You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdepim/tdepimwizards.po

580 lines
17 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of tdepimwizards.po to Ukrainian
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007.
# translation of tdepimwizards.po to Ukrainian
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepimwizards\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 08:32+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/tdepimwizards/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89
msgid "Create eGroupware Addressbook Resource"
msgstr "Створити ресурс адресної книги eGroupware"
#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205
#: overviewpage.cpp:67
msgid "eGroupware"
msgstr "eGroupware"
#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153
msgid "Create eGroupware Calendar Resource"
msgstr "Створити ресурс календаря eGroupware"
#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219
msgid "Create eGroupware Notes Resource"
msgstr "Створити ресурс нотаток eGroupware"
#: egroupwarewizard.cpp:304
msgid "eGroupware Server"
msgstr "Сервер eGroupware"
#: egroupwarewizard.cpp:309
msgid "&Server name:"
msgstr "&Назва сервера:"
#: egroupwarewizard.cpp:315
msgid "&Domain name:"
msgstr "Назва &домену:"
#: egroupwarewizard.cpp:321
msgid "&Username:"
msgstr "&Ім'я користувача:"
#: egroupwarewizard.cpp:327
msgid "&Password:"
msgstr "&Пароль:"
#: egroupwarewizard.cpp:334
msgid "&Location xmlrpc.php on server:"
msgstr "&Адреса на сервері xmlrpc.php:"
#: egroupwarewizard.cpp:340
msgid ""
"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of "
"the server. With this option it is possible to eventually change the path to "
"that file. For most servers, the default value is OK."
msgstr ""
"Деякі сервери можуть мати файл xmlrpc.php не в теці \"egroupware\". При "
"допомозі цього параметра можна змінити шлях до цього файла. Однак, для "
"більшості серверів буде працювати типове значення."
#: egroupwarewizard.cpp:342
msgid "Use SS&L connection"
msgstr "Використовувати з'єднання через SS&L"
#: egroupwarewizard.cpp:360
msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered."
msgstr "Введено не чинний шлях до xmlrpc.php."
#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370
#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271
msgid "Please fill in all fields."
msgstr "Будь ласка, заповніть всі поля."
#: exchangemain.cpp:40
msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard"
msgstr "Майстер налаштування сервера Microsoft Exchange"
#: exchangewizard.cpp:40
msgid "Please select folders for addressbook:"
msgstr "Будь ласка, виберіть теки для адресної книги:"
#: exchangewizard.cpp:41
msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:"
msgstr "Будь ласка, виберіть теки для подій, завдань та журналів:"
#: exchangewizard.cpp:50
msgid "Create Exchange Calendar Resource"
msgstr "Створити ресурс календаря Exchange"
#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129
msgid "Exchange Server"
msgstr "Сервер Exchange"
#: exchangewizard.cpp:81
msgid "Update Exchange Calendar Resource"
msgstr "Оновити ресурс календаря Exchange"
#: exchangewizard.cpp:114
msgid "Create Exchange Addressbook Resource"
msgstr "Створити ресурс адресної книги Exchange"
#: exchangewizard.cpp:142
msgid "Update Exchange Addressbook Resource"
msgstr "Оновити ресурс адресної книги Exchange"
#: exchangewizard.cpp:228
msgid "Microsoft Exchange Server"
msgstr "Сервер Microsoft Exchange"
#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262
#: sloxwizard.cpp:229
msgid "Server name:"
msgstr "Назва сервера:"
#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234
msgid "User name:"
msgstr "Ім'я користувача:"
#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279
#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285
#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245
msgid "Save password"
msgstr "Зберегти пароль"
#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248
msgid "Encrypt communication with server"
msgstr "Шифрувати з'єднання з сервером"
#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49
msgid "TDE Groupware Wizard"
msgstr "Майстер налаштування групової роботи TDE"
#: groupwisemain.cpp:41
msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard"
msgstr "Майстер налаштування Novell GroupWise"
#: groupwisewizard.cpp:57
msgid "Create GroupWise Calendar Resource"
msgstr "Створити ресурс календаря GroupWise"
#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
#: groupwisewizard.cpp:87
msgid "Update GroupWise Calendar Resource"
msgstr "Оновити ресурс календаря GroupWise"
#: groupwisewizard.cpp:116
msgid "Create GroupWise Addressbook Resource"
msgstr "Створити ресурс адресної книги GroupWise"
#: groupwisewizard.cpp:145
msgid "Update GroupWise Addressbook Resource"
msgstr "Оновити ресурс адресної книги GroupWise"
#: groupwisewizard.cpp:271
msgid "Novell GroupWise"
msgstr "Novell GroupWise"
#: groupwisewizard.cpp:281
msgid "Path to SOAP interface:"
msgstr "Шлях до інтерфейсу SOAP:"
#: groupwisewizard.cpp:312
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"
#: groupwisewizard.cpp:318
msgid "Create Mail Account"
msgstr "Створити поштовий рахунок"
#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378
msgid "Email address:"
msgstr "Адреса ел.пошти:"
#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370
msgid "Full name:"
msgstr "Повне ім'я:"
#: groupwisewizard.cpp:368
msgid "Invalid email address entered."
msgstr "Введено не чинну адресу ел. пошти."
#: kmailchanges.cpp:37
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: kmailchanges.cpp:38
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: kmailchanges.cpp:39
msgid "Notes"
msgstr "Примітки"
#: kmailchanges.cpp:40
msgid "Tasks"
msgstr "Завдання"
#: kmailchanges.cpp:41
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
#: kmailchanges.cpp:150
msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail"
msgstr "Створити автономний рахунок IMAP для KMail"
#: kmailchanges.cpp:310
msgid "Create Online IMAP Account for KMail"
msgstr "Створити автономний рахунок IMAP для KMail"
#: kolabkmailchanges.cpp:133
msgid "Kolab Server Mail"
msgstr "Пошта сервера Kolab"
#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129
#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257
msgid "Kolab Server"
msgstr "Сервер Kolab"
#: kolabmain.cpp:41
msgid "Kolab Configuration Wizard"
msgstr "Майстер налаштування Kolab"
#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55
msgid "Setup LDAP Search Account"
msgstr "Налагодження рахунка пошуку в LDAP"
#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156
msgid "Create Calendar IMAP Resource"
msgstr "Створити ресурс календаря IMAP"
#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176
msgid "Create Contact IMAP Resource"
msgstr "Створити ресурс контактів IMAP"
#: kolabwizard.cpp:141
msgid "Create Notes IMAP Resource"
msgstr "Створити ресурс нотаток IMAP"
#: kolabwizard.cpp:271
msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>"
msgstr ""
"Ваша адреса ел. пошти на сервері Kolab. Формат: <i>ім'я@приклад.net</i>"
#: kolabwizard.cpp:274
msgid "Real name:"
msgstr "Справжнє ім'я:"
#: kolabwizard.cpp:290
msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders"
msgstr "Вживати автономний рахунок IMAP для тек не-групової пошти"
#: kolabwizard.cpp:294
msgid "Server Version"
msgstr "Версія сервера"
#: kolabwizard.cpp:295
msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using."
msgstr "Версія вашого сервера Kolab."
#: kolabwizard.cpp:296
msgid "Kolab 1"
msgstr "Kolab 1"
#: kolabwizard.cpp:297
msgid "Kolab 2"
msgstr "Kolab 2"
#: main.cpp:20
msgid "TDE-PIM Groupware Configuration Wizard"
msgstr "Майстер налаштування групової роботи TDE-PIM"
#: overviewpage.cpp:61
msgid "Select the type of server you want TDE to connect:"
msgstr "Оберіть тип серверу до якого ви бажаєте TDE має підключитися:"
#: overviewpage.cpp:75
msgid "Kolab"
msgstr "Kolab"
#: overviewpage.cpp:81
msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
msgstr "SUSE LINUX Openexchange (SLOX)"
#: overviewpage.cpp:87
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"
#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185
#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365
msgid "Scalix Server"
msgstr "Scalix Сервер"
#: scalixmain.cpp:41
msgid "Scalix Configuration Wizard"
msgstr "Майстер налаштування Scalix"
#: scalixwizard.cpp:93
msgid "Setup ScalixAdmin Account"
msgstr "Встановити обліковий запис ScalixAdmin"
#: scalixwizard.cpp:197
msgid "Synchronize Scalix Account"
msgstr "Синхронізувати Обліковий Запис Scalix"
#: scalixwizard.cpp:216
msgid ""
"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server"
msgstr ""
"Неможливо запустити KMail для початку ініціативної синхронізації із Scalix "
"сервером"
#: scalixwizard.cpp:375
msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>"
msgstr "Ваш П.І.Б. Наприклад: <i>Джо Користувач</i>"
#: scalixwizard.cpp:383
msgid ""
"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</"
"i>"
msgstr ""
"Ваша адреса ел. пошти на Scalix сервері. Наприклад: <i>name@crossplatform."
"com</i>"
#: scalixwizard.cpp:386
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: scalixwizard.cpp:391
msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>"
msgstr "Назва або IP Scalix Серверу. Наприклад: <i>scalix.domain.com</i>"
#: scalixwizard.cpp:394
msgid "Username:"
msgstr "Ім'я користувача:"
#: scalixwizard.cpp:399
msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>"
msgstr "Ім'я логіну відповідно до користувача. Наприклад: <i>джо</i>"
#: scalixwizard.cpp:408
msgid "The password to your login."
msgstr "Пароль до вашого логіну."
#: scalixwizard.cpp:412
msgid "Shall the password be saved in TDEWallet?."
msgstr "Чи має пароль бути збережений у TDEWallet?."
#: scalixwizard.cpp:414
msgid "Use Secure Connection:"
msgstr "Використовувати Безпечне Підключення:"
#: scalixwizard.cpp:417
msgid "No encryption"
msgstr "Без шифрування"
#: scalixwizard.cpp:418
msgid "TLS encryption"
msgstr "TLS шифрування"
#: scalixwizard.cpp:419
msgid "SSL encryption"
msgstr "SSL шифрування"
#: scalixwizard.cpp:422
msgid "Choose the encryption type that is supported by your server."
msgstr "Обрати тип шифрування який підтримується вашим сервером."
#: scalixwizard.cpp:424
msgid "Authentication Type:"
msgstr "Тип Автентифікації:"
#: scalixwizard.cpp:427
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: scalixwizard.cpp:428
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"
#: scalixwizard.cpp:429
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"
#: scalixwizard.cpp:430
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: scalixwizard.cpp:431
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: scalixwizard.cpp:434
msgid "Choose the authentication type that is supported by your server."
msgstr "Оберіть тип автентифікації який підтримує ваш сервер."
#: sloxmain.cpp:40
msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard"
msgstr "Майстер налаштування доступу до сервера SUSE LINUX Openexchange"
#: sloxwizard.cpp:55
msgid "Create SLOX Calendar Resource"
msgstr "Створити ресурс календаря SLOX"
#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129
msgid "Openexchange Server"
msgstr "Сервер Openexchange"
#: sloxwizard.cpp:84
msgid "Update SLOX Calendar Resource"
msgstr "Оновити ресурс календаря SLOX"
#: sloxwizard.cpp:115
msgid "Create SLOX Addressbook Resource"
msgstr "Створити ресурс адресної книги SLOX"
#: sloxwizard.cpp:141
msgid "Update SLOX Addressbook Resource"
msgstr "Оновити ресурс адресної книги SLOX"
#: sloxwizard.cpp:224
msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server"
msgstr "Сервер SUSE LINUX OpenExchange"
#: egroupware.kcfg:10 groupwise.kcfg:10 slox.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Server name"
msgstr "Назва сервера"
#: egroupware.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Domain name"
msgstr "Назва домену"
#: egroupware.kcfg:18 groupwise.kcfg:17 slox.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "User name"
msgstr "Ім'я користувача"
#: egroupware.kcfg:22 groupwise.kcfg:24 slox.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "User password"
msgstr "Пароль користувача"
#: egroupware.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "XMLRPC location on server"
msgstr "Адреса XMLRPC на сервері"
#: egroupware.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Use SSL connection"
msgstr "Використовувати шифрування SSL"
#: egroupware.kcfg:34 groupwise.kcfg:47 slox.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Log File"
msgstr "Файл журналу"
#: groupwise.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: groupwise.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Path to SOAP interface"
msgstr "Шлях до інтерфейсу SOAP"
#: groupwise.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Email Address"
msgstr "Адреса ел. пошти"
#: groupwise.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Full Name of User"
msgstr "Повне ім'я користувача"
#: groupwise.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Create email account"
msgstr "Створити рахунок ел. пошти"
#: groupwise.kcfg:39 kolab.kcfg:26 slox.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Save Password"
msgstr "Зберегти пароль"
#: groupwise.kcfg:43 slox.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Use HTTPS"
msgstr "Використовувати HTTPS"
#: groupwise.kcfg:53 slox.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Id of KCal resource"
msgstr "ІД ресурсу KCal"
#: groupwise.kcfg:56 slox.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Id of TDEABC resource"
msgstr "ІД ресурсу TDEABC"
#: groupwise.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Id of KMail account for receiving mail"
msgstr "ІД рахунка KMail для отримання пошти"
#: groupwise.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Id of KMail transport for sending mail"
msgstr "ІД транспорту KMail для відсилання пошти"
#: kolab.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Kolab server name"
msgstr "Назва сервера Kolab"
#: kolab.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Kolab user name"
msgstr "Ім'я користувача Kolab"
#: kolab.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Real user name"
msgstr "Справжнє ім'я користувача"
#: kolab.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Kolab user password"
msgstr "Пароль користувача Kolab"
#: kolab.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders"
msgstr "Вживати автономний рахунок IMAP для тек не-групової пошти"
#: kolab.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings"
msgstr "Увімкнути застарілі параметри Kolab 1"