You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-wa/messages/tdegames/kmahjongg.po

550 lines
12 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kmahjongg.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
#
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmahjongg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-16 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Pablo Saratxaga\n"
"Jean Cayron"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"<pablo@mandriva.com>\n"
"<jean.cayron@gmail.com>"
#: Editor.cpp:85
msgid "Edit Board Layout"
msgstr "Candjî adjinçmint do platea"
#: Editor.cpp:114
msgid "New board"
msgstr "Novea platea"
#: Editor.cpp:117
msgid "Open board"
msgstr "Drovi platea"
#: Editor.cpp:120
msgid "Save board"
msgstr "Schaper platea"
#: Editor.cpp:127
msgid "Select"
msgstr "Tchoezi"
#: Editor.cpp:137
msgid "Move tiles"
msgstr "Bodjî pîces"
#: Editor.cpp:140
msgid "Add tiles"
msgstr "Radjouter pîces"
#: Editor.cpp:142
msgid "Remove tiles"
msgstr "Oister pîces"
#: Editor.cpp:158
msgid "Shift left"
msgstr "Displaecî viè l' hintche"
#: Editor.cpp:160
msgid "Shift up"
msgstr "Displaecî viè li dzeu"
#: Editor.cpp:162
msgid "Shift down"
msgstr "Displaecî viè li dzo"
#: Editor.cpp:164
msgid "Shift right"
msgstr "Displaecî viè l' droete"
#: Editor.cpp:168
msgid "Exit"
msgstr "Moussî foû"
#: Editor.cpp:263
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
msgstr "Pîces: %1 Epl.: %2,%3,%4"
#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312
msgid ""
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.layout|Adjinçmint do platea (*.layout)\n"
"*|Tos les fitchîs"
#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161
msgid "Open Board Layout"
msgstr "Drovi adjinçmint do platea"
#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333
msgid "Save Board Layout"
msgstr "Schaper adjinçmint do platea"
#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536
msgid "Only saving to local files currently supported."
msgstr "Pol moumint i gn a ki l' schapaedje so on fitchî locå di sopoirté."
#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "On fitchî avou ç' no la egzistêye dedja. El voloz vs sipotchî?"
#: Editor.cpp:358
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
msgstr "Li platea a candjî. Voloz vs schaper les candjmints?"
#: Editor.cpp:366
msgid "Save failed. Aborting operation."
msgstr "Li schapaedje a fwait berwete. Dji lai toumer l' operåcion."
#: HighScore.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Pos"
msgstr "Pôrts"
#: HighScore.cpp:77
msgid "Name"
msgstr "No"
#: HighScore.cpp:86
msgid "Board"
msgstr "Platea"
#: HighScore.cpp:94
msgid "Score"
msgstr "Ponts"
#: HighScore.cpp:102
msgid "Time"
msgstr "Tins"
#: HighScore.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Scores"
msgstr "Ponts"
#: HighScore.cpp:465
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonime"
#: HighScore.cpp:498
msgid ""
"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory "
"and on disk. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
#: HighScore.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Reset High Scores"
msgstr "Meyeus rzultats"
#: HighScore.cpp:502
msgid "Reset"
msgstr "Rimete a zero"
#: Preview.cpp:35
msgid "Load..."
msgstr "Tcherdjî..."
#: Preview.cpp:86
msgid "Change Background Image"
msgstr "Candjî l' imådje di fond"
#: Preview.cpp:88
msgid "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
msgstr "*.bgnd|Imådje di fond (*.bgnd)\n"
#: Preview.cpp:94
msgid "Change Tile Set"
msgstr "Candjî l' djeu d' pîces"
#: Preview.cpp:95
msgid "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
msgstr "*.tileset|Fitchî djeu d' pîces (*.tileset)\n"
#: Preview.cpp:101
msgid "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
msgstr "*.layout|Fitchî adjinçmint do platea (*.layout)\n"
#: Preview.cpp:102
msgid "Change Board Layout"
msgstr "Candjî l' arindjmint do platea"
#: Preview.cpp:108
msgid "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
msgstr "*.theme|Fitchî d' tinme KMahjongg (*.theme)\n"
#: Preview.cpp:109
msgid "Choose Theme"
msgstr "Tchoezi tinme"
#: Preview.cpp:121
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tos les fitchîs"
#: Preview.cpp:210
msgid "That is not a valid theme file."
msgstr "Ci n' est nén on fitchî d' tinme valide."
#: Preview.cpp:386
msgid "Save Theme"
msgstr "Schaper tinme"
#: Preview.cpp:405
msgid "Overwrite"
msgstr "Sipotchî"
#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543
msgid "Could not write to file. Aborting."
msgstr "Dji n' a savou scrire e fitchî. Dji lai toumer."
#: boardwidget.cpp:47
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred when loading the tileset file %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"Åk n' a nén stî tot tcherdjant l' adjinçmint do platea %1\n"
"KMahjongg continouwrè avou l' prémetou adjinçmint."
#: boardwidget.cpp:58
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred when loading the background image\n"
"%1"
msgstr ""
"Åk n' a nén stî come dji sayive d' enonder on scripe so cisse pådje ci.\n"
"\n"
"%1"
#: boardwidget.cpp:59
#, fuzzy
msgid "KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"\n"
"KWin va asteure s' end aler..."
#: boardwidget.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred when loading the board layout %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"Åk n' a nén stî tot tcherdjant l' adjinçmint do platea %1\n"
"KMahjongg continouwrè avou l' prémetou adjinçmint."
#: boardwidget.cpp:112
msgid ""
"KMahjongg could not locate the file: %1\n"
"or the default file of type: %2\n"
"KMahjongg will now terminate"
msgstr ""
"KMahjongg n' a nén trové l' fitchî: %1\n"
"nerén l' prémetou fitchî del sôre: %2\n"
"KMahjongg va asteure fini"
#: boardwidget.cpp:503
msgid "Undo operation done successfully."
msgstr "Li disfijhaedje a stî comifåt."
#: boardwidget.cpp:507
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
msgstr "Cwè voloz vs disfé? Vos n' avoz co rén fwait!"
#: boardwidget.cpp:526
msgid "Sorry, you have lost the game."
msgstr "Mande escuze, mins vos avoz pierdou."
#: boardwidget.cpp:568
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
msgstr "Môde mostraedje. Clitchîz avou l' sori po-z arester."
#: boardwidget.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Now it's you again."
msgstr "Asteure c' est vos cor on côp."
#: boardwidget.cpp:600
msgid "Your computer has lost the game."
msgstr "Li copiutrece a pierdou."
#: boardwidget.cpp:695
msgid "Congratulations. You have won!"
msgstr "Proficiate, vos avoz wangnî!"
#: boardwidget.cpp:726
msgid "Calculating new game..."
msgstr "Dji carcule on novea djeu..."
#: boardwidget.cpp:731
msgid "Error converting board information!"
msgstr "Åk n' a nén stî tot coviersant l' infôrmåcion do platea!"
#: boardwidget.cpp:758
msgid "Ready. Now it is your turn."
msgstr "Presse. Asteure c' est a vos."
#: boardwidget.cpp:765
msgid "Error generating new game!"
msgstr "Åk n' a nén stî tot rfijhant on novea djeu!"
#: boardwidget.cpp:1686
msgid "Game over: You have no moves left."
msgstr "Li djeu est houte: i n' a pupont d' movmints possibes."
#: boardwidget.cpp:1807
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to load image:\n"
"%1"
msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%1»\n"
#: kmahjongg.cpp:136
msgid "New Numbered Game..."
msgstr "Novea djeu limeroté..."
#: kmahjongg.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Open Th&eme..."
msgstr "Drovi on fitchî..."
#: kmahjongg.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Open &Tileset..."
msgstr "Drovi on fitchî..."
#: kmahjongg.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Open &Background..."
msgstr "Schaper et rlomer li fond..."
#: kmahjongg.cpp:140
msgid "Open La&yout..."
msgstr "Drovi a&rindjmint..."
#: kmahjongg.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Sa&ve Theme..."
msgstr "Schaper tinme"
#: kmahjongg.cpp:144
msgid "Shu&ffle"
msgstr "Rima&xhî"
#: kmahjongg.cpp:146
msgid "Show &Matching Tiles"
msgstr "Mostrer les pîces &djermales"
#: kmahjongg.cpp:147
msgid "Hide &Matching Tiles"
msgstr "Catchî les pîces &djermales"
#: kmahjongg.cpp:162
msgid "&Board Editor"
msgstr "Aspougneu d' &plateas"
#: kmahjongg.cpp:213
msgid "Enter game number:"
msgstr "Diner on limero d' djeu:"
#: kmahjongg.cpp:240 settings.ui:47
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Djenerå"
#: kmahjongg.cpp:369
msgid "You have won!"
msgstr "Vos avoz wangnî!"
#: kmahjongg.cpp:400
#, c-format
msgid "Game number: %1"
msgstr "Limero do djeu: %1"
#: kmahjongg.cpp:410
msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3"
msgstr "Fwaits: %1/%2 Combinåcions dmorant: %3"
#: kmahjongg.cpp:464
msgid "Load Game"
msgstr "Tcherdjî djeu"
#: kmahjongg.cpp:475
msgid "Could not read from file. Aborting."
msgstr "Dji n' a savou lére do fitchî. Dji lai toumer."
#: kmahjongg.cpp:483
msgid "File format not recognized."
msgstr "Sôre di fitchî nén ricnoxhowe."
#: kmahjongg.cpp:529
msgid "Save Game"
msgstr "Schaper djeu"
#: main.cpp:9
#, fuzzy
msgid "Mahjongg for TDE"
msgstr "Djeu d' Mahjongg a djouwer tot seu po TDE"
#: main.cpp:13
msgid "KMahjongg"
msgstr "KMahjongg"
#: main.cpp:16
msgid "Original Author"
msgstr "Prumî oteur"
#: main.cpp:17
msgid "Current maintainer"
msgstr "Minteneu pol moumint"
#: main.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "Riscrijhaedje po TDE 3 eyet stindaedjes"
#: main.cpp:19
msgid ""
"Solvable game generation\n"
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
msgstr ""
"Fijhaedje di djeus k' ont-st ene rexhowe\n"
"båzé so l' algorisse da Michael Meeks pol Mahjongg di GNOME"
#: main.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
msgstr "Contribouweu d' djeu d' pîces et mintneu del waibe"
#: main.cpp:21
msgid "Code cleanup"
msgstr "Netiaedje do côde"
#: kmahjongg.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The tile-set to use."
msgstr "Li djeu d' pîces a-z eployî."
#: kmahjongg.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The background to use."
msgstr "Li fond a-z eployî."
#: kmahjongg.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The layout of the tiles."
msgstr "L' adjinçmint des pîces."
#: kmahjongg.kcfg:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to show removed tiles."
msgstr "Est çk' i fåt mostrer les fitchîs catchîs"
#: kmahjongg.kcfg:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to use miniature tiles."
msgstr "Est çk' i fåt mostrer les fitchîs copeyes di såvrité"
#: kmahjongg.kcfg:26
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether the tiles have shadows."
msgstr "S' i fåt ou nén moster les pîces ki vont eshonne."
#: kmahjongg.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Whether all games should be solvable."
msgstr "Si tos les djeus dvént ou nén aveur ene rexhowe"
#: kmahjongg.kcfg:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
msgstr "Mete li fond avou ene imådje a schaeyes"
#: kmahjongg.kcfg:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether an animation should be played on victory."
msgstr "No do fitchî a esse håyné po l' intrêye di l' imådjete."
#: kmahjongg.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether matching tiles are shown."
msgstr "S' i fåt ou nén moster les pîces ki vont eshonne."
#: kmahjonggui.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Bodjî"
#: settings.ui:58
#, no-c-format
msgid "Show removed tiles"
msgstr "Mostrer les pîces rissaetcheyes"
#: settings.ui:66
#, no-c-format
msgid "Generate solvable games"
msgstr "Fé des djeus k' ont-st ene rexhowe"
#: settings.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Play winning animation"
msgstr "Radisté d' l' animåcion po s' catchî"
#: settings.ui:107
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Pa drî"
#: settings.ui:118
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Al schåle"
#: settings.ui:126
#, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "A schayes"
#: settings.ui:139
#, no-c-format
msgid "Tiles"
msgstr "A schayes"
#: settings.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Draw shadows"
msgstr "&Mete en ouve les ombions"
#: settings.ui:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use mini-tiles"
msgstr "les munutes"
#, fuzzy
#~ msgid "New Game"
#~ msgstr "Schaper djeu"