|
|
# Bulgarian translation of TDE.
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
#
|
|
|
# $Id: ksig.po 416347 2005-05-21 09:01:54Z scripty $
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: ksig\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-19 14:14+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Радостин Раднев"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "radnev@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
#: ksig.cpp:74
|
|
|
msgid "C&lear"
|
|
|
msgstr "Из&триване"
|
|
|
|
|
|
#: ksig.cpp:76
|
|
|
msgid "Edit Standard Header"
|
|
|
msgstr "Редактиране на горния колонтитул"
|
|
|
|
|
|
#: ksig.cpp:77
|
|
|
msgid "Edit Standard Footer"
|
|
|
msgstr "Редактиране на долния колонтитул"
|
|
|
|
|
|
#: ksig.cpp:94 ksig.cpp:264
|
|
|
msgid " Line: %1 "
|
|
|
msgstr " Ред: %1 "
|
|
|
|
|
|
#: ksig.cpp:95 ksig.cpp:265
|
|
|
msgid " Col: %1 "
|
|
|
msgstr " Колона: %1 "
|
|
|
|
|
|
#: ksig.cpp:107
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
msgstr "Търсене"
|
|
|
|
|
|
#: ksig.cpp:120
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To get started, first create a new signature by selecting \"New\" above. You "
|
|
|
"will then be able to edit and save your collection of signatures."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"За да използвате приставката, първо трябва да създадете нова сигнатура. След "
|
|
|
"това ще може да редактирате и записвате колекцията от сигнатури."
|
|
|
|
|
|
#: ksig.cpp:170
|
|
|
msgid "Do you want to save your changes before exiting?"
|
|
|
msgstr "Искате ли промените да бъдат записани?"
|
|
|
|
|
|
#: ksig.cpp:222
|
|
|
msgid "Standard signature header:"
|
|
|
msgstr "Горен колонтитул по подразбиране:"
|
|
|
|
|
|
#: ksig.cpp:233
|
|
|
msgid "Standard signature footer:"
|
|
|
msgstr "Долен колонтитул по подразбиране:"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27 main.cpp:39
|
|
|
msgid "KSig"
|
|
|
msgstr "KSig"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
msgid "Display a random signature"
|
|
|
msgstr "Показване на случайна сигнатура"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
msgid "Display a signature for the day"
|
|
|
msgstr "Показване на сигнатура за деня"
|
|
|
|
|
|
#: siglistview.cpp:113
|
|
|
msgid "Signatures"
|
|
|
msgstr "Сигнатури"
|
|
|
|
|
|
#: siglistviewitem.cpp:79
|
|
|
msgid "<empty signature>"
|
|
|
msgstr "<празна сигнатура>"
|
|
|
|
|
|
#: ksigui.rc:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search Toolbar"
|
|
|
msgstr "Лента за търсене"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
|
#~ msgstr "Лента за търсене"
|