|
|
# translation of kcmsamba.po to Bulgarian
|
|
|
# Bulgarian translation of TDE.
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
#
|
|
|
# $Id: kcmsamba.po 773067 2008-02-10 04:22:28Z scripty $
|
|
|
#
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
|
|
|
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-07-20 13:21+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
"projects/tdebase/kcmsamba/bg/>\n"
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Радостин Раднев"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "radnev@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Тип"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:47
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
|
msgstr "Ресурс"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:48
|
|
|
msgid "Mounted Under"
|
|
|
msgstr "Монтиран на"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:50
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
|
|
|
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
|
|
|
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
|
|
|
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
|
|
|
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
|
|
|
"resource is mounted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Този списък показва поделените ресурси на Samba и NFS, достъпни на системата."
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:43
|
|
|
msgid "Samba log file: "
|
|
|
msgstr "Журнален файл: "
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:45
|
|
|
msgid "Show opened connections"
|
|
|
msgstr "Отчитане при отваряне на връзка"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:46
|
|
|
msgid "Show closed connections"
|
|
|
msgstr "Отчитане при затваряне на връзка"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:47
|
|
|
msgid "Show opened files"
|
|
|
msgstr "Отчитане при отваряне на файл"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:48
|
|
|
msgid "Show closed files"
|
|
|
msgstr "Отчитане при затваряне на файл"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
|
|
|
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
|
|
|
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
|
|
|
"\"Update\" button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Журнален файл за отчитане на операциите, Проверете пътя към файла и обновете "
|
|
|
"съдържанието, ако имате проблеми."
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:69
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
|
|
|
"your computer."
|
|
|
msgstr "Показване на подробна информация при отваряне на връзка към компютъра."
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:72
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
|
|
|
"computer were closed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Показване на подробна информация при затваряне на връзка към компютъра."
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:75
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
|
|
|
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
|
|
|
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
|
|
|
"level using this module)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Показване на подробна информация при отваряне файл на компютъра. Имайте "
|
|
|
"предвид, че събитията не се записват в журналния файл, ако нивото на "
|
|
|
"отчитане е по-ниско от 2."
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:81
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
|
|
|
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
|
|
|
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
|
|
|
"this module)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Показване на подробна информация при затваряне файл на компютъра. Имайте "
|
|
|
"предвид, че събитията не се записват в журналния файл, ако нивото на "
|
|
|
"отчитане е по-ниско от 2."
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:87
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
|
|
|
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Натиснете тук за обновяване информацията на страницата. Журналния файл "
|
|
|
"(показан горе) ще бъде прочетен за обновяване на информацията."
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:97
|
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
|
msgstr "Дата и час"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
|
|
|
msgid "Event"
|
|
|
msgstr "Събитие"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
|
|
|
msgid "Service/File"
|
|
|
msgstr "Услуга/файл"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
|
msgid "Host/User"
|
|
|
msgstr "Хост/потребител"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:102
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
|
|
|
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
|
|
|
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
|
|
|
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
|
|
|
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
|
|
|
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
|
|
|
"and the list refreshed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Този списък показва подробности за отчетените събитията Samba. <p> Имайте "
|
|
|
"предвид, че събитията не се записват в журналния файл, ако нивото на "
|
|
|
"отчитане е по-ниско от 2.<p> Ако списъкът е празен, пробвайте да го обновите."
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
|
|
|
msgid "CONNECTION OPENED"
|
|
|
msgstr "ОТВОРЕНА Е ВРЪЗКА"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:224
|
|
|
msgid "CONNECTION CLOSED"
|
|
|
msgstr "ЗАТВОРЕНА Е ВРЪЗКА"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:231
|
|
|
msgid " FILE OPENED"
|
|
|
msgstr " ОТВОРЕН Е ФАЙЛ"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:239
|
|
|
msgid " FILE CLOSED"
|
|
|
msgstr " ЗАТВОРЕН Е ФАЙЛ"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:249
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not open file %1"
|
|
|
msgstr "Файлът %1 не може да бъде отворен"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:49
|
|
|
msgid "Connections: 0"
|
|
|
msgstr "Връзки: 0"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:50
|
|
|
msgid "File accesses: 0"
|
|
|
msgstr "Достъп до файлове: 0"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:52
|
|
|
msgid "Event: "
|
|
|
msgstr "Събитие: "
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:54
|
|
|
msgid "Service/File:"
|
|
|
msgstr "Услуга/файл:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:56
|
|
|
msgid "Host/User:"
|
|
|
msgstr "Хост/потребител:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:57
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
msgstr "&Търсене"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:58
|
|
|
msgid "Clear Results"
|
|
|
msgstr "Изчистване"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:59
|
|
|
msgid "Show expanded service info"
|
|
|
msgstr "Разширена информация"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:60
|
|
|
msgid "Show expanded host info"
|
|
|
msgstr "Разширена информация"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:66
|
|
|
msgid "Nr"
|
|
|
msgstr "Номер"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:70
|
|
|
msgid "Hits"
|
|
|
msgstr "Опити"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
|
msgstr "Връзки"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:74
|
|
|
msgid "File Access"
|
|
|
msgstr "Достъп до файлове"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:129
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Connections: %1"
|
|
|
msgstr "Връзки: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:130
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "File accesses: %1"
|
|
|
msgstr "Достъп до файлове: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
|
|
|
msgid "FILE OPENED"
|
|
|
msgstr "ОТВОРЕН Е ФАЙЛ"
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:64
|
|
|
msgid "Service"
|
|
|
msgstr "Услуга"
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:65
|
|
|
msgid "Accessed From"
|
|
|
msgstr "Използвана от"
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:66
|
|
|
msgid "UID"
|
|
|
msgstr "Потребител"
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:67
|
|
|
msgid "GID"
|
|
|
msgstr "Група"
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:68
|
|
|
msgid "PID"
|
|
|
msgstr "Процес"
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:69
|
|
|
msgid "Open Files"
|
|
|
msgstr "Отворени файлове"
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:182
|
|
|
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
|
|
|
msgstr "Грешка: Не може да се изпълни \"smbstatus\""
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:184
|
|
|
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
|
|
|
msgstr "Грешка: Не може да се отвори конфигурационният файл \"smb.conf\""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
|
msgid "&Exports"
|
|
|
msgstr "&Експортиране"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
|
msgid "&Imports"
|
|
|
msgstr "&Импортиране"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
|
msgid "&Log"
|
|
|
msgstr "Ж&урнал"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
|
msgstr "&Статистика"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
|
|
|
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
|
|
|
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
|
|
|
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
|
|
|
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
|
|
|
"drive sharing services on a network including machines running the various "
|
|
|
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
|
|
|
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
|
|
|
"to share directories over the network. In this case the output of "
|
|
|
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
|
|
|
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Мониторът за състоянието на Samba и NFS е графична обвивка на програмите "
|
|
|
"<em>smbstatus</em> и <em>showmount</em>. <p>Програмата <em>smbstatus</em> "
|
|
|
"извежда състоянието на текущите връзки към сървъра Samba и се явява част от "
|
|
|
"пакета Samba, който реализира протокола SMB (Session Message Block), също "
|
|
|
"така наричан NetBIOS или LanManager. Този протокол се използва за споделяне "
|
|
|
"на принтери и дискови ресурси в мрежата, състояща се от машини, работещи под "
|
|
|
"различни версии на Microsoft Windows.<p>Програмата <em>showmount</em> е част "
|
|
|
"от пакета NFS, което означава Network File System (мрежова файлова система) "
|
|
|
"и се явява стандартен начин за споделяне на директории в мрежа под Линукс. "
|
|
|
"На някои системи програмата <em>showmount</em> се намира в директорията \"/"
|
|
|
"usr/sbin\", което означава, че само администратор може да я използва. Ако "
|
|
|
"имате проблеми, проверете дали програмата е включена в PATH."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:87
|
|
|
msgid "kcmsamba"
|
|
|
msgstr "kcmsamba"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
|
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
|
|
|
msgstr "Информационен модул за сървъра Samba"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
|
|
|
msgstr "(c) 2002, екипът на информационния модул за сървъра Samba"
|