l' istwere do tchapea emacralé"
#: toplevel.cpp:165
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "A&pontyî Klipper..."
#: toplevel.cpp:229
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - ene usteye pol tchapea emacralé"
#: toplevel.cpp:540
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:607
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
msgstr ""
"Est çki Klipper si doet enonder\n"
"otomaticmint cwand vos vs elodjîz?"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Enonder a l' elodjaedje?"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Start"
msgstr "Enonder"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Do Not Start"
msgstr "Èn nén enonder"
#: toplevel.cpp:662
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Permete les &accions"
#: toplevel.cpp:666
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Accions permetowes"
#: toplevel.cpp:1138
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Usteye po côpyî/aclaper po TDE"
#: toplevel.cpp:1142
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1149
msgid "Author"
msgstr "Oteur"
#: toplevel.cpp:1153
msgid "Original Author"
msgstr "Prumî oteur"
#: toplevel.cpp:1157
msgid "Contributor"
msgstr "Contribouweu"
#: toplevel.cpp:1161
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Coridjaedjes eyet amidraedjes"
#: toplevel.cpp:1165
msgid "Maintainer"
msgstr "Mintneu"
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - Accions po: "
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Dismete cist aspitant ci"
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Candjî l' contnou..."
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Candjî l' contnou"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "A&pontyî Klipper..."