You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fy/messages/tdebase/tdeio_media.po

844 lines
24 KiB

# translation of tdeio_media.po to
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_media\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-20 16:24+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Berend Ytsma"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "berendy@bigfoot.com"
#: mediaimpl.cpp:88 mediaimpl.cpp:115 mediaimpl.cpp:141 mediaimpl.cpp:177
#: mediaimpl.cpp:197 mediaimpl.cpp:218
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:50
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:256
msgid "The TDE mediamanager is not running."
msgstr "De TDE-mediabehearder rint net"
#: mediaimpl.cpp:187
msgid "This media name already exists."
msgstr "Dizze mediumnamme bestiet al."
#: mediaimpl.cpp:230 mediaimpl.cpp:293
msgid "No such medium."
msgstr "Net sa'n medium."
#: mediaimpl.cpp:238
msgid "The drive is encrypted."
msgstr ""
#: mediaimpl.cpp:272 mediamanager/halbackend.cpp:1260
#: mediamanager/halbackend.cpp:1269 mediamanager/halbackend.cpp:1659
#: mediamanager/halbackend.cpp:1676 mediamanager/halbackend.cpp:1687
#: mediamanager/halbackend.cpp:1789 mediamanager/halbackend.cpp:1797
#: mediamanager/halbackend.cpp:1804 mediamanager/halbackend.cpp:1844
#: mediamanager/halbackend.cpp:1850 mediamanager/halbackend.cpp:1857
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:58
msgid "Internal Error"
msgstr "Ynterne flater"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "PropertiesPageGUI"
msgstr ""
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 27
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use default mount options"
msgstr "Algemiene keppel opsjes"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Generic Mount Options"
msgstr "Algemiene keppel opsjes"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Read only"
msgstr "Allinne-lêze"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Mount the file system read-only."
msgstr "It triemsysteem as allinne-lêze keppelje"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Quiet"
msgstr "Stil"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
"with caution!"
msgstr ""
"It \"chown en chmod\" triem besykjen brocht gjin flaters, mar it slagge net. "
"Wês foarsichtich."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Synchronous"
msgstr "Lyk rinnend"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr "Alle I/O nei dit triemsysteem moat lyk rinnend barre."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Access time updates"
msgstr "Tagongstiiden bywurkings"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Update inode access time for each access."
msgstr "Inode tagongstiiden bywurkje foar eltse tagong."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Mountpoint:"
msgstr "keppelpunt"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there "
"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory "
"has to be below /media - and it does not yet have to exist."
msgstr ""
"Under hokker triemtafel moat dit triemsysteem keppele wurde. Tink derom dat it "
"net garandearre is dat it systeem jo winsk folgje sil. Foaral om't de "
"triemtafel har ûnder /media befinne moat - en it noch net te bestean hoecht."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Mount automatically"
msgstr "Automatysk keppelje"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mount this file system automatically."
msgstr "Dit triemsysteem automatysk keppelje"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Filesystem Specific Mount Options"
msgstr "Triemsysteem spesifike keppel opsjes"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Flushed IO"
msgstr "Daliks IO skriuwen"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
msgstr ""
"Altyd daliks alle data nei de ferwikselbere apparaten skriuwe en net nei it "
"lytsûnthâld."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "UTF-8 charset"
msgstr "UTF-8 karakterset"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
msgstr ""
"UTF8 is de triemsysteem feilige 8-bit kodearring fan Unikoade dy brûkt wurd "
"troch it konsole. It kin ynskeakele wurde foar dit triemsysteem mei dizze opsje"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Mount as user"
msgstr "As brûker keppelje"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Mount this file system as user."
msgstr "Dit triemsysteem as brûker keppelje"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Journaling:"
msgstr "Journaling:"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220
#: rc.cpp:72 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
"journaled. </h2>\n"
" \n"
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
" All data is committed into the journal prior to being written "
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
"security.\n"
"\n"
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
" All data is forced directly out to the main file system prior to "
"its metadata being committed to the journal.\n"
"\n"
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
"crash and journal recovery."
msgstr ""
"<h2>Omskriuw de journalling modus foar triemdata.Metadata wurdt altyd "
"journaled. </h2>\n"
" \n"
"<h3><b>Alle data</b></h3>\n"
" Alle data is tawijd yn de journal foargeand om skreaun te wurde "
"yn it haad triemsysteem. Dit is de traachste metoade mei de heechste data "
"feiligens..\n"
"\n"
"<h3><b>Oardere</b></h3>\n"
" Alle data wurdt daliks forsearre nei it haad triemsysteem foargeand "
"dat syn metadata tawijd wurdt oan it journal.\n"
"\n"
"<h3><b>Werom skriuwe</b></h3>\n"
" Data oardering wurdt net bewarre - data mei skreaun wurde yn it haad "
"triemsysteem neidat syn metadata tawijd is oan it journal. It wurdt sein dat "
"it de heechste trochfier opsje is. It garandearret ynterne triemsysteem "
"yntegriteit, mar it kin âlde data tastean te ferskinnen yn triemmen nei in "
"fêstrinner en weromsette fan de journal."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "All Data"
msgstr "Alle data"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Ordered"
msgstr "Oardere"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Write Back"
msgstr "Werom skriuwe"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Short names:"
msgstr "Koarte nammen:"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
#: rc.cpp:108 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
"preferred display.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
"lower case or all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
"upper case."
msgstr ""
"<h2>Omskriuwt it barren foar it oanmeitsjen en werjaan fan triemnammen hokker "
"passe yn 8.3 karakters. As der in lange namme foar in triem bestiet, dan sil "
"dat altyd de foarkar fan werjefte hawwe.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Leger</b></h3>\n"
"Foarsearje de koarte namme nei lytskapitaal by werjefte; bewarje in lange namme "
"as de koarte namme net alhiel yn grutkapitaal is.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Foarsearje in koarte namme nei grutkapitaal by werjefte; bewarje in lange namme "
"as de koarte namme net alhiel yn grutkapitaal is.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Lit de koartenamme lykas der is sjen; bewarje lange nammen as de koarte namme "
"net alhiel yn lytskapitaal of alhiel grutkapitaal is.\n"
"\n"
"<h3><b>MIngd</b></h3>\n"
"Lit de koartenamme lykas der is sjen; bewarje in lange namme as de koarte namme "
"net alhiel yn lytskapitaal is."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Lower"
msgstr "Leger"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Windows NT"
msgstr "Windows NT"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Mixed"
msgstr "Mingd"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Filesystem: iso9660"
msgstr "Triemsysteem: iso9660"
#: tdeio_media.cpp:36
msgid "Protocol name"
msgstr "Protokolnamme"
#: tdeio_media.cpp:37 tdeio_media.cpp:38
msgid "Socket name"
msgstr "Socket-namme"
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:186
msgid "Medium Information"
msgstr "Mediumynformaasje"
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:189
msgid "Free"
msgstr "Frij"
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:192
msgid "Used"
msgstr "Brûkt"
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:195
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:198
msgid "Base URL"
msgstr "Basis URL-adres"
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:199
msgid "Mount Point"
msgstr "Oankeppelpunt"
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:200
msgid "Device Node"
msgstr "Apparaatknooppunt"
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:202
msgid "Medium Summary"
msgstr "Gearfetting fan medium"
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:204
msgid "Usage"
msgstr "Gebrûk"
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:206
msgid "Bar Graph"
msgstr "Balkgrafyk"
#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
msgid "Auto Action"
msgstr "Auto-aksje"
#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
msgid "Do Nothing"
msgstr "Neat dwaan"
#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
msgid "Open in New Window"
msgstr "Iepenje yn nij finster"
#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekend"
#: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26
msgid "Decrypt"
msgstr ""
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
#: mediamanager/halbackend.cpp:1591 mediamanager/halbackend.cpp:1613
#: mediamanager/halbackend.cpp:1772 mediamanager/halbackend.cpp:1827
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1323
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1334
#, c-format
msgid "No such medium: %1"
msgstr "Net sa'n medium: %1"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
msgid "CD Recorder"
msgstr "kompaktskriuwskiif stasjon"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
msgid "DVD"
msgstr "Dûbelskiif"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
msgid "CD-ROM"
msgstr "Kompaktskiif"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
msgid "Floppy"
msgstr "Slappe skiif"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
msgid "Zip Disk"
msgstr "Zip-skiif"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
msgid "Removable Device"
msgstr "Ferwiskselber apparaat"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
msgid "Remote Share"
msgstr "Dielde boarne op ôfstân"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
msgid "Hard Disk"
msgstr "Hurdeskiif"
#: mediamanager/halbackend.cpp:745 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Unknown Drive"
msgstr "Unbekend"
#: mediamanager/halbackend.cpp:757 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Slappe skiif"
#: mediamanager/halbackend.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip-skiif"
#: mediamanager/halbackend.cpp:835 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:867
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1217 mediamanager/halbackend.cpp:1243
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#: mediamanager/halbackend.cpp:1218
msgid ""
"<big><b>System policy prevents mounting internal media</b></big>"
"<br/>Authentication is required to perform this action. Please enter your "
"password to verify."
msgstr ""
#: mediamanager/halbackend.cpp:1244
msgid ""
"<big><b>System policy prevents unmounting media mounted by other users</b></big>"
"<br/>Authentication is required to perform this action. Please enter your "
"password to verify."
msgstr ""
#: mediamanager/halbackend.cpp:1280
msgid "Invalid filesystem type"
msgstr "Unjildich triemsysteem type"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1282
msgid ""
"Permission denied"
"<p>Please ensure that:"
"<br>1. You have permission to access this device."
"<br>2. This device node is not listed in /etc/fstab.</p>"
msgstr ""
#: mediamanager/halbackend.cpp:1286
msgid "Device is already mounted."
msgstr "Apparaat is al keppele"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1336
msgid ""
"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
"below. You have to close them or change their working directory before "
"attempting to unmount the device again."
msgstr ""
"Boppedat, programma's dy it apparaat noch brûk binne ûntdutsen. Se steane "
"hjirûnder. Jo moatte se slute of har wurktafel feroareje foardat jo it apparaat "
"wer keppelje."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1377 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1562
msgid ""
"Programs that were still using the device have been forcibly terminated. They "
"are listed below."
msgstr ""
#: mediamanager/halbackend.cpp:1398 mediamanager/halbackend.cpp:1711
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1380
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1398
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1438
msgid ""
"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> "
"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
msgstr ""
"Spitigernôch, it apparaat <b>%1</b> (%2) neamd <b>'%3'</b> en no keppele op <b>"
"%4</b> kin net ôfkeppele wurde."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1404 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1444
msgid "The following error was returned by umount command:"
msgstr "De neikommende flater kaam werom by it ôfkeppel kommando:"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1474
#, fuzzy
msgid "Permission denied"
msgstr "Tagong wegere."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1558 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1206
msgid "Cannot mount encrypted drives!"
msgstr ""
#: mediamanager/halbackend.cpp:1717
msgid "Unmounting failed due to the following error:"
msgstr "Ofkeppeljen mislearre troch de neikommende flater:"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1719
msgid "Device is Busy:"
msgstr "Apparaat is dwaande:"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1723
msgid ""
"Permission denied"
"<p>Please ensure that:"
"<br>1. You have permission to access this device."
"<br>2. This device was originally mounted using TDE.</p>"
msgstr ""
#: mediamanager/halbackend.cpp:1735
msgid ""
"%1"
"<p><b>Would you like to forcibly terminate these processes?</b>"
"<br><i>All unsaved data would be lost</i>"
msgstr ""
#: mediamanager/halbackend.cpp:1807
msgid "Wrong password"
msgstr ""
#: mediamanager/mediamanager.cpp:247 mediamanager/mediamanager.cpp:266
#: mediamanager/mediamanager.cpp:285 mediamanager/mediamanager.cpp:293
#: mediamanager/mediamanager.cpp:302 mediamanager/mediamanager.cpp:310
msgid "Feature only available with HAL"
msgstr "Funskje allinne beskikber mei HAL"
#: mediamanager/mediamanager.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Feature only available with the TDE hardware backend"
msgstr "Funskje allinne beskikber mei HAL"
#: mediamanager/mediamanager.cpp:256 mediamanager/mediamanager.cpp:271
#: mediamanager/mediamanager.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Feature only available with HAL or TDE hardware backend"
msgstr "Funskje allinne beskikber mei HAL"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:452
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:489
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:720
#, fuzzy
msgid "%1 Removable Device"
msgstr "Ferwiskselber apparaat"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Blank CD-ROM"
msgstr "Kompaktskiif"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:506
msgid "Blank CD-R"
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:515
msgid "Blank CD-RW"
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:524
msgid "Blank Magneto-Optical CD"
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:533
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW"
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:542
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW-W"
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:551
msgid "Blank DVD-ROM"
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:560
msgid "Blank DVD-RAM"
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:569
msgid "Blank DVD-R"
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:578
msgid "Blank DVD-RW"
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:587
msgid "Blank Dual Layer DVD-R"
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:596
msgid "Blank Dual Layer DVD-RW"
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:605
msgid "Blank DVD+R"
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:614
msgid "Blank DVD+RW"
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:623
msgid "Blank Dual Layer DVD+R"
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:632
msgid "Blank Dual Layer DVD+RW"
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:641
msgid "Blank BD-ROM"
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:650
msgid "Blank BD-R"
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:659
msgid "Blank BD-RW"
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:668
msgid "Blank HDDVD-ROM"
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:677
msgid "Blank HDDVD-R"
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:686
msgid "Blank HDDVD-RW"
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:693
msgid "Audio CD"
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:714
msgid "%1 Fixed Disk (%2)"
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:824
#, fuzzy
msgid "%1 Zip Disk"
msgstr "Zip-skiif"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1186
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1366
#, fuzzy
msgid "Internal error"
msgstr "Ynterne flater"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1213
msgid ""
"<qt>Unable to mount this device."
"<p>Potential reasons include:"
"<br>Improper device and/or user privilege level"
"<br>Corrupt data on storage device"
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1215
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1290
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1382
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1400
msgid "<p>Technical details:<br>"
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1288
msgid ""
"<qt>Unable to mount this device."
"<p>Potential reasons include:"
"<br>Improper device and/or user privilege level"
"<br>Corrupt data on storage device"
"<br>Incorrect encryption password"
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1394
msgid ""
"<qt>The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>"
"%4</b> can not be unmounted at this time."
"<p>%5"
"<p><b>Would you like to forcibly terminate these processes?</b>"
"<br><i>All unsaved data would be lost</i>"
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1521
#, fuzzy
msgid ""
"Programs still using the device have been detected. They are listed below. You "
"have to close them or change their working directory before attempting to "
"unmount the device again."
msgstr ""
"Boppedat, programma's dy it apparaat noch brûk binne ûntdutsen. Se steane "
"hjirûnder. Jo moatte se slute of har wurktafel feroareje foardat jo it apparaat "
"wer keppelje."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:79
msgid "%1 cannot be found."
msgstr "%1 is net fûn."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:86
msgid "%1 is not a mountable media."
msgstr "%1 is net in keppelber medium."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:101
#, fuzzy
msgid "%1 is not an encrypted media."
msgstr "%1 is net in keppelber medium."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:107
#, fuzzy
msgid "%1 is already decrypted."
msgstr "Apparaat is al keppele"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:228
msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
msgstr ""
"It apparaat is mei sukses ôfkeppele, mar it systeemfak koe net iepene wurde"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:230
msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
msgstr "It apparaat is mei sukses ôfkeppele, mar koe net útsmiten wurde"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Decrypt given URL"
msgstr "Opjûne URL-adres ôfkeppelje"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:276
msgid "Unmount given URL"
msgstr "Opjûne URL-adres ôfkeppelje"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:277
msgid "Mount given URL (default)"
msgstr "Opjûne URL-adres oankeppelje (standert)"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:278
msgid "Eject given URL via tdeeject"
msgstr "Opjûne URL-adres útsmite fia tdeeject"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:279
msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
msgstr ""
"Keppelt in opjûne URL-adres ôf en smyt dizze út(needsakelik by bepaalde "
"USB-apparaten)"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:280
msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
msgstr "media:/ URL-adres om oan te keppelje/út te smiten/fuort te smiten"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
#, c-format
msgid "Filesystem: %1"
msgstr "Triemsysteem: %1"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:207
msgid "Mountpoint has to be below /media"
msgstr "Keppelpunt moat har ûnder /media befinne"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:223
msgid "Saving the changes failed"
msgstr "It bewarjen fan de feroarings is mislearre"
#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:68
msgid "&Mounting"
msgstr "&Keppelje"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please check that the disk is entered correctly."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kontrolearje of de skiif goed ynlein is."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please check that the device is plugged correctly."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kontrolearje of it apparaat goe oansletten is."