You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kuickshow.po

571 lines
13 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuickshow\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-11 10:59+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: KuickShow Imlib Rendering LowColor kuickshow HiColor\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Scaling\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
#: defaultswidget.cpp:39
msgid "Apply default image modifications"
msgstr "Aplicar as modificações de imagem por omissão"
#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
msgid "Scaling"
msgstr "Redimensionamento"
#: defaultswidget.cpp:47
msgid "Shrink image to screen size, if larger"
msgstr "Encolher imagem para o tamanho do ecrã, se for maior"
#: defaultswidget.cpp:50
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
msgstr "Escalar a imagem para o tamanho do ecrã, se for menor, até ao factor:"
#: defaultswidget.cpp:60
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#: defaultswidget.cpp:63
msgid "Flip vertically"
msgstr "Inverter verticalmente"
#: defaultswidget.cpp:65
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Inverter horizontalmente"
#: defaultswidget.cpp:67
msgid "Rotate image:"
msgstr "Rodar a imagem:"
#: defaultswidget.cpp:70
msgid "0 Degrees"
msgstr "0 Graus"
#: defaultswidget.cpp:71
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 Graus"
#: defaultswidget.cpp:72
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 Graus"
#: defaultswidget.cpp:73
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 Graus"
#: defaultswidget.cpp:77
msgid "Adjustments"
msgstr "Ajustes"
#: defaultswidget.cpp:81
msgid "Brightness:"
msgstr "Brilho:"
#: defaultswidget.cpp:86
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"
#: defaultswidget.cpp:90
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: defaultswidget.cpp:94
msgid "Preview"
msgstr "Antevisão"
#: defaultswidget.cpp:97
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: defaultswidget.cpp:100
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: generalwidget.cpp:47
msgid "Open KuickShow Website"
msgstr "Abrir o 'Site' Web do KuickShow"
#: generalwidget.cpp:55
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Modo de ecrã completo"
#: generalwidget.cpp:57
msgid "Preload next image"
msgstr "Pré-carregar a imagem seguinte"
#: generalwidget.cpp:58
msgid "Remember last folder"
msgstr "Recordar a última pasta"
#: generalwidget.cpp:62
msgid "Background color:"
msgstr "Cor de fundo:"
#: generalwidget.cpp:65
msgid "Show only files with extension: "
msgstr "Mostrar só ficheiros com extensão: "
#: generalwidget.cpp:80
msgid "Quality/Speed"
msgstr "Qualidade/Velocidade"
#: generalwidget.cpp:85
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Escala suave"
#: generalwidget.cpp:86
msgid "Fast rendering"
msgstr "\"Rendering\" rápido"
#: generalwidget.cpp:87
msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
msgstr "Apresentar em modos HiColor (15/16 bits)"
#: generalwidget.cpp:90
msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
msgstr "Apresentar em modos LowColor (<=8bit)"
#: generalwidget.cpp:93
msgid "Use own color palette"
msgstr "Usar uma paleta de cores própria"
#: generalwidget.cpp:97
msgid "Fast palette remapping"
msgstr "Rearranjo da paleta rápido"
#: generalwidget.cpp:100
msgid "Maximum cache size: "
msgstr "Tamanho máximo da 'cache': "
#: generalwidget.cpp:101
msgid " MB"
msgstr " MB"
#: generalwidget.cpp:102
msgid "Unlimited"
msgstr "Sem Limite"
#: imagewindow.cpp:148
msgid "Show Next Image"
msgstr "Mostrar a Próxima Imagem"
#: imagewindow.cpp:151
msgid "Show Previous Image"
msgstr "Mostrar a Imagem Anterior"
#: imagewindow.cpp:155
msgid "Delete Image"
msgstr "Remover a Imagem"
#: imagewindow.cpp:158
msgid "Move Image to Trash"
msgstr "Mover a Imagem para o Lixo"
#: imagewindow.cpp:162
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: imagewindow.cpp:165
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
#: imagewindow.cpp:168
msgid "Restore Original Size"
msgstr "Repor o Tamanho Original"
#: imagewindow.cpp:171
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: imagewindow.cpp:175
msgid "Rotate 90 Degrees"
msgstr "Rodar 90 Graus"
#: imagewindow.cpp:178
msgid "Rotate 180 Degrees"
msgstr "Rodar 180 Graus"
#: imagewindow.cpp:181
msgid "Rotate 270 Degrees"
msgstr "Rodar 270 Graus"
#: imagewindow.cpp:185
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Inverter Horizontalmente"
#: imagewindow.cpp:188
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Inverter Verticalmente"
#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
msgid "Print Image..."
msgstr "Imprimir a Imagem..."
#: imagewindow.cpp:201
msgid "More Brightness"
msgstr "Mais Brilho"
#: imagewindow.cpp:204
msgid "Less Brightness"
msgstr "Menos Brilho"
#: imagewindow.cpp:207
msgid "More Contrast"
msgstr "Mais Contraste"
#: imagewindow.cpp:210
msgid "Less Contrast"
msgstr "Menos Contraste"
#: imagewindow.cpp:213
msgid "More Gamma"
msgstr "Mais Gama"
#: imagewindow.cpp:216
msgid "Less Gamma"
msgstr "Menos Gama"
#: imagewindow.cpp:221
msgid "Scroll Up"
msgstr "Deslocar para Cima"
#: imagewindow.cpp:224
msgid "Scroll Down"
msgstr "Deslocar para Baixo"
#: imagewindow.cpp:227
msgid "Scroll Left"
msgstr "Deslocar para a Esquerda"
#: imagewindow.cpp:230
msgid "Scroll Right"
msgstr "Deslocar para a Direita"
#: imagewindow.cpp:234
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Pausar a Apresentação"
#: imagewindow.cpp:240
msgid "Reload Image"
msgstr "Recarregar a Imagem"
#: imagewindow.cpp:312
msgid ""
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
"%3 (%1 x %2)"
msgstr "%3 (%1 x %2)"
#: imagewindow.cpp:415
#, c-format
msgid "Unable to download the image from %1."
msgstr "Não é possível transferir a imagem de %1."
#: imagewindow.cpp:431
msgid ""
"Unable to load the image %1.\n"
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed "
"properly."
msgstr ""
"Não foi possível ler a imagem %1.\n"
"Talvez o formato do ficheiro não seja suportado ou a sua Imlib não esteja "
"instalada convenientemente."
#: imagewindow.cpp:893
msgid "Brightness"
msgstr "Brilho"
#: imagewindow.cpp:894
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: imagewindow.cpp:895
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: imagewindow.cpp:914
msgid "Unable to print the image."
msgstr "Não é possível imprimir a imagem."
#: imagewindow.cpp:915
msgid "Printing Failed"
msgstr "A Impressão Falhou"
#: imagewindow.cpp:925
msgid "Keep original image size"
msgstr "Manter o tamanho original da imagem"
#: imagewindow.cpp:947
msgid ""
"Couldn't save the file.\n"
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
msgstr ""
"Não foi possível gravar o ficheiro.\n"
"Talvez o disco esteja cheio ou não tenha permissões de escrita no ficheiro."
#: imagewindow.cpp:950
msgid "File Saving Failed"
msgstr "A Gravação do Ficheiro Falhou"
#: imagewindow.cpp:1205
msgid ""
"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Está prestes a ver uma imagem muito grande (%1 x %2 pixels), que poderá "
"consumir bastantes recursos e até poderá bloquear o seu sistema.\n"
"Deseja continuar?"
#: kuickconfigdlg.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Geral"
#: kuickconfigdlg.cpp:51
msgid "&Modifications"
msgstr "&Modificações"
#: kuickconfigdlg.cpp:54
msgid "&Slideshow"
msgstr "Apre&sentação"
#: kuickconfigdlg.cpp:57
msgid "&Viewer Shortcuts"
msgstr "Atalhos do &Visualizador"
#: kuickconfigdlg.cpp:64
msgid "Bro&wser Shortcuts"
msgstr "Atalhos do &Navegador"
#: kuickfile.cpp:109
msgid "Downloading %1..."
msgstr "A obter o %1..."
#: kuickfile.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"Please wait while downloading\n"
"%1"
msgstr ""
"Espere um pouco enquanto se transfere o\n"
"%1"
#: kuickshow.cpp:136
msgid ""
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might "
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
"choose %1, only the first image will be shown.\n"
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might "
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
"choose %1, only the first image will be shown."
msgstr ""
"Deseja mostrar esta imagem ao mesmo tempo? Isto poderá ser bastante "
"intensivo em termos de recursos e sobrecarregar o seu computador.<br>Se "
"escolher o %1, só será mostrada a primeira imagem.\n"
"Deseja mostrar estas %n imagens ao mesmo tempo? Isto poderá ser bastante "
"intensivo em termos de recursos e sobrecarregar o seu computador.<br>Se "
"escolher o %1, só será mostrada a primeira imagem."
#: kuickshow.cpp:137
msgid "Display Multiple Images?"
msgstr "Mostrar Várias Imagens?"
#: kuickshow.cpp:256
msgid "Configure %1..."
msgstr "Configurar o %1..."
#: kuickshow.cpp:260
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Iniciar a Apresentação"
#: kuickshow.cpp:264
msgid "About KuickShow"
msgstr "Acerca do KuickShow"
#: kuickshow.cpp:268
msgid "Open Only One Image Window"
msgstr "Mostrar Só uma Janela de Imagens"
#: kuickshow.cpp:273
msgid "Show File Browser"
msgstr "Mostrar o Navegador de Ficheiros"
#: kuickshow.cpp:274
msgid "Hide File Browser"
msgstr "Esconder o Navegador de Ficheiros"
#: kuickshow.cpp:278
msgid "Show Image"
msgstr "Mostrar Imagem"
#: kuickshow.cpp:281
msgid "Show Image in Active Window"
msgstr "Mostrar a Imagem na Janela Activa"
#: kuickshow.cpp:285
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
msgstr "Mostrar a Imagem em Modo de Ecrã Completo"
#: kuickshow.cpp:644
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Deseja mesmo apagar o\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
#: kuickshow.cpp:645
msgid "Delete File"
msgstr "Apagar o Ficheiro"
#: kuickshow.cpp:669
msgid ""
"<qt>Do you really want to trash\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Deseja mesmo enviar para o lixo o\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
#: kuickshow.cpp:670
msgid "Trash File"
msgstr "Enviar o Ficheiro para o Lixo"
#: kuickshow.cpp:671
msgid ""
"_: to trash\n"
"&Trash"
msgstr "Para o &Lixo"
#: kuickshow.cpp:1243
msgid ""
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
"The program will now quit."
msgstr ""
"Não foi possível inicializar a \"Imlib\".\n"
"Inicie o kuickshow na linha de comandos e procure por mensagens de erro.\n"
"O programa vai terminar agora."
#: kuickshow.cpp:1247
msgid "Fatal Imlib Error"
msgstr "Erro Fatal do Imlib"
#: kuickshow.cpp:1406
msgid "Select Files or Folder to Open"
msgstr "Seleccione os Ficheiros ou Pastas a Abrir"
#: main.cpp:32
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
msgstr "Iniciar na última pasta visitada em vez de na actual."
#: main.cpp:35
msgid "Optional image filenames/urls to show"
msgstr "Ficheiros/URLs opcionais de imagens a mostrar"
#: main.cpp:42
msgid "KuickShow"
msgstr "KuickShow"
#: main.cpp:43
msgid "A fast and versatile image viewer"
msgstr "Um visualizador de imagens rápido e versátil"
#: printing.cpp:55
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Imprimir o %1"
#: printing.cpp:200
msgid "Image Settings"
msgstr "Configuração da Imagem"
#: printing.cpp:206
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "Imprimir &nome do ficheiro por baixo da imagem"
#: printing.cpp:210
msgid "Print image in &black and white"
msgstr "Imprimir imagem a preto e &branco"
#: printing.cpp:218
msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
msgstr "E&ncolher a imagem para caber, se necessário"
#: printing.cpp:228
msgid "Print e&xact size: "
msgstr "Imprimir com o tamanho e&xacto: "
#: printing.cpp:236
msgid "Millimeters"
msgstr "Milímetros"
#: printing.cpp:237
msgid "Centimeters"
msgstr "Centímetros"
#: printing.cpp:238
msgid "Inches"
msgstr "Polegadas"
#: printing.cpp:242
msgid "&Width:"
msgstr "&Largura:"
#: printing.cpp:247
msgid "&Height:"
msgstr "A&ltura:"
#: slideshowwidget.cpp:37
msgid "Switch to &full-screen"
msgstr "Mudar para o ecrã &completo"
#: slideshowwidget.cpp:38
msgid "S&tart with current image"
msgstr "Iniciar com a imagem ac&tual"
#: slideshowwidget.cpp:41
msgid "De&lay between slides:"
msgstr "A&traso entre as imagens:"
#: slideshowwidget.cpp:42
msgid " sec"
msgstr " s"
#: slideshowwidget.cpp:44
msgid "Wait for key"
msgstr "Esperar por uma tecla"
#: slideshowwidget.cpp:47
msgid "&Iterations (0 = infinite):"
msgstr "&Iterações (0 = infinitas):"
#: slideshowwidget.cpp:48
msgid "infinite"
msgstr "infinitas"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurar o %1..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Configuração da Imagem"