|
|
# translation of kcmkdnssd.po to Bulgarian
|
|
|
# Bulgarian translation of TDE.
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
#
|
|
|
# $Id: kcmkdnssd.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $
|
|
|
#
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
|
|
|
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-07-20 19:58+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
"projects/tdebase/kcmtdednssd/bg/>\n"
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Радостин Раднев"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "radnev@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:59
|
|
|
msgid "kcm_tdednssd"
|
|
|
msgstr "kcm_tdednssd"
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:60
|
|
|
msgid "ZeroConf configuration"
|
|
|
msgstr "Настройване на ZeroConf"
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:61
|
|
|
msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
|
|
|
msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:62
|
|
|
msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
|
|
|
msgstr "Настройване откриването на услугите чрез ZeroConf"
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enabling local network browsing will open a network port (5353) on your "
|
|
|
"computer. If security problems are discovered in the zeroconf server, "
|
|
|
"remote attackers could access your computer as the \"avahi\" user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако активираш локалното търсене в мрежата, ще бъде отворен порт (5353) . "
|
|
|
"Ако има проблеми в сигурността на сървъра zeroconf, може да има злонамерено "
|
|
|
"проникване в компютъра ти с потребителя \"avahi\"."
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:103
|
|
|
msgid "Enable Zeroconf Network Browsing"
|
|
|
msgstr "Включи търсене в мрежата Zeroconf"
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:103
|
|
|
msgid "Enable Browsing"
|
|
|
msgstr "Включи търсене"
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:103
|
|
|
msgid "Don't Enable Browsing"
|
|
|
msgstr "Не включвай търсене"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MyDialog1"
|
|
|
msgstr "MyDialog1"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
msgstr "О&бщи"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Publishing Mode"
|
|
|
msgstr "Режим на публикуване"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Wide area network"
|
|
|
msgstr "&Разширена мрежа"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+W"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
|
|
|
"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Предлагане на услуги в Интернет чрез използване на публичен IP адрес, без "
|
|
|
"локалния домейн .local. За да работи настройката, трябва да настроите "
|
|
|
"мрежата от администраторския режим"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Loc&al network"
|
|
|
msgstr "&Локална мрежа"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+A"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Предлагане на услуги в локалната мрежа (домейн .local) чрез използване на "
|
|
|
"DNS разпръскване."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Browse local networ&k"
|
|
|
msgstr "Разглеждане на &локалната мрежа"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+K"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:131 configdialog.ui:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Разглеждане на локалната мрежа (домейн .local) чрез използване на DNS "
|
|
|
"разпръскване."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable &Zeroconf network browsing"
|
|
|
msgstr "Включи търсене в мрежата Zeroconf"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+Z"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Additional Domains"
|
|
|
msgstr "Допълнителни домейни"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put ."
|
|
|
"local here - it\n"
|
|
|
"is configured with 'Browse local network' option above."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Списък на домейни, които ще бъдат запитвани за услуги, без локалния домейн ."
|
|
|
"local.\n"
|
|
|
"Той се настройва чрез \"Разглеждане на локалната мрежа\"."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "W&ide area"
|
|
|
msgstr "Р&азширена мрежа"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shared secret:"
|
|
|
msgstr "Споделени оторизации:"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
|
|
|
msgstr "Името на този хост (компютър). Трябва да бъде пълно (хост.домейн)"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Допълнителна информация за споделена оторизация за динамичното обновяване на "
|
|
|
"DNS."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:238
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Domain:"
|
|
|
msgstr "Домейн:"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
|
msgstr "Хост:"
|