|
|
# translation of drkonqi.po to Bulgarian
|
|
|
# Bulgarian translation of TDE.
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
#
|
|
|
# $Id: drkonqi.po 767471 2008-01-28 05:13:24Z scripty $
|
|
|
#
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
|
|
|
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-07-11 22:12+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
"projects/tdebase/drkonqi/bg/>\n"
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Радостин Раднев, Еманоил Коцев"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "radnev@yahoo.com, deloptes@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: backtrace.cpp:99
|
|
|
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не може да се създаде описание на грешка, защото програмата за трасиране на "
|
|
|
"грешки \"%1\" не може да бъде намерена."
|
|
|
|
|
|
#: backtrace.cpp:148
|
|
|
msgid "Administrative access is required to generate a backtrace"
|
|
|
msgstr "Необходим е административен достъп за проследяване на грешката"
|
|
|
|
|
|
#: bugdescription.cpp:59
|
|
|
msgid "Crash Report"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: bugdescription.cpp:67 bugdescriptiondialog.cpp:60
|
|
|
msgid "Bug Description"
|
|
|
msgstr "Описание на грешката"
|
|
|
|
|
|
#: bugdescriptiondialog.cpp:83
|
|
|
msgid "Contact Email: "
|
|
|
msgstr "Е-мейл за контакт: "
|
|
|
|
|
|
#: bugdescriptiondialog.cpp:90
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit with this "
|
|
|
"crash report.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Въведи текста, който искаш да пратиш с този рапорт за грешка (по възможност "
|
|
|
"на английски).\n"
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:65
|
|
|
msgid "C&opy"
|
|
|
msgstr "&Копиране"
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:82
|
|
|
msgid "Done."
|
|
|
msgstr "Готово."
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:103
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Backtrace saved to %1"
|
|
|
msgstr "Описанието на грешката е записано в \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:107
|
|
|
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
|
|
|
msgstr "Грешка при създаване на файл с описанието на грешката"
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:115 toplevel.cpp:485
|
|
|
msgid "Select Filename"
|
|
|
msgstr "Избор на име"
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:123 toplevel.cpp:496
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вече има файл с име \"%1\". Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?"
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:125 toplevel.cpp:498
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
msgstr "Презапис на файл?"
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:126 toplevel.cpp:499
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
msgstr "&Презапис"
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:138 toplevel.cpp:510
|
|
|
msgid "Cannot open file %1 for writing"
|
|
|
msgstr "Файлът \"%1\" не може да бъде отворен за запис"
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:146
|
|
|
msgid "Unable to create a valid backtrace."
|
|
|
msgstr "Не може да бъде създадено валидно описание на грешката."
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:147
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This backtrace appears to be of no use.\n"
|
|
|
"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
|
|
|
"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
|
|
|
"the crash.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Програмата за трасиране на грешки изглежда не може да бъде използвана.\n"
|
|
|
"Най-вероятно пакетите на TDE са компилирани по такъв начин, че изключват "
|
|
|
"трасирането на грешки. Друга възможна причина може да бъде, че съдържанието "
|
|
|
"на пакета е сериозно повредено при забиването на програмата.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:156
|
|
|
msgid "Loading backtrace..."
|
|
|
msgstr "Зареждане описание на грешка..."
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:179
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following options are enabled:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Следните настройки са включени:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:181
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
|
|
|
"cases, be responsible for TDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
|
|
|
"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order "
|
|
|
"to get a backtrace.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Използването на следните настройки не се препоръчва, защото могат да доведат "
|
|
|
"в редки случаи до проблеми с TDE. В този случай няма да бъде генерирано "
|
|
|
"описание на грешката.\n"
|
|
|
"Трябва да изключите тези настройки и да възпроизведете проблема отново, за "
|
|
|
"да се генерира описание на грешката.\n"
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:186
|
|
|
msgid "Backtrace will not be created."
|
|
|
msgstr "Няма да бъде създадено описание на грешката."
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:194
|
|
|
msgid "Loading symbols..."
|
|
|
msgstr "Зареждане на библиотеките..."
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:216
|
|
|
msgid "System configuration startup check disabled.\n"
|
|
|
msgstr "Проверката на системните настройки при стартиране е изключена.\n"
|
|
|
|
|
|
#: drbugreport.cpp:54
|
|
|
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Трябва да редактирате описанието преди да изпратите съобщението за грешка."
|
|
|
|
|
|
#: krashconf.cpp:74
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
msgstr "непозната"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
|
|
|
msgstr "Програма за описание на грешки при блокиране на програма от системата"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
msgid "The signal number that was caught"
|
|
|
msgstr "Номер на сигнал, който беше прихванат"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
msgid "Name of the program"
|
|
|
msgstr "Име на програмата"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
msgid "Path to the executable"
|
|
|
msgstr "Път към изпълнимата програма"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
msgid "The version of the program"
|
|
|
msgstr "Версия на програмата"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
msgid "The bug address to use"
|
|
|
msgstr "Адрес за изпращане на описанието"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
msgid "Translated name of the program"
|
|
|
msgstr "Преведено име на програмата"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
msgid "The PID of the program"
|
|
|
msgstr "Идентификатор PID на програмата"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
msgid "Startup ID of the program"
|
|
|
msgstr "Идентификатор ID на програмата"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
msgid "The program was started by tdeinit"
|
|
|
msgstr "Програмата бе стартирана от tdeinit"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
msgid "Disable arbitrary disk access"
|
|
|
msgstr "Изключване на произволния достъп до диска"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
|
msgid "The TDE Crash Handler"
|
|
|
msgstr "Програма за следене на грешки"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:63
|
|
|
msgid "&Bug report"
|
|
|
msgstr "&Съобщаване за грешка"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:64
|
|
|
msgid "&Debugger"
|
|
|
msgstr "&Проследяване на грешка"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:65
|
|
|
msgid "&Report Crash"
|
|
|
msgstr "&Рапорт за грешка"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:69
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
msgstr "О&бщи"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:84
|
|
|
msgid "&Backtrace"
|
|
|
msgstr "О&ткрити грешки"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:108
|
|
|
msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
|
|
|
msgstr "<p><b>Кратко описание</b></p><p>%1</p>"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:112
|
|
|
msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
|
|
|
msgstr "<p><b>Какво е това?</b></p><p>%1</p>"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:116
|
|
|
msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
|
|
|
msgstr "<p><b>Какво мога да направя?</b></p><p>%1</p>"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:121
|
|
|
msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
|
|
|
msgstr "<p><b>Програмата блокира.</b></p><p>Програмата %appname блокира.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:140
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to "
|
|
|
"figure out what went wrong.</p>\n"
|
|
|
"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p><p><b>Note: A "
|
|
|
"backtrace is not a substitute for a proper description of the bug and "
|
|
|
"information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
|
|
|
"without a proper description.</b></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Искате ли да бъде създадено описание на грешката?</p><p>Това ще помогне "
|
|
|
"на програмистите по-лесно да открият и премахнат грешката в програмата.</p>\n"
|
|
|
"<p>Операцията може да отнеме време при бавни компютри.</p><p><b>Имайте "
|
|
|
"предвид, че без подробно и пълно описание, грешката ще бъде трудно "
|
|
|
"премахната.</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:152
|
|
|
msgid "Include Backtrace"
|
|
|
msgstr "Вмъкване описанието на грешката"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:152
|
|
|
msgid "Generate"
|
|
|
msgstr "Генериране"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:152
|
|
|
msgid "Do Not Generate"
|
|
|
msgstr "Без генериране"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:229 toplevel.cpp:241
|
|
|
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
|
|
|
msgstr "Не може да бъде създадено описание на грешката."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:230 toplevel.cpp:241
|
|
|
msgid "Backtrace Not Possible"
|
|
|
msgstr "Грешка при създаване описание на грешката"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:255
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Do you want to include a description of what you were doing when this "
|
|
|
"application crashed? This would help the developers to figure out what went "
|
|
|
"wrong.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Искаш ли да добавиш описание, на това, което правеше, когато програмата "
|
|
|
"се разпадна? Това би помогнало на разработчиците да разберат къде е проблема "
|
|
|
"(по възможност на английски).</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:261
|
|
|
msgid "Include Description"
|
|
|
msgstr "Приложи описание"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:261
|
|
|
msgid "Add Description"
|
|
|
msgstr "Добави описание"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:261
|
|
|
msgid "Just Report the Crash"
|
|
|
msgstr "Просто прати съобщението за грешка"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:353
|
|
|
msgid "<p>The crash report is ready. Do you want to send it now?</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Съобщението за грешка е готово. Искаш ли да бъде изпратено сега?</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:354
|
|
|
msgid "Ready to Send"
|
|
|
msgstr "Готово за пращане"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:354
|
|
|
msgid "View Report"
|
|
|
msgstr "Прегледай рапорта"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:354
|
|
|
msgid "Send Report"
|
|
|
msgstr "Прати рапорта"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:435
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Your crash report has been uploaded!</p><p>You may reference it if "
|
|
|
"desired by its unique ID:<br>%1</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Твоят рапорт за грешка беше изпратен!</p><p>Може да реферираш към него с "
|
|
|
"този уникален номер: <br>%1</p>"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:436
|
|
|
msgid "Report uploaded"
|
|
|
msgstr "Рапортът бе изпратен"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:448
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network "
|
|
|
"settings and try again.</p><p>The server responded:<br>%1</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Твоят рапорт не бе изпратен!</p><p>Провери мрежовите настройки и опитай "
|
|
|
"отново.</p><p>Отговорът на сървъра бе:<br>%1</p>"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
|
|
|
msgid "Upload failure"
|
|
|
msgstr "Провалено пращане"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
|
|
|
msgid "Save Report"
|
|
|
msgstr "Съхрани рапорта"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
|
|
|
msgid "Retry Upload"
|
|
|
msgstr "Опитай отново"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:465
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network "
|
|
|
"settings and try again.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Твоят рапорт не бе изпратен!</p><p>Провери мрежовите настройки и опитай "
|
|
|
"отново.</p>"
|